Adhyaya 41
Uttara BhagaAdhyaya 4141 Verses

Adhyaya 41

Naimiṣa-kṣetra-prādurbhāva and Jāpyeśvara-māhātmya — Nandī’s Birth, Japa, and Consecration

ບົດນີ້ສືບຕໍ່ຄໍາສອນວ່າດ້ວຍຕີຣຖະໃນອຸຕຕະຣະ-ພາກ ແລະຍົກຍ້ອງ “ໄນມິສະ” ເປັນທ່ານ້ໍາສັກສິດທີ່ຊໍາລະບາບຢ່າງສູງ ເປັນທີ່ຮັກຂອງມະຫາເທວະ. ນັກລຶດຖາມວິທີເຫັນອີສານະ; ພຣະພຣະຫມາກໍານົດໃຫ້ປະກອບສັດຕຣະ 1,000 ເດືອນຢ່າງບໍ່ມີມົນທິນ ແລະຊີ້ບອກດິນແດນດ້ວຍຈັກຣະທີ່ເກີດຈາກໃຈ (ມະໂນມະຍະ) ໂດຍຂອບທີ່ສຶກ (ເນມິ) ເປັນທີ່ມາຂອງຊື່ “ໄນມິສະ”. ທີ່ນີ້ເປັນສະພາຄອສມິກ ມີສິດທະ, ຈາຣະນະ, ຢັກສະ, ຄັນທະຣະວະ; ຕະປະສະແລະຍັດຍະໃຫ້ພອນ ແລະການກະທໍາພຽງຄັ້ງດຽວກໍຊໍາລະບາບ 7 ຊາດ; ວາຍຸເຄີຍສອນ ພຣະຫມານະດະປຸຣານະ ຢູ່ທີ່ນີ້. ຕໍ່ມາເລົ່າເຖິງ ຈາປຽສະວະຣະ ແລະກໍາເນີດນັນດີ: ສີລາດະບໍາເພັນຕະປະສະໄດ້ບຸດທີ່ບໍ່ເກີດຈາກຄັນ; ນັນດີຈຶ່ງຈະປະມັນຕຣະຣຸດຣະເປັນໂກຕິໆ ໄດ້ດາຣະຊັນຂອງພຣະສິວະ ແລະພອນຫຼາຍຄັ້ງ. ພຣະສິວະຫ້າມຈະປະຕໍ່ ແລະປະກອບອະພິເສກສະຖາປະນານັນດີສະວະຣະ ປະທານຄວາມຮູ້ ແລະຄວາມໃກ້ຊິດຈົນກວ່າຈະລະລາຍໂລກ ພ້ອມຈັດການແຕ່ງງານໃຫ້. ທ້າຍບົດຢືນຢັນອໍານາດກູ້ພົ້ນຂອງຈາປຽສະວະຣະ: ຜູ້ຕາຍທີ່ນັ້ນຈະໄດ້ສູງສົ່ງໃນໂລກຂອງຣຸດຣະ ແລະເປັນພື້ນຖານໃຫ້ຄໍາສອນຕີຣຖະຕໍ່ໄປ.

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे चत्वारिंशो ऽध्यायः सूत उवाच इदं त्रैलोक्यविख्यातं तीर्थं नैमिशमुत्तमम् / महादेवप्रियकरं महापातकनाशनम्

ດັ່ງນີ້ໃນ ສຣີກູຣະມະປຸຣານະ, ໃນ ສັດສາຫັດສຣີ ສັມຫິຕາ ພາກຫຼັງ, ບົດທີ 41 ໄດ້ເລີ່ມຕົ້ນ. ສູຕະກ່າວວ່າ: “ຕີຣຖະ ໄນມິຊະ ອັນຍອດເຢັ້ນນີ້ ມີຊື່ສຽງທົ່ວສາມໂລກ, ເປັນທີ່ພໍໃຈຂອງ ມະຫາເທວ, ແລະ ທຳລາຍແມ່ນແຕ່ ມະຫາປາຕະກະ (ບາບຫນັກ) ທັງຫຼາຍ.”

Verse 2

महादेवं दिदृक्षूणामृषीणणां परमेष्ठिनाम् / ब्रहामणा निर्मितं स्थानं तपस्तप्तुं द्विजोत्तमाः

ເພື່ອບັນດາລະສີຜູ້ສູງສຸດທີ່ປາຖະໜາຈະເຫັນພຣະມະຫາເທວະ ບັນດາພຣາຫມັນຜູ້ເປັນດວິຊະອັນປະເສີດ ໄດ້ສ້າງສະຖານທີ່ສັກສິດເພື່ອປະຕິບັດຕະປະສະຍາ।

Verse 3

मरीचयो ऽत्रयो विप्रा वसिष्ठाः क्रतवस्तथा / भृगवो ऽङ्गिरसः पूर्वा ब्रह्माणं कमलोद्भवम्

ບັນດາລະສີຜູ້ນ່າເຄົາລົບ—ມະຣີຈິ, ອະຕຣິ, ວະສິດຖະ, ກຣະຕຸ ແລະບັນດາພຣະຣະສີເກົ່າແກ່ ພຣຶກຸ ກັບ ອັງກິຣະສະ—ລ້ວນປາກົດຂຶ້ນແຕ່ເບື້ອງຕົ້ນ ສືບເນື່ອງກັບພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ເກີດຈາກດອກບົວ।

Verse 4

समेत्य सर्ववरदं चतुर्मूर्ति चतुर्मुखम् / पृच्छन्ति प्रणिपत्यैनं विश्वकर्माणमच्युतम्

ເມື່ອພວກເຂົາຊຸມນຸມກັນ ກໍເຂົ້າໄປຫາວິສະວະກັມມະ ຜູ້ປະທານພອນທຸກປະການ ຜູ້ມີສີ່ຮູບ ແລະສີ່ໜ້າ; ພວກເຂົາກໍກົ້ມກາບດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລ້ວຖາມພຣະຊ່າງສ້າງອັນບໍ່ຄລາດເຄື່ອນນັ້ນ।

Verse 5

षट्कुलीया ऊचुः भगवन् देवमीशानं भर्गमेकं कपर्दिनम् / केनोपायेन पश्यामो ब्रूहि देवनमस्कृतम्

ລະສີສະຕະກຸລີຍະກ່າວວ່າ: “ໂອ້ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ຂໍຈົ່ງບອກເຮົາ—ດ້ວຍອຸບາຍໃດ ເຮົາຈຶ່ງຈະໄດ້ເຫັນພຣະອີສານະ ພຣະເທວະ, ພຣະພັກຄະຜູ້ສະຫວ່າງໄສອົງດຽວ, ກະປັຣດິນ ຜູ້ມີຜົມມັດ, ຜູ້ທີ່ເທວະທັງຫຼາຍຍັງນະມັດສະການ?”

Verse 6

ब्रह्मोवाच सत्रं सहस्रमासध्वं वाङ्मनोदोषवर्जिताः / देशं च वः प्रवक्ष्यामि यस्मिन् देशे चरिष्यथ

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງປະກອບສັດຕຣະຍັດຍະ ເປັນເວລາພັນເດືອນ ໂດຍປາສະຈາກຄວາມຜິດພາດແຫ່ງວາຈາແລະໃຈ. ແລະເຮົາຈະບອກແດນດິນໃຫ້ເຈົ້າ—ສະຖານທີ່ທີ່ເຈົ້າຈະພຳນັກ ແລະປະຕິບັດພິທີຂອງເຈົ້າ.”

Verse 7

उक्त्वा मनोमयं चक्रं स सृष्ट्वा तानुवाच ह / क्षिप्तमेतन्मया चक्रमनुव्रजत मा चिरम् / यत्रास्य नेमिः शीर्येत स देशः पुरुषर्षभाः

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະອົງໄດ້ສ້າງຈັກຣາທີ່ເກີດຈາກໃຈ (manomaya) ແລະກ່າວກັບພວກເຂົາວ່າ: «ຂ້າໄດ້ຂວ້າງຈັກຣານີ້ແລ້ວ—ຈົ່ງຕາມມັນໂດຍບໍ່ຊ້າ. ບ່ອນໃດທີ່ຂອບຂອງມັນສຶກຫຼືແຕກ ບ່ອນນັ້ນແມ່ນດິນແດນທີ່ຈະສືບຫາ, ໂອ ບຸລຸດຜູ້ປະເສີດ»។

Verse 8

ततो मुमोच तच्चक्रं ते च तत्समनुव्रजन् / तस्य वै व्रजतः क्षिप्रं यत्र नेमिरशीर्यत / नैमिसं तत्स्मृतं नाम्ना पुण्यं सर्वत्र पूजितम्

ແລ້ວພຣະອົງກໍປ່ອຍຈັກຣານັ້ນອອກໄປ ແລະພວກເຂົາກໍຕາມມັນໄປ. ເມື່ອມັນເຄື່ອນໄປຢ່າງວ່ອງໄວ ບ່ອນທີ່ຂອບ (nemi) ສຶກຫຼຸດລົງ ຈຶ່ງຖືກຈື່ຈຳດ້ວຍນາມ “ໄນມິສະ” (Naimiṣa) ເປັນສະຖານທີ່ມງຄົດບໍລິສຸດ ທີ່ຖືກນະມັດສະການທົ່ວໄປ.

Verse 9

सिद्धचारणसंकीर्णं यक्षगन्धर्वसेवितम् / स्थानं भगवतः शंभोरेतन्नैमिशमुत्तमम्

ບ່ອນນັ້ນເຕັມໄປດ້ວຍສິດທະ ແລະ ຈາຣະນະ ມີຍັກສະ ແລະ ຄັນທະວະ ມາຮັບໃຊ້. ໄນມິສະອັນປະເສີດນີ້ ແມ່ນສະຖານສິດທິຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຊຳພູ (Śaṃbhu) ຄື ພຣະສິວະ.

Verse 10

अत्र देवाः सगन्धर्वाः सयक्षोरगराक्षसाः / तपस्तप्त्वा पुरा देवा लेभिरे प्रवरान् वरान्

ທີ່ນີ້ໃນອະດີດ ພວກເທວະດາພ້ອມດ້ວຍຄັນທະວະ, ຍັກສະ, ນາກ ແລະ ຣາກສະສະ ໄດ້ບຳເນັດຕະປະ (tapas) ແລະໂດຍພະລັງຕະປະນັ້ນ ພວກເທວະດາໄດ້ຮັບພອນອັນປະເສີດ.

Verse 11

इमं देशं समाश्रित्य षट्कुलीयाः समाहिताः / सत्रेणाराध्य देवेशं दृष्टवन्तो महेश्वरम्

ອາໄສດິນແດນນີ້ ນັກບວດລະດັບຣິສີຈາກຫົກສາຍຕະກູນ ໄດ້ຊຸມນຸມດ້ວຍໃຈສະຫງົບ. ພວກເຂົາໄດ້ບູຊາພຣະເທວະເອດ (ເຈົ້າແຫ່ງເທວະດາ) ດ້ວຍພິທີສັດຣະ (satra) ແລະດ້ວຍນັ້ນໄດ້ເຫັນພຣະມະເຫສະວະ (Mahādeva) ຄື ພຣະສິວະ.

Verse 12

अत्र दानं तपस्तप्तं स्नानं जप्यादिकं च यत् / एकैकं पावयेत् पापं सप्तजन्मकृतं द्विजाः

ໃນບ່ອນນີ້ ໂອ ທ່ານດວິຊະ, ການກະທຳແຕ່ລະຢ່າງ—ການໃຫ້ທານ, ຕະປະສະທີ່ປະພຶດຖືກຕ້ອງ, ການອາບນ້ຳ, ແລະການສວດຈະປະ (japa) ເປັນຕົ້ນ—ຊຳລະບາບທີ່ສະສົມມາຈາກເຈັດຊາດໄດ້।

Verse 13

अत्र पूर्वं स भगवानृषीणां सत्रमासताम् / प्रोवाच वायुर्ब्रह्माण्डं पुराणं ब्रह्मभाषितम्

ໃນບ່ອນນີ້ ໃນການກ່ອນໆ ເມື່ອບັນດາລຶສີນັ່ງຢູ່ໃນສັດຕຣະ (sattra) ພິທີບູຊາ, ທ່ານວາຍຸຜູ້ນ່າເຄົາລົບ ໄດ້ອະທິບາຍ «ພຸຣານະ ບຣະຫມານດະ» ອັນພຣະບຣະຫມາເຄີຍກ່າວໄວ້ແຕ່ເດີມ।

Verse 14

अत्र देवो महादेवो रुद्राण्या किल विश्वकृत् / रमते ऽध्यापि भगवान् प्रमथैः परिवारितः

ໃນບ່ອນນີ້ ແທ້ໆ ພຣະມະຫາເທວະ—ຜູ້ສ້າງໂລກ—ຍັງຄົງຊື່ນບານກັບພຣະຣຸດຣານີ; ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ມີພຣະພອນ ຍັງສະຖິດຢູ່ຈົນທຸກມື້ນີ້ ໂດຍມີພຣະມະຖະ (Pramatha) ເປັນບໍລິວານລ້ອມຮອບ।

Verse 15

अत्र प्राणान् परित्यज्य नियमेन द्विजातयः / ब्रह्मलोकं गमिष्यन्ति यत्र गत्वा न जायते

ໃນບ່ອນນີ້ ບັນດາດວິຊະ ຈະລະທິ້ງລົມຫາຍໃຈຕາມນິຍະມະ (niyama) ອັນກຳນົດ ແລ້ວຈະໄປສູ່ພຣະພຣະຫມະໂລກ; ໄປຮອດທີ່ນັ້ນແລ້ວ ບໍ່ມີການເກີດອີກເລີຍ।

Verse 16

अन्यच्च तीर्थप्रवरं जाप्येश्वरमितिश्रुतम् / जजाप रुद्रमनिशं यत्र नन्दी महागणः

ອີກທັງ ຍັງມີຕີຣະຖະອັນປະເສີດອີກແຫ່ງ ທີ່ຕາມປະເພນີເອີ້ນວ່າ «ຈາປເຢສະວະຣະ» (Jāpyeśvara)។ ທີ່ນັ້ນ ນັນດີ ມະຫາກະນະ ຜູ້ຕິດຕາມພຣະສິວະ ໄດ້ສວດຈະປະພຣະຣຸດຣະຢ່າງບໍ່ຂາດສາຍ।

Verse 17

प्रीतस्तस्य महादेवो देव्या सह पिनाकधृक् / ददावात्मसमानत्वं मृत्युवञ्चनमेव च

ມະຫາເທວະ ຜູ້ຖືພິນາກ ພ້ອມດ້ວຍເທວີ ຊົມຊື່ນໃນຜູ້ນັ້ນ ແລ້ວປະທານສະພາບເທົ່າທຽມກັບພຣະສະພາບຂອງພຣະອົງ ແລະອໍານາດຫຼົບຫຼີກມະຫາມະຣະນະດ້ວຍ।

Verse 18

अभूदृषिः स धर्मात्मा शिलादो नाम धर्मवित् / आराधयन्महादेवं पुत्रार्थं वृषभध्वजम्

ມີລະສີຜູ້ເປັນທາງທຳ ຊື່ ສິລາດະ ຜູ້ຮູ້ທຳ; ທ່ານໄດ້ບູຊາອາຣາທະນາມະຫາເທວະ ພຣະເຈົ້າຜູ້ມີທຸງຮູບງົວ ເພື່ອປາຖະນາບຸດຊາຍ।

Verse 19

तस्य वर्षसहस्रान्ते तप्यमानस्य विश्वकृत् / शर्वः सोमो गणवृतो वरदो ऽस्मीत्यभाषत

ເມື່ອຕະປະສະຂອງທ່ານຄົບພັນປີ ແລະທ່ານຍັງຕັ້ງຢູ່ໃນຕະປະສະ, ພຣະຊັຣວະ—ໂສມະ ຜູ້ສ້າງໂລກ ມີຄະນະບໍລິວານລ້ອມຮອບ—ໄດ້ກ່າວວ່າ: “ເຮົາແມ່ນຜູ້ປະທານພອນ.”

Verse 20

स वव्रे वरमीशानं वरेण्यं गिरिजापतिम् / अयोनिजं मृत्युहीनं देहि पुत्रं त्वया समम्

ທ່ານໄດ້ເລືອກພອນຈາກພຣະອີຊານ ຜູ້ຄວນແກ່ການບູຊາ ພຣະສະມີຂອງຄິຣິຊາ ໂດຍອ້ອນວອນວ່າ: “ຂໍປະທານບຸດຜູ້ບໍ່ເກີດຈາກຄັນ, ພົ້ນຈາກມະຣະນະ, ແລະເທົ່າທຽມກັບພຣະອົງ.”

Verse 21

तथास्त्वित्याह भगवान् देव्या सह महेश्वरः / पश्यतस्तस्य विप्रर्षेरन्तर्धानं गतो हरः

“ເປັນດັ່ງນັ້ນເຖີດ” ພຣະມະເຫສະວະຣະ ຜູ້ເປັນພຣະຜູ້ຈະເລີນ ພ້ອມດ້ວຍເທວີ ໄດ້ກ່າວ. ແລ້ວໃນຂະນະທີ່ພຣາຫມະນະລະສີນັ້ນກໍາລັງເບິ່ງຢູ່, ພຣະຫະຣະກໍ່ຫາຍໄປຈາກສາຍຕາ।

Verse 22

ततो यियक्षुः स्वां भूमिं शिलादो धर्मवित्तमः / चकर्ष लाङ्गलेनोर्वों भित्त्वादृश्यत शोभनः

ຕໍ່ມາ ສິລາດະ ຜູ້ຮູ້ທຳອັນຍິ່ງ ປາດຖະນາຈະອຸທິດດິນຂອງຕົນໃຫ້ແກ່ຍັດຍະ ໄດ້ໄຖດິນດ້ວຍຄົວໄຖ; ເມື່ອດິນແຕກອອກ ອົງອັນງາມສະຫງ່າກໍປາກົດຂຶ້ນ។

Verse 23

संवर्तकानलप्रख्यः कुमारः प्रहसन्निव / रूपलावण्यसंपन्नस्तेजसा भासयन् दिशः

ຍຸວະເທວະນັ້ນ ປາກົດດັ່ງໄຟແຫ່ງການສິ້ນໂລກ ແຕ່ຄືກຳລັງຍິ້ມຢ່າງອ່ອນໂຍນ; ພ້ອມດ້ວຍຮູບງາມແລະເສນ່ຫາອັນສົມບູນ ແລະສ່ອງສະຫວ່າງທິດທັງປວງດ້ວຍຕະເຈະຂອງພຣະອົງ।

Verse 24

कुमारतुल्यो ऽप्रतिमो मेघगम्भीरया गिरा / शिलादं तात तातेति प्राह नन्दी पुनः पुनः

ນັນດີ ຜູ້ບໍ່ມີໃຜເທົ່າ ດັ່ງເດັກນ້ອຍອັນສະຫງ່າ ໄດ້ເວົ້າດ້ວຍສຽງເລິກດັ່ງເມກຟ້າຮ້ອງ ເອີ້ນສິລາດະ ຊ້ຳໆວ່າ: “ພໍ່ເອີຍ, ພໍ່ທີ່ຮັກ!”

Verse 25

तं दृष्ट्वा नन्दनं जातं शिलादः परिषस्वजे / मुनिभ्यो दर्शयामास ये तदाश्रमवासिनः

ເມື່ອເຫັນວ່າ ບຸດອັນເປັນທີ່ຮັກ ນັນດະນະ ໄດ້ເກີດຂຶ້ນ ສິລາດະກໍກອດຮັດເຂົາ. ຕໍ່ມາ ທ່ານໄດ້ນຳເດັກນ້ອຍນັ້ນໄປໃຫ້ເຫັນແກ່ບັນດາລິສີຜູ້ພຳນັກຢູ່ໃນອາສຣົມນັ້ນ।

Verse 26

जातकर्मादिकाः सर्वाः क्रियास्तस्य चकार ह / उपनीय यथाशास्त्रं वेदमध्यापयत् सुतम्

ທ່ານໄດ້ປະກອບພິທີກຳທັງປວງຕາມທີ່ບັນຍັດ ເລີ່ມແຕ່ພິທີຊາຕະກັມ (jātakarma). ຕໍ່ມາ ທ່ານໄດ້ເຮັດພິທີອຸປະນະຍະນະ (upanayana) ຕາມຄຳພີ ແລະໃຫ້ບຸດຮຽນພຣະເວດະ।

Verse 27

अधीतवेदो भगवान् नन्दी मतिमनुत्तमाम् / चक्रे महेश्वरं द्रष्टुं जेष्ये मृत्युमिति प्रभुम्

ນັນດີ ຜູ້ມີພຣະພອນ ແລະຮຽນຮູ້ພຣະເວດ ໄດ້ຕັ້ງປະຕິຍານອັນສູງສຸດວ່າ: «ຂ້າຈະເຫັນພຣະມະເຫສະວະຣະ; ຂ້າຈະຊະນະຄວາມຕາຍ» ໂດຍຈິດຈົ່ງຈອງໃນພຣະອົງຜູ້ເປັນຈອມອົງສູງສຸດ।

Verse 28

स गत्वा सरितं पुण्यामेकाग्रश्रद्धयान्वितः / जजाप रुद्रमनिशं महेशासक्तमानसः

ລາວໄດ້ໄປຫາແມ່ນ້ຳອັນສັກສິດ ດ້ວຍສັດທາອັນແນ່ວແນ່ ແລະສວດຈະປາມະນະຕຣາຮຸດຣະຢ່າງບໍ່ຂາດ ໂດຍຈິດຕິດພັນໃນພຣະມະເຫສະ (ພຣະສິວະ) ຢ່າງແນ່ນອນ।

Verse 29

तस्य कोट्यां तु पूर्णायां शङ्करो भक्तवत्सलः / आगत्य साम्बः सगणो वरदो ऽस्मीत्युवाच ह

ເມື່ອການຄົບຄອບໂກຕິນັ້ນສຳເລັດ ພຣະສັງກະຣະ ຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ພັກດີ ໄດ້ເສດັດມາເປັນສາມບະ ພ້ອມດ້ວຍຫມູ່ຄະນະ ແລະກ່າວວ່າ: «ເຮົາແມ່ນຜູ້ປະທານພອນ».

Verse 30

स वव्रे पुनरेवाहं जपेयं कोटिमीश्वरम् / तावदायुर्महादेव देहीति वरमीश्वर

ແລ້ວຂ້າໄດ້ເລືອກພອນນີ້ອີກຄັ້ງ: «ຂໍໃຫ້ຂ້າໄດ້ຈະປາພຣະນາມຂອງພຣະອິດສະວະຣະໃຫ້ຄົບໂກຕິ. ໂອ ມະຫາເທວະ, ຂໍປະທານອາຍຸໃຫ້ຂ້າເທົ່າທີ່ຈຳເປັນສຳລັບຈະປານັ້ນ»—ດັ່ງນີ້ຂ້າທູນຂໍພອນ ໂອ ພຣະອົງ.

Verse 31

एवमस्त्विति संप्रोच्य देवो ऽप्यन्तरधीयत / जजाप कोटिं भगवान् भूयस्तद्गतमानसः

ພຣະເທວະກ່າວວ່າ «ໃຫ້ເປັນດັ່ງນັ້ນ» ແລ້ວກໍຫາຍໄປຈາກສາຍຕາ. ຕໍ່ມາ ຜູ້ມີພຣະພອນນັ້ນ ໄດ້ຈະປາຄົບໂກຕິອີກຄັ້ງ ໂດຍຈິດຈົ່ງຈອງຢູ່ໃນພຣະອົງນັ້ນແຕ່ຜູ້ດຽວ.

Verse 32

द्वितीयायां च कोट्यां वै संपूर्णायां वृषध्वजः / आगत्य वरदो ऽस्मीति प्राह भूतगणैर्वृतः

ເມື່ອໂກຕິທີສອງສຳເລັດຄົບຖ້ວນ ພຣະວຣິສະທະວະຈະ (ພຣະສິວະ ຜູ້ມີທຸງຮູບງົວ) ກໍມາຮອດ ມີຫມູ່ພູຕະຫ້ອມລ້ອມ ແລະກ່າວວ່າ: «ເຮົາມາແລ້ວ—ຈົ່ງຂໍ ເພາະເຮົາເປັນຜູ້ປະທານພອນ»។

Verse 33

तृतीयां जप्तुमिच्छामि कोटिं भूयो ऽपि शङ्कर / तथास्त्वित्याह विश्वात्मा देवो ऽप्यन्तरधीयत

«ໂອ ຊັງກະຣະ, ຂ້າພະເຈົ້າປາດຖະນາຈະຈັບະໂກຕິທີສາມອີກຄັ້ງ—ເພີ່ມອີກໜຶ່ງໂກຕິ» ເມື່ອກ່າວແລ້ວ ພຣະເຈົ້າຜູ້ເປັນອາດຕາແຫ່ງສາກົນຕອບວ່າ «ຈົ່ງເປັນເຊັ່ນນັ້ນ» ແລະພຣະເທວະກໍຫາຍໄປຈາກສາຍຕາ।

Verse 34

कोटित्रये ऽथ संपूर्णे देवः प्रीतमना भृशम् / आगत्य वरदो ऽस्मीति प्राह भूतगणैर्वृतः

ເມື່ອໂກຕິສາມສຳເລັດຄົບຖ້ວນ ພຣະເທວະມີໃຈປິຕິຍິ່ງ ກໍມາຮອດ ມີຫມູ່ສັດຕະວະຫ້ອມລ້ອມ ແລະກ່າວວ່າ: «ເຮົາເປັນຜູ້ປະທານພອນ»।

Verse 35

जपेयं कोटिमन्यां वै भूयो ऽपि तव तेजसा / इत्युक्ते भगवानाह न जप्तव्यं त्वया पुनः

«ໂດຍອຳນາດແຫ່ງເຕຊະອັນສັກສິດຂອງພຣະອົງ ຂ້າພະເຈົ້າຍັງສາມາດຈັບະເພີ່ມອີກໜຶ່ງໂກຕິ» ເມື່ອກ່າວແລ້ວ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຕອບວ່າ: «ເຈົ້າບໍ່ຄວນຈັບະອີກຕໍ່ໄປ»।

Verse 36

अमरो जरया त्यक्तो मम पार्श्वगतः सदा / महागणपतिर्देव्याः पुत्रो भव महेश्वरः

«ມີຜູ້ອະມະຕະຜູ້ໜຶ່ງ ຖືກຊະລາປະຖິ້ມ ແຕ່ຍືນຢູ່ຂ້າງເຮົາເສມອ. ໂອ ມະເຫສະວະຣະ, ຈົ່ງໃຫ້ເຂົາເປັນມະຫາຄະນະປະຕິ—ບຸດຂອງເທວີ»।

Verse 37

योगीश्वरो योगनेता गणानामीश्वरेश्वरः / सर्वलोकाधिपः श्रीमान् सर्वज्ञो मद्बलान्वितः

ພຣະອົງແມ່ນຈອມເຈົ້າແຫ່ງໂຍຄີ, ຜູ້ນໍາທາງແຫ່ງໂຍກະ, ອົງອະທິປະຕິເຫນືອຫມູ່ຄະນະ, ຈອມອົງເຫນືອຜູ້ປົກຄອງທັງປວງ; ຜູ້ມີສິຣີ ເປັນເຈົ້າແຫ່ງທຸກໂລກ—ຮູ້ທຸກສິ່ງ ແລະປະກອບດ້ວຍພະລັງອັນເປັນຂອງຂ້າໃນທີ່ສຸດ।

Verse 38

ज्ञानं तन्मामकं दिव्यं हस्तामलकवत् तव / आभूतसंप्लवस्थायी ततो यास्यसि मत्पदम्

ຄວາມຮູ້ອັນທິບພະຍານທີ່ເປັນຂອງຂ້ານັ້ນ ຈະແຈ້ງຊັດແກ່ເຈົ້າດັ່ງຜົນໄມ້ຢູ່ໃນຝາມື. ມັນຈະສະຖິດຢູ່ກັບເຈົ້າຈົນກວ່າການລະລາຍແຫ່ງສັດທັງປວງ ແລ້ວຈຶ່ງນໍາເຈົ້າໄປສູ່ພະສະຖານະຂອງຂ້າ (ບ່ອນສູງສຸດ).

Verse 39

एतदुक्त्वा महादेवो गणानाहूय शङ्करः / अभिषेकेण युक्तेन नन्दीश्वरमयोजयत्

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນີ້ແລ້ວ ພຣະມະຫາເທວະ—ຊັງກະຣະ—ໄດ້ເອີ້ນຫມູ່ຄະນະມາ ແລະໄດ້ສະຖາປະນານັນທີອີສະວະຣະ ດ້ວຍພິທີອະພິເສກອັນຖືກຕ້ອງ.

Verse 40

उद्वाहयामास च तं स्वयमेव पिनाकधृक् / मरुतां च शुभां कन्यां सुयशेति च विश्रुताम्

ພຣະຜູ້ຖືຄັນທະນູພິນາກະ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ຈັດພິທີອຸດວາຫະໃຫ້ເຂົາດ້ວຍພຣະອົງເອງ ໂດຍມອບໃຫ້ແຕ່ງງານກັບທິດາອັນມົງຄຸນຂອງພວກມະຣຸດ ຜູ້ມີນາມລືຊາວ່າ ສຸຍາຊາ.

Verse 41

एतज्जप्येश्वरं स्थानं देवदेवस्य शूलिनः / यत्र तत्र मृतो मर्त्यो रुद्रलोके महीयते

ນີ້ແມ່ນສະຖານອັນສັກສິດຂອງ ຈາປເຢສະວະຣະ—ພຣະຊູລິນ ພຣະເທວະເຫນືອເທວະທັງປວງ. ບ່ອນໃດກໍຕາມທີ່ມະນຸດຕາຍຢູ່ນີ້ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບການເຊີດຊູໃນໂລກຂອງຣຸດຣະ.

← Adhyaya 40Adhyaya 42

Frequently Asked Questions

Brahmā casts a mind-made cakra and instructs the sages to follow it; the place where its rim (nemi) breaks/wears away becomes the chosen land, remembered as Naimiṣa—linking sacred geography to a mythic etymology.

Brahmā prescribes a thousand-month sattra-sacrifice performed with faultless speech and mind; the narrative also emphasizes tapas, japa, and disciplined niyama as direct means to Śiva-darśana.

The chapter states that single acts—dāna (charity), tapas properly undertaken, bathing, and japa—purify sins accumulated across seven births, portraying the tīrtha as exceptionally potent.

Nandī performs sustained Rudra-mantra japa in successive koṭis with one-pointed faith; Śiva appears repeatedly as boon-giver, ultimately halting further japa and granting consecration, knowledge, and enduring proximity until dissolution.

The text concludes that any mortal who dies there is honored and exalted in Rudra’s world (Rudraloka), marking the site as a powerful locus of Shaiva soteriology.