Adhyaya 40
Uttara BhagaAdhyaya 4040 Verses

Adhyaya 40

Narmadā-tīrtha-māhātmya — Bhṛgu-tīrtha to Sāgara-saṅgama (Pilgrimage Circuit, Gifts, Fasting, and Imperishable Merit)

ມາຣະກັນເດຍ ສືບຕໍ່ການຊີ້ນຳພູມສັກສິດແກ່ຢຸທິສຖິຣ ໂດຍອະທິບາຍການເດີນທາງຈາລະນະຕາມນ້ຳນະມະດາ (tīrtha-caryā) ຢ່າງເປັນລຳດັບ ເລີ່ມຈາກ ພຣຶກຸ-ຕີຣຖະ ທີ່ຣຸດຣະປະທັບຢູ່ເປັນພິເສດເນື່ອງຈາກຕະປັສຂອງພຣຶກຸ ແລະປະກາດວ່າຄວາມພາກເພຍ/ຕະປັສເປັນບຸນ «ບໍ່ເສື່ອມສູນ» ເໜືອກວ່າທານ ແລະຍັດຍະທົ່ວໄປ. ຈາກນັ້ນຜ່ານຕີຣຖະຕ່າງໆ: ໂກຕະເມສະວະຣະ (ໄດ້ສິດທິດ້ວຍການບູຊາສິວະ), ດໂຫຕ/ດໂຫຕະປາປະ (ຊຳລະບາບໃນນະມະດາ ແມ່ນແຕ່ brahmahatyā ກໍຖືກລ້າງ), ຫັມສະຕີຣຖະ, ວະຣາຫະຕີຣຖະ (ຈະນາຣະດະນະເປັນສິດທະ), ຈັນທຣະຕີຣຖະ ແລະ ກັນຍາຕີຣຖະ (ພິທີຕາມເວລາ), ເທວະຕີຣຖະ, ສິຂິຕີຣຖະ (ທານໄດ້ຜົນລ້ານເທົ່າ), ໄປຕາມະຫະ (śrāddha ບໍ່ເສື່ອມ), ສາວິຕຣີ ແລະ ມານະສະ (ໄດ້ບຣະຫມະໂລກ/ຣຸດຣະໂລກ), ສະວັກຄະບິນດຸ ແລະ ອັບສະເຣສະ (ສຸກສະຫວັນ), ແລະ ພາຣະພູຕິ (ຕາຍທີ່ນັ້ນໄດ້ສະຖານະຄະນະປະຕິ). ທ້າຍສຸດເຖິງຈຸດບັນຈົບທີ່ປາກນ້ຳ ເອຣັນດີ–ນະມະດາ ແລະ ນະມະດາ–ທະເລ ທີ່ນັບຖືຈະນາຣະດະນະເປັນ ຈະມະດັກນິ; ການອາບນ້ຳໄດ້ຜົນອັສວະເມດະສາມເທົ່າ ແລ້ວໄປຕໍ່ທີ່ ປິງກະເລສະວະຣະ/ວິມະເລສະວະຣະ ແລະ ອາລິກາ (ອົດອາຫານກາງຄືນປົດ brahmahatyā). ບົດຈົບດ້ວຍການຍົກຍ້ອງຄວາມສັກສິດຫາທຽບບໍ່ໄດ້ຂອງນະມະດາ—ສິວະເຈົ້າເອງຮັບໃຊ້ນາງ; ພຽງແຕ່ລະລຶກກໍໄດ້ບຸນວຣະຕະຫຼາຍ—ແຕ່ເຕືອນວ່າຜູ້ບໍ່ມີສັດທາຈະຕົກນະລົກ ແລະຊີ້ວ່າບັນຊີຕີຣຖະ «ບໍ່ໝົດສິ້ນ» ຖືກຫຍໍ້ເຫຼືອແຕ່ຈຸດສຳຄັນ ເພື່ອຈະຂະຫຍາຍຕໍ່ໃນພາກຕໍ່ໄປ.

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे एकोनचत्वारिशो ऽध्यायः मार्कण्डेय उवाच ततो गच्छेत राजेन्द्र भृगुतीर्थ मनुत्तमम् / तत्र देवो भृगुः पुर्वं रुद्रमाराधयत् पुरा

ດັ່ງນີ້ໃນ «ສຣີກູຣມະປຸຣານະ» ໃນສັງຫິຕາຫົກພັນຄາຖາ ພາກຫຼັງ ເປີດບົດທີ 40. ມາຣະກັນເດຍະກ່າວວ່າ: «ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ ພຣະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ ຄວນໄປຫາ ພຣຶກຸຕີຣຖະ ອັນຍອດຢ່າງໃນບັນດາທີ່ທ່ານ້ຳ; ເພາະໃນການກ່ອນ ພຣະຣິສີພຣຶກຸ ເຄີຍບູຊາຣຸດຣະ (ພຣະສິວະ) ຢູ່ທີ່ນັ້ນ»។

Verse 2

दर्शनात् तस्य देवस्य सद्यः पापात् प्रमुच्यते / एतत् क्षेत्रं सुविपुलं सर्वपापप्रणाशनम्

ດ້ວຍການເຫັນ (ດັຣຊະນະ) ພຣະເທວະນັ້ນແຕ່ພຽງຢ່າງດຽວ ກໍພົ້ນຈາກບາບໃນທັນທີ. ກະເສດຕຣະອັນສັກສິດນີ້ກວ້າງໃຫຍ່ຍິ່ງ ແລະເປັນຜູ້ທຳລາຍບາບທັງປວງ.

Verse 3

तत्र स्नात्वा दिवं यान्ति ये मृतास्ते ऽपुनर्भवाः / उपानहोस्तथा युग्मं देयमन्नं सकाञ्चनम् / भोजनं च यथाशक्ति तदस्याक्षयमुच्यते

ຜູ້ໃດອາບນ້ຳຢູ່ນັ້ນ ແລ້ວຕາຍໄປ ຈະໄດ້ໄປສູ່ສະຫວັນ ແລະພົ້ນຈາກການເກີດຄືນ. ຄວນໃຫ້ຮອງເທົ້າເປັນຄູ່ ແລະໃຫ້ອາຫານພ້ອມຄຳ; ອີກທັງຄວນຈັດອາຫານຕາມກຳລັງ—ນີ້ເວົ້າກັນວ່າເປັນບຸນອັນບໍ່ສິ້ນສຸດສຳລັບເຂົາ.

Verse 4

क्षरन्ति सर्वदानानि यज्ञदानं तपः क्रिया / अक्षयं तत् तपस्तप्तं भृगुतीर्थे युधिष्ठिर

ທານທັງປວງຍ່ອມເສື່ອມສູນ; ທັງຍັຊະຍາການ, ທານໃນພິທີ, ຕະປະ ແລະກິດທາງທຳມະກໍເຊັ່ນດຽວກັນ. ແຕ່ຕະປະທີ່ບຳເນັດຢູ່ພຣຶກຸຕີຣຖະ ໃຫ້ຜົນອັນບໍ່ສິ້ນສຸດ, ໂອ ຢຸທິສຖິຣະ.

Verse 5

तस्यैव तपसोग्रेण तुष्टेन त्रिपुरारिणा / सान्निध्यं तत्र कथितं भृगुतीर्थे युधिष्ठिर

ດ້ວຍຄວາມແຮງກ້າຂອງຕະປະນັ້ນ ພຣະຕຣິປຸຣາຣິ (ພຣະສິວະ ຜູ້ທຳລາຍຕຣິປຸຣາ) ພໍພຣະໄທ ແລະກ່າວກັນວ່າມີການປະທັບຢູ່ໃກ້ຊິດເປັນພິເສດຢູ່ນັ້ນ—ທີ່ພຣຶກຸຕີຣຖະ, ໂອ ຢຸທິສຖິຣະ.

Verse 6

ततो गच्छेत राजेन्द्र गौतमेश्वरमुत्तमम् / यत्राराध्य त्रिशूलाङ्कं गौतमः सिद्धिमाप्नुयात्

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ ພຣະຣາຊາເອກ, ຄວນໄປສູ່ສະຖານສັກສິດອັນສູງສຸດ ຄື ໂກຕະເມສະວະຣະ. ທີ່ນັ້ນ ຤ິສີ ໂກຕະມະ ໄດ້ບູຊາພຣະເຈົ້າຜູ້ມີເຄື່ອງໝາຍຕຣິຊູນ ແລະບັນລຸສິດທິ (siddhi).

Verse 7

तत्र स्नात्वा नरो राजन् उपवासपरायणः / काञ्चनेन विमानेन ब्रह्मलोके महीयते

ໂອ ພະຣາຊາ, ຜູ້ໃດອາບນ້ຳຢູ່ທີ່ນັ້ນ ແລະຍຶດໝັ້ນໃນການອົດອາຫານ ຈະໄດ້ຮັບການສັກກາລະໃນ ພຣະພຣົມໂລກ (Brahmaloka) ໂດຍຂຶ້ນໄປດ້ວຍວິມານຄຳທິບຍະ।

Verse 8

वृषोत्सर्गं ततो गच्छेच्छाश्वतं पदमाप्नुयात् / न जानन्ति नरा मूढा विष्णोर्मायाविमोहिताः

ແລ້ວເມື່ອປະກອບພິທີປ່ອຍວົວຜູ້ເປັນທານ (vṛṣotsarga) ກໍຈະໄປຮອດຖິ່ນພຳນັກອັນນິລັນດອນ. ແຕ່ມະນຸດຜູ້ໂງ່ ຖືກມາຍາຂອງພຣະວິສນຸ (Viṣṇu) ປົກຄຸມ ຈຶ່ງບໍ່ເຂົ້າໃຈສິ່ງນີ້।

Verse 9

धौतपापं ततो गच्छेद् धौतं यत्र वृषेण तु / नर्मदायां स्थितं राजन् सर्वपातकनाशनम् / तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा ब्रह्महत्यां व्यपोहति

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຄວນໄປຫາ ທາວຕະ (Dhauta) ຫຼື ‘ທາວຕະປາປະ’ ບ່ອນທີ່ຖືກຊຳລະໂດຍພະວົວ (Vṛṣa). ມັນຕັ້ງຢູ່ທີ່ແມ່ນ້ຳນັຣມະດາ (Narmadā) ໂອ ພະຣາຊາ, ເປັນຜູ້ທຳລາຍບາບທັງປວງ. ຜູ້ໃດອາບນ້ຳທີ່ທີຣຖະນັ້ນ ຍ່ອມກຳຈັດໄດ້ແມ່ນແຕ່ບາບຂ້າພຣາຫມັນ (brahmahatyā).

Verse 10

तत्र तीर्थे तु राजेन्द्र प्राणत्यागं करोति यः / चतुर्भुजस्त्रिनेत्रश्च हरतुल्यबलो भवेत्

ໂອ ພະຣາຊາເຫນືອກະສັດ, ຜູ້ໃດສະຫຼະຊີວິດຢູ່ທີຣຖະນັ້ນ ຈະກາຍເປັນຜູ້ມີແຂນສີ່ ແລະຕາສາມ ມີພະລັງດັ່ງຮະຣະ (Śiva).

Verse 11

वसेत् कल्पायुतं साग्रं शिवतुल्यपराक्रमः / कालेन महता जातः पृथिव्यामेकराड् भवेत्

ດ້ວຍວິລະກຳທຽບທຽມພຣະສິວະ ລາວຈະພຳນັກຢູ່ເກີນສິບພັນກັລປະເລັກນ້ອຍ. ແລ້ວເມື່ອເວລາອັນຍາວນານຜ່ານໄປ ຈຶ່ງເກີດມາໃໝ່ໃນໂລກ ແລະຈະເປັນຈັກກະພັດຜູ້ດຽວເທົ່ານັ້ນເທິງພື້ນດິນ।

Verse 12

ततो गच्छेत राजेन्द्र हंसतीर्थ मनुत्तमम् / तत्र स्नात्वा नरो राजन् ब्रह्मलोके महीयते

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ ຄວນໄປຫາ ຮັງສະຕີຣຖະ ທີ່ສູງສຸດ. ເມື່ອອາບນ້ຳສັກສິດຢູ່ນັ້ນ ໂອ ພະຣາຊາ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນ ໃນໂລກພຣະພຣະຫມາ (ບຣະຫມາ).

Verse 13

ततो गच्छेत राजेन्द्र सिद्धो यत्र जनार्दनः / वराहतीर्थ माख्यातं विष्णुलोकगतिप्रदम्

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ ຄວນໄປຫາສະຖານທີ່ທີ່ ຈະນາຣະດະນະ (Janārdana) ປະທັບຢູ່ໃນພຣະສະພາບຜູ້ສຳເລັດ (ສິດທະ). ທີ່ນັ້ນເລື່ອງລືວ່າ «ວະຣາຫະຕີຣຖະ» ເປັນຕີຣຖະທີ່ປະທານການໄປສູ່ໂລກພຣະວິສະນຸ (Viṣṇuloka).

Verse 14

ततो गच्छेत राजेन्द्र चन्द्रतीर्थमनुत्तमम् / पौर्णमास्यां विशेषेण स्नानं तत्र समाचरेत् / स्नातमात्रो नरस्तत्र चन्द्रलोके महीयते

ຕໍ່ມາ ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ ຄວນໄປຫາ ຈັນທຣະຕີຣຖະ ອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້. ໂດຍພິເສດໃນວັນເພັງ ຄວນປະກອບການອາບນ້ຳສັກສິດຢູ່ນັ້ນ. ແຕ່ພຽງອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນ ຜູ້ນັ້ນກໍໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນໃນໂລກພຣະຈັນ (Candraloka).

Verse 15

ततो गच्छेत राजेन्द्र कन्यातीर्थमनुत्तमम् / शुक्लपक्षे तृतीयायां स्नानं तत्र समाचरेत् / स्नातमात्रो नरस्तत्र पृथिव्यामेकराड् भवेत्

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ ຄວນໄປຫາ ກັນຍາຕີຣຖະ ອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້. ໃນວັນທີ 3 (ຕຣິຕີຍາ) ຂອງຂ້າງຂຶ້ນ ຄວນປະກອບການອາບນ້ຳຕາມພິທີຢູ່ນັ້ນ. ແຕ່ພຽງອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນ ຜູ້ນັ້ນຈະເປັນຈັກກະພັດຜູ້ດຽວເທິງແຜ່ນດິນ.

Verse 16

देवतीर्थ ततो गच्छेत् सर्वदेवनमकृतम् / तत्र स्नात्वा च राजेन्द्र दैवतैः सह मोदते

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຄວນໄປຫາ ເທວະຕີຣຖະ ທີ່ບັນດາເທວະທັງປວງນົບນ້ອມ. ເມື່ອອາບນ້ຳຢູ່ນັ້ນ ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ ຜູ້ນັ້ນຈະຊື່ນບານຮ່ວມກັບເທວະທັງຫຼາຍ.

Verse 17

ततो गच्छेत राजेन्द्र शिखितीर्थमनुत्तमम् / यत् तत्र दीयते दानं सर्वं कोटिगुणं भवेत्

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ ຄວນໄປຫາຕີຣະ «ສິຂິຕີຣະ» ອັນສູງສຸດ. ທານໃດໆທີ່ຖວາຍຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຈະເກີດຜົນບຸນເພີ່ມເປັນລ້ານເທົ່າ.

Verse 18

ततो गच्छेत राजेन्द्र तीर्थं पैतामहं शुभम् / यत्तत्र क्रियते श्राद्धं सर्वं तदक्षयं भवेत्

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ຄວນໄປຫາຕີຣະ «ໄປຕາມະຫາ» ອັນເປັນມົງຄຸນ. ພິທີຊຣາດທະ (śrāddha) ທີ່ເຮັດຢູ່ນັ້ນ ຈະເປັນບຸນອັນບໍ່ເສື່ອມສູນ.

Verse 19

सावित्रीतीर्थमासाद्य यस्तु प्राणान् परित्यजेत् / विधूय सर्वपापानि ब्रह्मलोके महीयते

ຜູ້ໃດໄດ້ເຖິງຕີຣະ «ສາວິຕຣີ» ແລ້ວປ່ອຍວາງລົມຫາຍໃຈຊີວິດຢູ່ທີ່ນັ້ນ, ເມື່ອສັດສະຫຼັດບາບທັງປວງແລ້ວ, ຈະໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນໃນໂລກພຣະພຣະຫມາ (Brahmaloka).

Verse 20

मनोहरं तु तत्रैव तीर्थं परमशोभनम् / तत्र स्नात्वा नरो राजन् दैवतैः सह मोदते

ຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ ມີຕີຣະອັນນ່າຊື່ນຊົມ ງາມສະຫງ່າສູງສຸດ. ໂອ ພະຣາຊາ, ຜູ້ໃດອາບນ້ຳຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຈະຊື່ນບານຮ່ວມກັບເທວະດາ.

Verse 21

ततो गच्छेत राजेन्द्र मानसं तीर्थमुत्तमम् / स्नात्वा तत्र नरो राजन् रुद्रलोके महीयते

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ ຄວນໄປຫາຕີຣະ «ມານະສະ» ອັນສູງສຸດ. ໂອ ພະຣາຊາ, ຜູ້ໃດອາບນ້ຳຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຈະໄດ້ຮັບການຍົກຍ້ອງໃນໂລກຂອງຣຸດຣະ (ແດນພຣະສິວະ).

Verse 22

स्वर्गबिन्दुं ततो गच्छेत्तीर्थं देवनमस्कृतम् / तत्र स्नात्वा नरो राजन् दुर्गतिं नैव गच्छति

ຈາກນັ້ນ ຄວນໄປຫາ «ສະວັກກະບິນດຸ» ຕີຣະຖະອັນສັກສິດ ທີ່ເທວະດາຍັງນົບນ້ອມ. ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຜູ້ໃດອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນ ບໍ່ໄປສູ່ຄະຕິຊົ່ວ.

Verse 23

अप्सरेशं ततो गच्छेत् स्नानं तत्र समाचरेत् / क्रीडते नाकलोकस्थो ह्यप्सरोभिः स मोदते

ຈາກນັ້ນ ຄວນໄປຫາ «ອັບສະເຣສະ» ແລະປະຕິບັດການອາບນ້ຳອັນສັກສິດຢ່າງຖືກພິທີ. ເມື່ອສະຖິດໃນໂລກສະຫວັນ ລາວຈະຫຼິ້ນສະໜຸກກັບອັບສະຣາ ແລະຊື່ນບານກັບນາງໆ.

Verse 24

ततो गच्छेत राजेन्द्र भारभूतिमनुत्तमम् / उपोषितोर्ऽचयेदीशं रुद्रलोके महीयते / अस्मिंस्तीर्थे मृतो राजन् गाणपत्यमवाप्नुयात्

ຈາກນັ້ນ ໂອ ຈອມຣາຊາແຫ່ງບັນດາກະສັດ ຄວນໄປຫາຕີຣະຖະອັນຍອດຢ່າງ «ພາຣະພູຕິ» ອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້. ເມື່ອອົບອົດອາຫານແລ້ວ ຄວນບູຊາ «ອີສະ» ພຣະສິວະ; ລາວໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນໃນໂລກຂອງຣຸດຣະ. ແລະ ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຜູ້ໃດຕາຍໃນຕີຣະຖະນີ້ ຈະໄດ້ຮັບສະພາບ «ຄະນະປະຕິ» ເປັນຈອມນາຍໃນຫມູ່ຄະນະຂອງພຣະສິວະ.

Verse 25

कार्तिके मासि देवेशमर्चयेत् पार्वतीपतिम् / अश्वमेधाद् दशगुणं प्रवदन्ति मनीषिणः

ໃນເດືອນກາຣຕິກະ ຄວນບູຊາພຣະເທວະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ—ພຣະສິວະ ຜູ້ເປັນສະຫວາມີຂອງພຣະປາຣະວະຕີ. ນັກປັນຍາກ່າວວ່າ ບຸນຈາກການບູຊານີ້ ມີຄ່າສິບເທົ່າຍິ່ງກວ່າພິທີອັດສະວະເມດະ.

Verse 26

वृषभं यः प्रयच्छेत तत्र कुन्देन्दुसप्रभम् / वृषयुक्तेन यानेन रुद्रलोकं स गच्छति

ຜູ້ໃດຖວາຍທານງົວຜູ້ ທີ່ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງດອກມະລິແລະດວງຈັນ ຢູ່ທີ່ນັ້ນ—ຜູ້ນັ້ນຈະໄປສູ່ໂລກຂອງຣຸດຣະ ໂດຍລົດທີ່ມີງົວລາກ.

Verse 27

एतत् तीर्थं समासाद्य यस्तु प्राणान् परित्यजेत् / सर्वपापविशुद्धात्मा रुद्रलोकं स गच्छति

ຜູ້ໃດໄປຮອດທີ່ທີຣຖະອັນສັກສິດນີ້ ແລ້ວສະຫຼະລົມຫາຍໃຈຊີວິດຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຈະບໍລິສຸດຈາກບາບທັງປວງ ແລະໄປສູ່ໂລກຂອງຣຸດຣະ।

Verse 28

जलप्रवेशं यः कुर्यात् तस्मिंस्तीर्थे नराधिप / हंसयुक्तेन यानेन स्वर्गलोकं स गच्छति

ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຜູ້ໃດເຂົ້າລົງນ້ຳໃນທີຣຖະນັ້ນ ຈະໄປສູ່ໂລກສະຫວັນ ໂດຍຍານທິບທີ່ມີຫົງສາລາກລາກ।

Verse 29

एरण्ड्या नर्मदायास्तु संगमं लोकविश्रुतम् / तत्र तीर्थं महापुण्यं सर्वपापप्रणाशनम्

ຈຸດບັນຈົບຂອງແມ່ນ້ຳເອຣັນດີກັບນະຣະມະດາ ເປັນທີ່ໂດງດັງໄປທົ່ວໂລກ। ທີ່ນັ້ນມີທີຣຖະມະຫາບຸນ ທຳລາຍບາບທັງປວງ।

Verse 30

उपवासपरो भूत्वा नित्यं व्रतपरायणः / तत्र स्नात्वा तु राजेन्द्र मुच्यते ब्रह्महत्यया

ເປັນຜູ້ມຸ່ງໝັ້ນໃນອຸປະວາສ (ອົດອາຫານ) ແລະຍຶດຫມັ້ນໃນວຣະຕະທຸກມື້, ໂອ ຣາຊະເອນທຣະ, ເມື່ອອາບນ້ຳຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຈະພົ້ນຈາກບາບບຣະຫມະຫັດຍາ (ຂ້າພຣາຫມັນ).

Verse 31

ततो गच्छेत राजेन्द्र नर्मदोदधिसंगमम् / जमदग्निरिति ख्यातः सिद्धो यत्र जनार्दनः

ຈາກນັ້ນ ໂອ ຣາຊະເອນທຣະ, ຄວນໄປຍັງຈຸດທີ່ແມ່ນ້ຳນະຣະມະດາບັນຈົບກັບທະເລ. ທີ່ນັ້ນ ພຣະຈະນາຣະດະນະ ປະທັບຢູ່ໃນຮູບສິດທະ ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກນາມ «ຈະມະດັກນິ».

Verse 32

तत्र स्नात्वा नरो राजन् नर्मदोदधिसंगमे / त्रिगुणं चाश्वमेधस्य फलं प्राप्नोति मानवः

ໂອ ພະຣາຊາ, ຜູ້ໃດອາບນ້ຳຢູ່ທີ່ນັ້ນ ທີ່ຈຸດບັນຈົບຂອງແມ່ນ້ຳນະຣະມະດາກັບທະເລ ຈະໄດ້ຜົນບຸນສາມເທົ່າຂອງພິທີອັສວະເມທະ.

Verse 33

ततो गच्छेत राजेन्द्र पिङ्गलेश्वरमुत्तमम् / तत्र स्नात्वा नरो राजन् रुद्रलोके महीयते

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ, ຄວນໄປຫາສະຖານສັກສິດອັນສູງສຸດ ພິງກະເລສະວະຣະ. ຜູ້ອາບນ້ຳຢູ່ນັ້ນ ຈະໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນໃນໂລກຂອງຣຸດຣະ.

Verse 34

तत्रोपवासं यः कृत्वा पश्येत विमलेश्वरम् / सप्तजन्मकृतं पापं हित्वा याति शिवालयम्

ຜູ້ໃດຖືອຸປະວາສຢູ່ທີ່ນັ້ນ ແລະໄດ້ເຫັນວິມະເລສະວະຣະ ຈະລະທິ້ງບາບທີ່ສະສົມມາເຈັດຊາດ ແລະໄປສູ່ສະຖານພຳນັກຂອງພຣະສິວະ.

Verse 35

ततो गच्छेत राजेन्द्र आलिकातीर्थमुत्तमम् / उपोष्य रजनीमेकां नियतो नियताशनः / अस्य तीर्थस्य माहात्म्यान्मुच्यते ब्रह्महत्यया

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ, ຄວນໄປຫາຕີຣະຖະອັນດີເລີດ ຊື່ອາລິກາ. ຜູ້ທີ່ອົບພອດອົບວາສໜຶ່ງຄືນ ມີວິໄນ ແລະຈຳກັດອາຫານ ຈະພົ້ນຈາກບາບບຣະຫມະຫັດຕະຍາ ໂດຍອານຸພາບຂອງຕີຣະຖະນີ້.

Verse 36

एतानि तव संक्षेपात् प्राधान्यात् कथितानि तु / न शक्या विस्तराद् वक्तुं संख्या तीर्थेषुपाण्डव

ເຫຼົ່ານີ້ເຮົາໄດ້ເວົ້າໃຫ້ເຈົ້າຟັງແຕ່ໂດຍຫຍໍ້ ແລະເນັ້ນແຕ່ສ່ວນສຳຄັນ. ໂອ ປານດະວະ, ຈຳນວນຕີຣະຖະອັນສັກສິດທັງຫມົດ ບໍ່ອາດກ່າວໄດ້ຢ່າງລະອຽດ.

Verse 37

एषा पवित्रा विमला नदी त्रैलोक्यविश्रुता / नर्मदा सरितां श्रेष्ठा महादेवस्य वल्लभा

ແມ່ນ້ຳນີ້ບໍລິສຸດ ແລະ ຜ່ອງໃສບໍ່ມີມົນທິນ ມີຊື່ສຽງທົ່ວສາມໂລກ. ນາງແມ່ນ ນັມມະດາ ເປັນຍອດແຫ່ງແມ່ນ້ຳ ແລະ ເປັນທີ່ຮັກຂອງ ມະຫາເທວ (ຊິວະ)។

Verse 38

मनसा संस्मरेद्यस्तु नर्मदां वै युधिष्ठिर / चान्द्रायणशतं साग्रं लभते नात्र संशयः

ໂອ ຢຸທິສຖິຣ, ຜູ້ໃດແຕ່ພຽງລະລຶກເຖິງ ນັມມະດາ ໃນໃຈ ຍ່ອມໄດ້ບຸນກຸສົນເທົ່າກັບ ຈັນທຣາຍະນະ ເກີນຫນຶ່ງຮ້ອຍ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສເລີຍ।

Verse 39

अश्रद्दधानाः पुरुषा नास्तिक्यं घोरमाश्रिताः / पतन्ति नरके घोरे इत्याह परमेश्वरः

ບຸກຄົນທີ່ບໍ່ມີສັດທາ ແລະ ພຶ່ງພາຄວາມບໍ່ເຊື່ອອັນນ່າຢ້ານ ຍ່ອມຕົກລົງສູ່ນະລົກອັນສະຫວັນ—ດັ່ງນີ້ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດ (ປະຣະເມສະວະຣະ) ກ່າວໄວ້।

Verse 40

नर्मदां सेवते नित्यं स्वयं देवो महेश्वरः / तेन पुण्या नदी ज्ञेया ब्रह्महत्यापहारिणी

ມະຫາເທວ (ຊິວະ) ພຣະອົງເອງ ຮັບໃຊ້ ແລະ ບູຊາ ນັມມະດາ ຢູ່ເປັນນິດ. ດັ່ງນັ້ນ ນາງຄວນຮູ້ວ່າເປັນແມ່ນ້ຳບຸນອັນສູງສຸດ ຜູ້ລ້າງບາບແມ່ນແຕ່ ບຣະຫມະຫັດຕະຍາ (ການຂ້າພຣາຫມະນ) ກໍຍັງໄດ້।

← Adhyaya 39Adhyaya 41

Frequently Asked Questions

The chapter presents a pilgrimage chain including Bhṛgu-tīrtha, Gautameśvara, Dhauta/Dhautapāpa, Haṃsatīrtha, Varāha-tīrtha, Candratīrtha, Kanyā-tīrtha, Devatīrtha, Śikhitīrtha, Paitāmaha, Sāvitrī, Mānasa, Svargabindu, Apsareśa, Bhārabhūti, the Eraṇḍī–Narmadā confluence, the Narmadā–ocean confluence (Janārdana as Jamadagni), Piṅgaleśvara/Vimalēśvara, and Ālikā.

It emphasizes snāna (ritual bathing), upavāsa (fasting), dāna (sandals, food, gold), vṛṣotsarga (bull release-gift), and śrāddha—often tied to specific lunar timings—framing them as means to sin-removal and higher lokas.

Rudra/Śiva is described as specially present due to tapas and as one who continually serves the Narmadā, while Viṣṇu appears as Janārdana in siddha-forms (Varāha-tīrtha; Jamadagni at the ocean confluence), integrating both devotional streams within one pilgrimage theology.

The text contrasts perishable outcomes of gifts and sacrifices with tapas performed at Bhṛgu-tīrtha, declaring its result akṣaya (inexhaustible), thereby privileging austerity and concentrated devotion as superior vehicles of lasting merit.

Narmadā is called stainless and foremost among rivers, beloved of Mahādeva; mere mental recollection yields vast vrata-merit, and her sanctity is underscored by the statement that Śiva Himself serves her—hence she removes even brahmahatyā.