Adhyaya 17
Uttara BhagaAdhyaya 1745 Verses

Adhyaya 17

Rules of Food, Acceptance, and Purity for the Twice-Born (Dvija-Śauca and Anna-Doṣa)

ສືບຕໍ່ກະແສຄໍາສອນທາງທໍາໃນອຸດຕະຣະ-ພາກ ວະຍາສະໄດ້ລຽງລໍາດັບກົດເກນທີ່ເຂັ້ມງວດກ່ຽວກັບອາຫານ (anna) ຜູ້ໃຫ້ ແລະສະພາບບໍ່ບໍລິສຸດ ໂດຍມອງການກິນເປັນທາງຜ່ານທາງສິນທໍາ-ພິທີກໍາ ທີ່ບາບ ແລະສະຖານະສັງຄົມ/ພິທີກໍາອາດຖືກສົ່ງຕໍ່ໄດ້. ບົດນີ້ເຕືອນວ່າການກິນອາຫານທີ່ຖືກຕໍານິ—ໂດຍສະເພາະອາຫານຈາກແຫຼ່ງຊູດຣະນອກເວລາຄັບຂັນ—ນໍາໄປສູ່ການຕົກຕໍ່າ ແລະການເກີດໃໝ່ທີ່ບໍ່ດີ ແລະຍັງຂະຫຍາຍໄປຮອດການຍ່ອຍອາຫານໃນຍາມຕາຍ (ການເກີດໃໝ່ຜູກພັນກັບຄອບຄອງອາຫານ/ຊະນິດພັນ). ມີບັນຊີຍາວກ່ຽວກັບຜູ້ທີ່ຄວນຫຼີກອາຫານ (ກຸ່ມອາຊີບ, ເຮືອນທີ່ບໍ່ບໍລິສຸດ, ຄົນຖືກຕໍານິທາງສິນທໍາ), ຂອງຂວັນທີ່ບໍ່ຄວນຮັບ, ແລະຜັກ ເຫັດ ຊີ້ນ ປາ ນົມທີ່ຖືກຫ້າມ ຫຼືອະນຸຍາດຕາມເງື່ອນໄຂ. ຕໍ່ມາອະທິບາຍກົດການປົກເປື້ອນ (ຜົມ/ແມງ, ສັດດົມ, ອຸ່ນຊ້ໍາ, ສຳຜັດຄົນຖືກຂັບອອກ ຫຼືໄລຍະເລືອດ, ອາຫານເກົ່າ) ແລະປິດທ້າຍດ້ວຍການຫ້າມເຫຼົ້າຢ່າງເຂັ້ມງວດສໍາລັບດວິຈະ ພ້ອມຜົນກຳ ແລະເຫດຜົນການຊໍາລະ (ຄວາມບໍ່ບໍລິສຸດຢູ່ຈົນກວ່າຈະຂັບອອກ). ການໄຫຼຂອງຄໍາສອນນີ້ປູທາງໃຫ້ບົດຕໍ່ໄປ ໂດຍເນັ້ນ śauca ແລະການສຳລວມຕົນ ເປັນເງື່ອນໄຂສໍາລັບພິທີກໍາທີ່ມີພະລັງ ແລະການປະຕິບັດໂຍກະ-ເວດານຕະໃນອຸດຕະຣະ-ພາກ.

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे षोडशो ऽध्यायः व्यास उवाच नाद्याच्छूद्रस्य विप्रो ऽन्नं मोहाद् वा यदि वान्यतः / स शूद्रयोनिं व्रजति यस्तु भुङ्क्ते ह्यनापदि

ດັ່ງນັ້ນ ໃນ «ສຣີກູຣມະປຸຣານະ» ສັມຫິຕາ 6,000 ຄຳກອນ ໃນພາກຫຼັງ. ວະຍາສະ ກ່າວວ່າ: «ພຣາຫມະນະບໍ່ຄວນກິນອາຫານຂອງຊູດຣະ ຈະເປັນເພາະຫຼົງຜິດ ຫຼືເຫດອື່ນໃດກໍຕາມ. ຜູ້ໃດກິນໃນເວລາບໍ່ມີຄວາມຈຳເປັນ ຈະຕົກໄປສູ່ກຳເນີດຊູດຣະ»។

Verse 2

षण्मासान् यो द्विजो भुङ्क्ते शूद्रस्यान्नं विगर्हितम् / जीवन्नेव भवेच्छूद्रो मृतः श्वा चाभिजायते

ຖ້າດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ກິນອາຫານຂອງຊູດຣະທີ່ຖືກຕຳນິ ຕິດຕໍ່ກັນຫົກເດືອນ ແມ່ນແຕ່ຍັງມີຊີວິດກໍກາຍເປັນດັ່ງຊູດຣະ; ແລະເມື່ອຕາຍແລ້ວ ຈະເກີດເປັນໝາ।

Verse 3

ब्राह्मणक्षत्रियविशां शूद्रस्य च मुनीश्वराः / यस्यान्नेनोदरस्थेन मृतस्तद्योनिमाप्नुयात्

ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ! ບໍ່ວ່າເປັນພຣາຫມະນະ, ກະສັດຕຣິຍະ, ໄວສະຍະ ຫຼື ຊູດຣະ—ຖ້າຜູ້ໃດຕາຍໃນຂະນະທີ່ອາຫານຂອງຄົນອື່ນຍັງຄ້າງຢູ່ໃນທ້ອງ ບໍ່ທັນຍ່ອຍ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ເກີດໃໝ່ໃນຍົນີ (ສາຍພັນ/ຕະກູນ) ຂອງເຈົ້າຂອງອາຫານນັ້ນ।

Verse 4

राजान्नं नर्तकान्नं च तक्ष्णो ऽन्नं चर्मकारिणः / गणान्नं गणिकान्नं च षण्ढान्नं चैव वर्जयेत्

ຄວນຫຼີກລ້ຽງອາຫານທີ່ໄດ້ຈາກກະສັດ, ຈາກນັກຟ້ອນລຳ, ຈາກຊ່າງໄມ້, ແລະຈາກຊ່າງໜັງ. ອີກທັງອາຫານຈາກຄົນຮັບໃຊ້ໃນວິຫານ (ກະນະ), ຈາກນາງຄະນິກາ, ແລະຈາກຊັນດະ (ຂັນທີ/ບໍ່ສົມບູນ) ກໍຄວນລະເວັ້ນ.

Verse 5

चक्रोपजीविरजकतस्करध्वजिनां तथा / गान्धर्वलोहकारान्नं सूतकान्नं च वर्जयेत्

ຄວນຫຼີກລ້ຽງອາຫານຂອງຜູ້ຫາກິນດ້ວຍການເຮັດລໍ້, ຂອງຊ່າງຊັກຜ້າ, ຂອງໂຈນ, ແລະຂອງຜູ້ຖືທຸງ. ອີກທັງອາຫານຂອງນັກຮ້ອງ/ນັກສະແດງ, ຂອງຊ່າງເຫຼັກ, ແລະອາຫານທີ່ກ່ຽວກັບສູຕະກະ (ໄລຍະບໍ່ບໍລິສຸດທາງພິທີ) ກໍຄວນລະເວັ້ນ.

Verse 6

कुलालचित्रकर्मान्नं वार्धुषेः पतितस्य च / पौनर्भवच्छत्रिकयोरभिशस्तस्य चैव हि

ຄວນຫຼີກເວັ້ນອາຫານ ຫຼື ເຄື່ອງສຸກທີ່ກ່ຽວກັບຊ່າງປັ້ນໝໍ້ ແລະ ຊ່າງວາດ–ຊ່າງຝີມື, ພ້ອມທັງອາຫານຂອງຜູ້ກູ້ເງິນກິນດອກ. ອີກທັງອາຫານຈາກຜູ້ຕົກຈາກທຳ, ຈາກຍິງທີ່ແຕ່ງງານໃໝ່, ຈາກຍິງຊາຕຣິກາ, ແລະຈາກຜູ້ຖືກປະນາມດ້ວຍຄວາມຜິດຮ້າຍ ຄວນຫຼີກເວັ້ນເຊັ່ນກັນ.

Verse 7

सुवर्णकारशैलूषव्याधबद्धातुरस्य च / चिकित्सकस्य चैवान्नं पुंश्चल्या दण्डिकस्य च

ອາຫານທີ່ໄດ້ຈາກຊ່າງຄຳ, ນັກສະແດງ, ນາຍພານ, ຜູ້ຖືກຈັບຂັງ, ຜູ້ປ່ວຍໂລກ, ແພດ, ຍິງປະພຶດສຳສ່ອນ, ຫຼື ຜູ້ຖືກລົງໂທດ ຄວນຫຼີກເວັ້ນ.

Verse 8

स्तेननास्तिकयोरन्नं देवतानिन्दकस्य च / सोमविक्रयिणश्चान्नं श्वपाकस्य विशेषतः

ອາຫານຈາກຂໂຈນ ແລະ ຈາກຜູ້ບໍ່ເຊື່ອຖື (ນາສຕິກ), ພ້ອມທັງຈາກຜູ້ດ່າທໍ່ເທວະດາ ຄວນຫຼີກເວັ້ນ. ອີກທັງອາຫານຈາກຜູ້ຂາຍໂສມະ—ໂດຍພິເສດຈາກຜູ້ປຸງເນື້ອໝາ (ຄົນນອກວັນນະ)—ຄວນຫຼີກເວັ້ນວ່າບໍ່ບໍລິສຸດ.

Verse 9

भार्याजितस्य चैवान्नं यस्य चोपपतिर्गृहे / उत्सृष्टस्य कदर्यस्य तथैवोच्छिष्टभोजिनः

ອາຫານຂອງຊາຍທີ່ຖືກເມຍຄອບງຳ, ແລະອາຫານຈາກເຮືອນທີ່ມີຊູ້ຢູ່ໃນເຮືອນ ຄວນເຫັນວ່າບໍ່ຄວນຮັບ. ອີກທັງອາຫານຂອງຜູ້ຖືກຂັບໄລ່, ຂອງຄົນຂີ້ຕະໜີ, ແລະຂອງຜູ້ກິນຂອງເຫຼືອ ກໍບໍ່ສົມຄວນສຳລັບຜູ້ດຳລົງທຳ.

Verse 10

अपाङ्क्त्यान्नं च सङ्घान्नं शस्त्राजीवस्य चैव हि / क्लीबसंन्यासिनोश्चान्नं मत्तोन्मत्तस्य चैव हि / भीतस्य रुदितस्यान्नमवक्रुष्टं परिक्षुतम्

ອາຫານຈາກຜູ້ທີ່ບໍ່ຄວນນັ່ງໃນແຖວຮັບປະທານ, ອາຫານສ່ວນກາງທີ່ແຈກໃຫ້ຝູງຊົນ, ແລະອາຫານຂອງຜູ້ຫາຊີວິດດ້ວຍອາວຸດ ຄວນຫຼີກເວັ້ນ. ອາຫານຂອງຄົນບໍ່ມີພະລັງຊາຍ ແລະຂອງຜູ້ສະຫຼະໂລກ (ສັນຍາສີ) ກໍຄວນຫຼີກ. ອີກທັງອາຫານຂອງຄົນເມົາ ຫຼື ຄົນບ້າ, ແລະຂອງຜູ້ຫວາດກົວ ຫຼື ກຳລັງຮ້ອງໄຫ້; ພ້ອມທັງອາຫານທີ່ຖືກດ່າທໍ່ ຫຼື ຖືກຈາມໃສ່ ຄວນຫຼີກເວັ້ນ.

Verse 11

ब्रह्मद्विषः पापरुचेः श्राद्धान्नं सूतकस्य च / वृथापाकस्य चैवान्नं शावान्नं श्वशुरस्य च

ພຶງຫຼີກລ້ຽງອາຫານຂອງຜູ້ເກຽດຊັງພຣະເວດ/ພຣະພຣະຫມັນ, ຜູ້ຍິນດີໃນບາບ, ອາຫານທີ່ຈັດເພື່ອພິທີ ສຣາດທະ, ອາຫານຂອງຜູ້ຢູ່ໃນສູຕະກະ (ມົນທິນຫຼັງເກີດ), ອາຫານທີ່ປຸງໂດຍບໍ່ມີເຫດຜົນຫຼືບໍ່ຖືກພິທີ, ອາຫານຈາກເຮືອນມີມົນທິນແຫ່ງຄວາມຕາຍ (ຊາວະ), ແລະອາຫານຂອງພໍ່ເມຍກໍບໍ່ຄວນຮັບປະທານ।

Verse 12

अप्रजानां तु नारीणां भृतकस्य तथैव च / कारुकान्नं विशेषेण शस्त्रविक्रयिणस्तथा

ອີກທັງ ບໍ່ຄວນຮັບອາຫານຫຼືທານຂອງຍິງທີ່ບໍ່ມີຜູ້ຄຸ້ມຄອງເປັນຊາຍ, ຂອງຄົນຮັບຈ້າງ; ໂດຍພິເສດຂອງຊ່າງຝີມື; ແລະຂອງຜູ້ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍການຂາຍອາວຸດ.

Verse 13

शौण्डान्नं घाटिकान्नं च भिषजामन्नमेव च / विद्धप्रजननस्यान्नं परिवित्त्यन्नमेव च

ອາຫານຂອງຄົນເມົາເຫຼົ້າ, ຂອງນັກພະນັນມືອາຊີບ, ແລະຂອງແພດ; ອີກທັງ ອາຫານຂອງຜູ້ລະເມີດລຳດັບອັນຖືກຕ້ອງໃນການສືບພັນ, ແລະອາຫານທີ່ກ່ຽວກັບຊາຍຜູ້ແຕ່ງງານກ່ອນອ້າຍໃຫຍ່—ທັງໝົດນີ້ເປັນອາຫານບໍ່ຄວນບໍລິໂພກ.

Verse 14

पुनर्भुवो विशेषेण तथैव दिधिषूपतेः / अवज्ञातं चावधूतं सरोषं विस्मयान्वितम् / गुरोरपि न भोक्तव्यमन्नं संस्कारवर्जितम्

ໂດຍພິເສດ ບໍ່ຄວນກິນອາຫານຈາກຍິງທີ່ແຕ່ງງານໃໝ່, ຫຼືຈາກຜົວຂອງຍິງທີ່ຖືກນຳໄປແຕ່ງງານອີກ. ອາຫານທີ່ຖວາຍດ້ວຍການດູໝິ່ນ, ທີ່ໂຍນລົງ, ທີ່ໃຫ້ດ້ວຍຄວາມໂກດ, ຫຼືດ້ວຍອາລົມປະຫລາດບໍ່ສົມຄວນ—ບໍ່ຄວນບໍລິໂພກ. ແມ່ນແຕ່ອາຫານຈາກອາຈານຂອງຕົນ ຖ້າຂາດພິທີຊຳລະ (ສັງສະກາຣ saṃskāra) ກໍບໍ່ຄວນກິນ.

Verse 15

दुष्कृतं हि मनुष्यस्य सर्वमन्ने व्यवस्थितम् / यो यस्यान्नं समश्नाति स तस्याश्नानि किल्बिषम्

ແທ້ຈິງ ຄວາມຊົ່ວທັງປວງຂອງມະນຸດ ດຸຈັງຢູ່ສະຖິດໃນອາຫານຂອງເຂົາ. ຜູ້ໃດກິນອາຫານຂອງຜູ້ອື່ນ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມຮັບສ່ວນໃນບາບຂອງເຂົານັ້ນ.

Verse 16

आर्धिकः कुलमित्रश्च स्वगोपालश्च नापितः / एते शूद्रेषु भोज्यान्ना यश्चात्मानं निवेदयेत्

ຊາວນາເຊົ່າດິນ, “ໝູ່ມິດຄອບຄົວ” ຜູ້ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍການເຂົ້າຫາ, ຄົນລ້ຽງງົວຂອງຕົນ, ແລະຊ່າງຕັດຜົມ—ໃນພວກຊູດຣະ ຄວນໄດ້ຮັບອາຫານ; ອີກທັງຜູ້ໃດທີ່ຖວາຍຕົນເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້ແກ່ຜູ້ອື່ນກໍເຊັ່ນກັນ।

Verse 17

कुशीलवः कुम्भकारः क्षेत्रकर्मक एव च / एते शूद्रेषु भोज्यान्ना दत्त्वा स्वल्पं पणं बुधैः

ນັກຂັບຮ້ອງ/ນັກສະແດງ, ຊ່າງເຮັດໝໍ້ດິນ, ແລະຜູ້ເຮັດວຽກນາ—ໃນພວກຊູດຣະ ຄວນໄດ້ຮັບອາຫານ; ແລະບັນດາຜູ້ຮູ້ຄວນໃຫ້ຄ່າແຮງງານນ້ອຍໆແກ່ເຂົາດ້ວຍ।

Verse 18

पायसं स्नेहपक्वं यद् गोरसं चैव सक्तवः / पिण्याकं चैव तैलं च शूद्राद् ग्राह्यं द्विजातिभिः

ເຂົ້ານົມ (ປາຍະສະ) ທີ່ຕົ້ມດ້ວຍເນີຍໃສ, ພ້ອມທັງນົມ ແລະອາຫານຈາກແປ້ງ; ອີກທັງກາກນ້ຳມັນ ແລະນ້ຳມັນ—ດວິຊາຕິທັງຫຼາຍອາດຮັບໄດ້ຈາກຊູດຣະ।

Verse 19

वृन्ताकं नालिकाशाकं कुसुम्भाश्मन्तकं तथा / पलाण्डुं लशुनं शुक्तं निर्यासं चैव वर्जयेत्

ຄວນຫຼີກເວັ້ນ ໝາກເຂືອ, ຜັກທີ່ເອີ້ນວ່າ ນາລິກາ-ຊາກາ, ດອກຄຸສຸມພາ (safflower) ແລະຜັກໃບທີ່ເອີ້ນວ່າ ອາສະມັນຕະກະ; ພ້ອມທັງຫົວຜັກບົ່ວ, ກະທຽມ, ອາຫານສົ້ມ/ຫມັກ, ແລະນ້ຳຍາງຢາງຈາກຕົ້ນໄມ້ກໍຄວນຫຼີກເວັ້ນ।

Verse 20

छत्राकं विड्वराहं च शेलं पेयूषमेव च / विलयं सुमुखं चैव कवकानि च वर्जयेत्

ຄວນຫຼີກເວັ້ນ ເຫັດທີ່ເອີ້ນວ່າ ຊັດຣາກະ, ໝູປ່າທີ່ເອີ້ນວ່າ ວິດວະຣາຫະ, ແລະອາຫານທີ່ເອີ້ນວ່າ ເຊລະ, ເປຢູສະ, ວິລະຍະ, ສຸມຸຂະ; ພ້ອມທັງເຫັດທັງປວງ (ກະວະກະ) ກໍຄວນຫຼີກເວັ້ນ।

Verse 21

गृञ्जनं किंशुकं चैव ककुभाण्डं तथैव च / उदुम्बरमलाबुं च जग्ध्वा पतति वै द्विजः

ດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ຖ້າກິນ gṛñjana, kiṃśuka, kakubhāṇḍa, udumbara ຫຼື alābu ແລ້ວ ຍ່ອມຕົກຈາກຖານະທຳມະຂອງຕົນແນ່ນອນ।

Verse 22

वृथा कृशरसंयावं पायसापूपमेव च / अनुपाकृतमांसं च देवान्नानि हवींषि च

ບໍ່ຄວນຖວາຍໂດຍປາສະຈາກພິທີອັນຖືກຕ້ອງ (ໂດຍໄຮ້ເປົ້າໝາຍ) ຄື kṛśara ແລະ saṃyāva; ບໍ່ຄວນຖວາຍ payasa ແລະເຄັກ apūpa; ທັງບໍ່ຄວນນຳເນື້ອດິບ, devānna ແລະ havīṃṣi ໄປຖວາຍຢ່າງບໍ່ຖືກຄວນ।

Verse 23

यवागूं मातुलिङ्गं च मत्स्यानप्यनुपाकृतान् / नीपं कपित्थं प्लक्षं च प्रयत्नेन विवर्जयेत्

ຄວນຫຼີກລ້ຽງດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ: yavāgū (ເຂົ້າຕົ້ມນ້ຳໃສ), mātuliṅga (ໝາກຊິດຣອນ) ແລະປາທີ່ບໍ່ສຸກດີ; ພ້ອມທັງຫຼີກ nīpa, kapittha ແລະ plakṣa ດ້ວຍ।

Verse 24

पिण्याकं चोद्धृतस्नेहं देवधान्य तथैव च / रात्रौ च तिलसंबद्धं प्रयत्नेन दधि त्यजेत्

ຄວນຫຼີກລ້ຽງດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ: pīṇyāka (ກາກນ້ຳມັນ), ອາຫານທີ່ຖອນໄຂມັນອອກ, ແລະ deva-dhānya; ອີກທັງໃນຕອນກາງຄືນ ຄວນຫຼີກອາຫານທີ່ປຸງກັບງາ ແລະຄວນລະດັບດາຫິ (ນົມສົ້ມ) ດ້ວຍ।

Verse 25

नाश्नीयात् पयसा तक्रं न बीजान्युपजीवयेत् / क्रियादुष्टं भावदुष्टमसत्संसर्गि वर्जयेत्

ບໍ່ຄວນດື່ມ buttermilk ຄຽງຄູ່ກັບນົມ; ບໍ່ຄວນຫາລ້ຽງຊີວິດໂດຍການຄ້າເມັດພັນ. ຄວນຫຼີກຜູ້ທີ່ການກະທຳຊົ່ວ, ເຈດຕະນາຊົ່ວ, ແລະຜູ້ທີ່ຄົບຄົນຊົ່ວ.

Verse 26

केशकीटावपन्नं च सहृल्लेखं च नित्यशः / श्वाघ्रातं च पुनः सिद्धं चण्डालावेक्षितं तथा

ອາຫານທີ່ຕົກປົນດ້ວຍເສັ້ນຜົມ ຫຼືແມງໄມ້, ແລະອາຫານທີ່ຖືກປົນເປື້ອນຈາກການແຕະຕ້ອງເປັນນິດ; ອາຫານທີ່ຫມາດົມ; ອາຫານທີ່ເຄີຍປຸງແລ້ວແຕ່ນຳມາປຸງຊ້ຳ; ແລະອາຫານທີ່ຖືກຈັນດາລາເບິ່ງ—ທັງໝົດນີ້ເປັນອະສຸດ ຄວນຫຼີກເວັ້ນ।

Verse 27

उदक्यया च पतितैर्गवा चाघ्रातमेव च / अनर्चितं पुर्युं षितं पर्यायान्नं च नित्यशः

ອາຫານທີ່ຖືກແຕະໂດຍຍິງມີປະຈຳເດືອນ, ໂດຍຄົນຖືກຂັບອອກ, ຫຼືທີ່ງົວດົມ; ອາຫານທີ່ບໍ່ໄດ້ຮັບການບູຊາຕາມພິທີ, ທີ່ເກົ່າຄ້າງ, ຫຼືອາຫານທີ່ປຸງແລ້ວເກັບໄວ້ຂ້າມມື້—ຄວນຫຼີກເວັ້ນເປັນນິດ।

Verse 28

काककुक्कुटसंस्पृष्टं कृमिभिश्चैव संयुतम् / मनुष्यैरप्यवघ्रातं कुष्ठिना स्पृष्टमेव च

ອາຫານທີ່ກາກາ ຫຼືໄກ່ແຕະຕ້ອງ, ທີ່ມີໜອນປົນຢູ່, ທີ່ມະນຸດດົມ, ຫຼືແມ່ນຖືກແຕະໂດຍຜູ້ເປັນໂລກກຸດຖະ—ຄວນຖືວ່າອະສຸດ।

Verse 29

न रजस्वलया दत्तं न पुंश्चाल्या सरोषया / मलबद्वाससा वापि परवासो ऽथ वर्जयेत्

ບໍ່ຄວນຮັບຂອງທີ່ຍິງມີປະຈຳເດືອນໃຫ້; ບໍ່ຄວນຮັບຈາກຍິງປະພຶດຫຼິ້ນທີ່ໃຫ້ດ້ວຍຄວາມໂກດ; ອີກທັງຄວນຫຼີກຂອງຈາກຜູ້ນຸ່ງຜ້າເປື້ອນ; ແລະຂອງທີ່ເປັນຊັບຂອງຄົນອື່ນກໍຄວນວາງໄວ້।

Verse 30

विवत्सायाश्च गोः क्षीरमौष्ट्रं वानिर्दशं तथा / आविकं सन्धिनीक्षीरमपेयं मनुरब्रवीत्

ມະນຸໄດ້ກ່າວວ່າ ບໍ່ຄວນດື່ມ: ນົມຂອງງົວທີ່ລູກຕາຍ, ນົມອູດ, ນົມທີ່ຮີດກ່ອນຄົບສິບມື້, ນົມແກະ, ແລະນົມຂອງງົວໃນສະພາບ «ສັນທິນີ».

Verse 31

बलाकं हंसदात्यूहं कलविङ्कं शुकं तथा / कुररं च चकोरं च जालपादं च कोकिलम्

ຍັງມີນົກທັງຫຼາຍ: ນົກກະສາ (balāka), ຫົງ (haṃsa) ແລະນົກ dātyūha, kalaviṅka, ນົກແກ້ວ (śuka); ອີກທັງ kurara, cakora, ນົກນ້ຳຕີນມີເຢື່ອ (jālapāda) ແລະ kokila (ນົກຄູກຄູ).

Verse 32

वायसं खञ्जरीटं च श्येनं गृध्रं तथैव च / उलूकं चक्रवाकं च भासं पारावतानपि / कपोतं टिट्टिभं चैव ग्रामकुक्कुटमेव च

“ນົກເຫຼົ່ານີ້ພຶງນັບ: ກາ (vāyasa), khanjariṭa, ນົກເຫຍື່ອ (śyena) ແລະນົກແຮ້ (gṛdhra); ນົກເຄົ້າ (ulūka), cakravāka (ຫົງແດງ), bhāsa (ນົກລ່າເນື້ອ) ແລະນົກພິຈອນ; ນົກກາງແກ (kapota), ṭiṭṭibha ແລະໄກ່ບ້ານ”។

Verse 33

सिंहव्याघ्रं च मार्जारं श्वानं शूकरमेव च / शृगालं मर्कटं चैव गर्दभं च न भक्षयेत्

ບໍ່ພຶງກິນເນື້ອຂອງ: ສິງ (siṃha), ເສືອ (vyāghra), ແມວ (mārjāra), ໝາ (śvāna), ໝູ (śūkara), ໝາຈອກ (śṛgāla), ລີງ (markaṭa) ຫຼື ລາ (gardabha).

Verse 34

न भक्षयेत् सर्वमृगान् पक्षिणो ऽन्यान् वनेचरान् / जलेचरान् स्थलचरान् प्राणिनश्चेति धारणा

ບໍ່ພຶງກິນສັດທຸກຊະນິດ—ທັງນົກອື່ນໆ ແລະສັດປ່າ—ທັງສັດທີ່ເຄື່ອນໃນນ້ຳ ຫຼືເຄື່ອນເທິງດິນ; ນີ້ແມ່ນຄວາມສຳລວມທີ່ກຳນົດໄວ້ (dhāraṇā).

Verse 35

गोधा कूर्मः शशः श्वाविच्छल्यकश्चेति सत्तमाः / भक्ष्याः पञ्चनखा नित्यं मनुराह प्रिजापतिः

ໂອ ຜູ້ດີທີ່ສຸດ, ກິ່ງກ່າໃຫຍ່ (godhā), ເຕົ່າ (kūrma), ກະຕ່າຍ (śaśa), ເມັ່ນ/ເມັ່ນຫນາມ (śvāvit, porcupine) ແລະສັດຊື່ chalyaka—ສັດມີເລັບຫ້າເຫຼົ່ານີ້ ຖືກປະກາດວ່າກິນໄດ້ເສມອ; ດັ່ງທີ່ ມະນູ (Manu) ພຣະປະຈາປະຕິ (Prajāpati) ໄດ້ກ່າວໄວ້.

Verse 36

मत्स्यान् सशल्कान् भुञ्जीयान् मांसं रौरवमेवच / निवेद्य देवताभ्यस्तु ब्राह्मणेभ्यस्तु नान्यथा

ອາດກິນປາໄດ້ ແຕ່ຕ້ອງເປັນປາທີ່ຍັງມີເກັດ; ແລະຖ້າຈະກິນເນື້ອ ກໍໃຫ້ເປັນເນື້ອທີ່ອະນຸຍາດຕາມວິທີ. ແຕ່ຕ້ອງຖວາຍເປັນນໄວເທຍແກ່ເທວະດາ ແລະແກ່ພຣະພຣາຫມັນກ່ອນ—ບໍ່ໃຫ້ອື່ນໄປຈາກນີ້.

Verse 37

मयूरं तित्तिरं चैव कपोतं च कपिञ्जलम् / वाध्रीणसं बकं भक्ष्यं मीनहंसपराजिताः

ນົກຢູງ, ນົກພາດທຣິດ, ນົກພິຈອນ ແລະ ນົກຟຣັງໂກລິນ ເປັນອາຫານທີ່ກິນໄດ້; ອີກທັງ ວາດຣີນະສະ ແລະ ນົກກຣຽນ ກໍອະນຸຍາດ—ເພາະເປັນພວກທີ່ຖືກ “ປາ ແລະ ຫົງ” ຂົ່ມເຫັນ.

Verse 38

शफरं सिंहतुण्डं च तथा पाठीनरोहितौ / मत्स्याश्चैते समुद्दिष्टा भक्षणाय द्विजोत्तमाः

“ຊະຟະຣະ, ສິງຫະຕຸນຑະ, ແລະ ພາຖີນະ ກັບ ໂຣຫິຕະ—ປາເຫຼົ່ານີ້ຖືກກ່າວຊີ້ໄວ້ໂດຍຈົງຈົງວ່າ ເໝາະສໍາລັບການກິນ, ໂອ ດວິຊະໂອດຕະມະ (ຜູ້ດີສຸດໃນຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ).”

Verse 39

प्रोक्षितं भक्षयेदेषां मांसं च द्विजकाम्यया / यथाविधि नियुक्तं च प्राणानामपि चात्यये

ຖ້າເນື້ອຂອງພວກນັ້ນໄດ້ຮັບການພຣົກຊິຕະ (ພິທີພອຍນ້ໍາສັກສິດ) ໃຫ້ບໍລິສຸດແລ້ວ, ກໍອາດກິນໄດ້ເມື່ອປາດຖະນາຈະສະໜອງຄວາມຈໍາເປັນແກ່ດວິຊະ; ແລະເມື່ອຖືກບັນຊາຕາມວິທີຢ່າງຖືກຕ້ອງ—ແມ່ນແຕ່ໃນຍາມທີ່ຊີວິດກໍກໍາລັງຕົກຢູ່ໃນອັນຕະລາຍ.

Verse 40

भक्षयेन्नैव मांसानि शेषभोजी न लिप्यते / औषधार्थमशक्तौ वा नियोगाद् यज्ञकारणात्

ບໍ່ຄວນກິນເນື້ອເລີຍ. ແຕ່ຜູ້ທີ່ກິນແຕ່ຂອງທີ່ເຫຼືອຈາກພິທີຫຼືຈາກການຖວາຍ (ເຊສະ) ບໍ່ຖືກເປື້ອນມົນ; ອີກທັງເມື່ອກິນເພື່ອຢາ, ໃນຍາມອ່ອນແອຫຼືບໍ່ສາມາດ, ຫຼືເມື່ອຖືກສັ່ງໃຫ້ເຮັດເພື່ອເຫດແຫ່ງຍັດຍະ (ພິທີບູຊາ).

Verse 41

आमन्त्रितस्तु यः श्राद्धे दैवे वा मांसमुत्सृजेत् / यावन्ति पशुरोमाणि तावतो नरकान् व्रजेत्

ຜູ້ໃດຖືກເຊີນໃນພິທີສຣາດທະ ຫຼືຍັດຍາແດ່ພຣະເທວະ ແລ້ວປະຕິເສດເນື້ອບູຊາ ຈະໄປນະຣົກຫຼາຍເທົ່າຈໍານວນຂົນຂອງສັດນັ້ນ।

Verse 42

अदेयं चाप्यपेयं च तथैवास्पृश्यमेव च / द्विजातीनामनालोक्यं नित्यं मद्यमिति स्थितिः

ສໍາລັບຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ ເຫຼົ້າແມ່ນສິ່ງທີ່ບໍ່ຄວນໃຫ້ ບໍ່ຄວນດື່ມ ແມ່ນແຕ່ບໍ່ຄວນແຕະ; ຄວນຫຼີກເວັ້ນແມ່ນແຕ່ການເຫັນຕະຫຼອດເວລາ—ນີ້ແມ່ນກົດທີ່ຕັ້ງໄວ້ແນ່ນອນ।

Verse 43

तस्मात् सर्वप्रकारेण मद्यं नित्यं विवर्जयेत् / पीत्वा पतति कर्मभ्यस्त्वसंभाष्यो भवेद् द्विजः

ດັ່ງນັ້ນ ຄວນຫຼີກເວັ້ນເຫຼົ້າມຶນເມົາໃນທຸກວິທີ ແລະຕະຫຼອດເວລາ. ເມື່ອດື່ມແລ້ວ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຈະຕົກຈາກຫນ້າທີ່ທຳມະ ແລະກາຍເປັນຜູ້ບໍ່ຄວນສົນທະນາດ້ວຍ।

Verse 44

भक्षयित्वा ह्यभक्ष्याणि पीत्वापेयान्यपि द्विजः / नाधिकारी भवेत् तावद् यावद् तन्न जहात्यधः

ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງທີ່ກິນຂອງຫ້າມກິນ ແລະດື່ມຂອງຫ້າມດື່ມ ຈະບໍ່ມີສິດໃນພິທີສັກສິດ ແລະການປະພຶດວິໄນ ຕາບໃດທີ່ຍັງບໍ່ໄດ້ຂັບຄວາມມົນທິນນັ້ນອອກຈາກຂ້າງລຸ່ມ।

Verse 45

तस्मात् परिहरेन्नित्यमभक्ष्याणि प्रयत्नतः / अपेयानि च विप्रो वै तथा चेद् याति रौरवम्

ດັ່ງນັ້ນ ພຣາຫມັນຄວນພາກພຽນຢ່າງຍິ່ງ ເພື່ອຫຼີກເວັ້ນຂອງຫ້າມກິນ ແລະຂອງຫ້າມດື່ມເປັນນິດ; ຖ້າປະພຶດຜິດ ຈະໄປນະຣົກຊື່ ‘ຣາວຣະວະ’।

← Adhyaya 16Adhyaya 18

Frequently Asked Questions

That moral and ritual qualities adhere to food and transfer through consumption: “another’s sin” is metaphorically lodged in their food, so eating improperly sourced or contaminated food disrupts śauca, damages dharmic standing, and can shape karmic outcome and rebirth.

It discourages meat broadly, yet permits limited cases: when the meat is ritually processed and first offered as naivedya to deities and brāhmaṇas, when enjoined by sacrificial context, for medicinal need, incapacity, or in emergencies—never as casual enjoyment.

As absolutely prohibited—never to be given, drunk, or even touched; drinking causes fall from prescribed duties and social exclusion, and impurity remains until physically expelled, with hell-consequence stated for persistent transgression.

Contamination by hair/insects/worms, animal sniffing (dog/cow), crow/fowl contact, staleness or next-day cooking, re-cooking, touch by menstruating persons or outcastes, being sneezed on/reviled, or association with sūtaka/śāva households and improperly performed rites.