Adhyaya 16
Uttara BhagaAdhyaya 1693 Verses

Adhyaya 16

Dharma of Non-Injury, Non-Stealing, Purity, and Avoidance of Hypocrisy (Ācāra and Saṅkarya-Nivṛtti)

ບົດນີ້ເປີດດ້ວຍການປິດອັດຍາຍ 15 ແລະສືບຕໍ່ຄໍາສອນທາງທຳຂອງວະຍາສະໃນອຸດຕະຣະພາກ. ຄໍາສອນຖືກຮວບຮວມເປັນຄູ່ມືອາຈາຣະ: ອະຫິງສາ, ສັດຍະ, ອະສເຕຍ ຖືກກໍານົດດ້ວຍກໍລະນີຂອບເຂດ—ການລັກແມ່ນແມ່ນແຕ່ຫຍ້າ, ນ້ໍາ, ຫຼືດິນ; ແລະຊີ້ໃຫ້ເຫັນຄວາມຫນັກຂອງການຍຶດຊັບຂອງເທວະ ແລະຊັບຂອງພຣາຫມະນ. ມີການຜ່ອນຜັນຈໍາກັດສໍາລັບນັກເດີນທາງທີ່ຕົກທຸກຍາກ. ຕໍ່ມາບົດຫັນໄປຫາທຳພາຍໃນ: ຕໍ່ຕ້ານການໃຊ້ວຣະຕະເພື່ອປົກປິດບາບ, ຄວາມໜ້າຊື່ນໃຈແບບ “ແມວ” ຂອງຜູ້ສະຫລະປອມ, ແລະຄວາມພິນາດທາງວິນຍານຈາກການດ່າວ່າເວດ, ເທວະ, ແລະຄູບາອາຈານ. ດ້ວຍຫຼັກສັງກະຣະ (ຄວາມປົນເປື້ອນຈາກການປົນກັນບໍ່ຖືກ) ຈຶ່ງກໍານົດຂອບເຂດພິທີ-ສັງຄົມ: ຫ້າມຄວາມສະນິດສະນົມ, ການກິນຮ່ວມ, ແລະການແບ່ງບົດບາດພິທີ; ພ້ອມວິທີແຍກແຖວກິນ. ຊ່ວງຫຼັງເນັ້ນກົດລະບຽບຄວາມບໍລິສຸດແລະຄວາມປະພຶດ: ສິ່ງທີ່ຄວນເບິ່ງ-ເວົ້າ-ແຕະ-ກິນ, ບ່ອນຢູ່, ແລະການປະພຶດໃກ້ໄຟ, ນ້ໍາ, ວັດ, ລາງຮ້າຍ, ແລະໃນເວລາບໍ່ບໍລິສຸດ (ສູຕະກະ/ອຸຈິດຕະ). ທັງໝົດນໍາຈາກຈັນຍາທົ່ວໄປໄປສູ່ການຄຸ້ມຄອງພິທີ-ສັງຄົມ ເພື່ອປູທາງໃຫ້ການປະພຶດມີວິໄນເປັນພື້ນຖານຂອງຍົກລະດັບຍົກຈິດໃນໂຢກະ ແລະເວດານຕະ.

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे पञ्चदशो ऽध्यायः व्यास उवाच न हिंस्यात् सर्वभूतानिनानृतं वावदेत् क्वचित् / नाहितं नाप्रियं वाक्यं न स्तेनः स्याद् कदाचन

ດັ່ງນີ້ ໃນສີຣີກູຣະມະປຸຣານະ ໃນສັງຫິຕາ 6,000 ຄຳກອນ ໃນພາກຫຼັງ ບົດທີ 15 ໄດ້ສິ້ນສຸດລົງ. ວະຍາສະກ່າວວ່າ: «ຢ່າເຮັດຮ້າຍສັດທັງປວງ; ຢ່າເວົ້າຄຳມຸສາເລີຍ. ຢ່າເວົ້າຄຳທີ່ເປັນໂທດ ຫຼືຄຳທີ່ພຽງແຕ່ຖືກໃຈ; ແລະຢ່າເປັນຂະໂມຍເດັດຂາດ»។

Verse 2

तृणं वा यदि वा शाकं मृदं वा जलमेव वा / परस्यापहरञ्जन्तुर्नरकं प्रतिपद्यते

ຈະເປັນໃບຫຍ້າໜຶ່ງໃບ ຫຼືຜັກ ຫຼືກ້ອນດິນ ຫຼືແມ່ນແຕ່ນ້ຳ—ຜູ້ໃດລັກຂອງຂອງຜູ້ອື່ນ ຍ່ອມຕົກສູ່ນະຣົກ.

Verse 3

न राज्ञः प्रतिगृह्णीयान्न शूद्रपतितादपि / न चान्यस्मादशक्तश्च निन्दितान् वर्जयेद् बुधः

ຜູ້ມີປັນຍາບໍ່ຄວນຮັບຂອງຂວັນຈາກກະສັດ ບໍ່ຄວນຮັບຈາກຊູດຣະ ຫຼືຈາກຜູ້ຕົກຈາກຄວາມປະພຶດຖືກທຳ. ທັງບໍ່ຄວນຮັບຈາກຜູ້ໃຫ້ອື່ນໆທີ່ບໍ່ສາມາດໃຫ້ໄດ້ຢ່າງຖືກທາງ. ຜູ້ຮູ້ເຫັນຄວນຫຼີກເວັ້ນຂອງທານຈາກຜູ້ທີ່ຄວນຖືກຕຳນິ.

Verse 4

नित्यं याचनको न स्यात् पुनस्तं नैव याचयेत् / प्राणानपहरत्येवं याचकस्तस्य दुर्मतिः

ບໍ່ຄວນເປັນຜູ້ຂໍທານເປັນນິດ ແລະບໍ່ຄວນຂໍຊ້ຳໆຈາກຄົນດຽວກັນ. ເພາະດ້ວຍວິທີນີ້ ຜູ້ຂໍທີ່ມີໃຈຊົ່ວ ດຸດດັ່ງຂໂຈນ ທີ່ລັກເອົາລົມຫາຍໃຈຊີວິດຂອງຜູ້ນັ້ນ ດ້ວຍການພຶງພາແລະລົບກວນບໍ່ຢຸດຢັ້ງ.

Verse 5

न देवद्रव्यहारी स्याद् विशेषेण द्विजोत्तमः / ब्रह्मस्वं वा नापहरेदापद्यपि कदाचन

ດວິຊະຜູ້ປະເສີດຢ່າເປັນຜູ້ລັກຊັບສິນທີ່ອຸທິດແດ່ພຣະເທວະເປັນພິເສດ. ແລະຢ່າໄດ້ຍຶດເອົາຊັບຂອງພຣາຫມັນ ແມ່ນແຕ່ໃນຍາມຄັບຂັນກໍຕາມ.

Verse 6

न विषं विषमित्याहुर्ब्रह्मस्वं विषमुच्यते / देवस्वं चापि यत्नेन सदा परिहरेत् ततः

ເຂົາກ່າວວ່າ ພິດທົ່ວໄປບໍ່ແມ່ນພິດທີ່ຮ້າຍທີ່ສຸດ; ພິດທີ່ຮ້າຍທີ່ສຸດຄືຊັບຂອງພຣາຫມັນ (ເມື່ອຖືກຍຶດໄປຢ່າງຜິດ). ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງຫຼີກເວັ້ນຊັບຂອງພຣະເທວະດ້ວຍຄວາມພະຍາຍາມແລະຄວາມລະມັດລະວັງເສມອ.

Verse 7

पुष्पे शाक्रोदके काष्ठे तथा मूले फले तृणे / अदत्तादानमस्तेयं मनुः प्राह प्रजापतिः

ກ່ຽວກັບດອກໄມ້, ຜັກ, ນ້ຳ, ໄມ້, ຕະຫຼອດຈົນເຖິງຮາກ, ໝາກ, ແລະຫຍ້າ—ມະນຸ ຜູ້ເປັນປຣະຊາປະຕິ ໄດ້ປະກາດວ່າ ການເອົາສິ່ງທີ່ບໍ່ໄດ້ຮັບໃຫ້ ແມ່ນການລັກ. “ອະເສຕະຍະ” ຄືວິໄນແຫ່ງການບໍ່ລັກ ໂດຍງົດເວັ້ນການເອົາທີ່ບໍ່ໄດ້ອະນຸຍາດ.

Verse 8

ग्रहीतव्यानि पुष्पाणि देवार्चनविधौ द्विजाः / नैकस्मादेव नियतमननुज्ञाय केवलम्

ໂອ ດວິຊະທັງຫຼາຍ, ໃນພິທີບູຊາພຣະເທວະ ຄວນເກັບດອກໄມ້ຕາມຫຼັກພິທີ. ຢ່າໄດ້ເອົາຈາກບ່ອນດຽວແຕ່ຢ່າງດຽວເປັນປະຈຳ ໂດຍບໍ່ຂໍອະນຸຍາດກ່ອນ.

Verse 9

तृणं काष्ठं फलं पुष्पं प्रकाशं वै हरेद् बुधः / धर्मार्थं केवलं विप्रा ह्यन्यथा पतितो भवेत्

ຜູ້ຮູ້ປັນຍາອາດເອົາຫຍ້າ, ໄມ້ຟືນ, ໝາກໄມ້, ດອກໄມ້ ແລະແສງ/ເຊື້ອໄຟນ້ອຍໆ ເພື່ອທຳມະເທົ່ານັ້ນ; ໂອ ພຣາຫມະນ, ຖ້າເຮັດຢ່າງອື່ນ ຈະກາຍເປັນຜູ້ຕົກຕ່ຳ.

Verse 10

तिलमुद्गयवादीनां मुष्टिर्ग्राह्या पथि स्थितैः / क्षुधार्तैर्नान्यथा विप्रा धर्मविद्भिरिति स्थितिः

ເມື່ອນັກເດີນທາງຖືກຄວາມຫິວທຸກທໍລະມານຢູ່ກາງທາງ ຈຶ່ງອາດເອົາໄດ້ພຽງກຳມືໜຶ່ງຂອງງາ, ຖົ່ວມຸດກະ (ຖົ່ວຂຽວ), ບາເລ ແລະອື່ນໆ—ບໍ່ເກີນນັ້ນ. ນີ້ແມ່ນກົດທີ່ຕັ້ງໄວ້, ໂອ ພຣາຫມະນ, ດັ່ງທີ່ຜູ້ຮູ້ທຳມະຮັບຮູ້.

Verse 11

न धर्मस्यापदेशेन पापं कृत्वा व्रतं चरेत् / व्रतेन पापं प्रच्छाद्य कुर्वन् स्त्रीशूद्रदम्भनम्

ບໍ່ຄວນເຮັດບາບໂດຍອ້າງຊື່ “ທຳມະ” ແລ້ວຈຶ່ງໄປປະພຶດວຣະຕະ. ທັງບໍ່ຄວນໃນຂະນະປະພຶດວຣະຕະ ປິດບັງຄວາມຜິດ ແລະເຮັດການຫລອກລວງດ້ວຍຄວາມໜ້າຊື່—ໂດຍສະເພາະການອວດຄວາມເປັນຜູ້ບຸນຕໍ່ໜ້າແມ່ຍິງ ແລະຊູດຣະ.

Verse 12

प्रेत्येह चेदृशो विप्रो गर्ह्यते ब्रह्मवादिभिः / छद्मनाचरितं यच्च व्रतं रक्षांसि गच्छति

ພຣາຫມະນຜູ້ເປັນແບບນີ້ ຫຼັງຕາຍແລ້ວ ແລະແມ່ນແຕ່ໃນຊີວິດນີ້ເອງ ກໍຖືກຜູ້ປະກາດພຣະພຣະຫມັນຕຳໜິ. ແລະວຣະຕະໃດທີ່ປະພຶດດ້ວຍການປອມແປງ ນັ້ນຕົກໄປຫາຣາກຊະສະ ໃຫ້ຜົນອັນອະສຸລະ ບໍ່ແມ່ນບຸນອັນສັກສິດ.

Verse 13

अलिङ्गी लिङ्गिवेषेण यो वृत्तिमुपजीवति / स लिङ्गिनां हरेदेनस्तिर्यग्योनौ च जायते

ຜູ້ທີ່ບໍ່ແມ່ນນັກສະຫລະຈິງ ແຕ່ຫາກິນໂດຍນຸ່ງຫົ່ມເຄື່ອງແບບນັກສະຫລະ ຜູ້ນັ້ນລັກເອົາບຸນຂອງນັກບຳເນັດທີ່ແທ້. ເນື່ອງຈາກບາບນັ້ນ ຍັງເກີດໃນຄັນສັດດ້ວຍ.

Verse 14

बैडालव्रतिनः पापा लोके धर्मविनाशकाः / सद्यः पतन्ति पापेषु कर्मणस्तस्य तत् फलम्

ຜູ້ບາບທີ່ປະພຶດ «ວຣະຕະແບບແມວ» ດ້ວຍການຫຼອກລວງ ຜູ້ທຳລາຍທຳມະໃນໂລກ ຍ່ອມຕົກເຂົ້າສູ່ບາບທັນທີ; ນີ້ແມ່ນຜົນຂອງກຳແບບນັ້ນ।

Verse 15

पाषण्डिनो विकर्मस्थान् वामाचारांस्तथैव च / पञ्चरात्रान् पाशुपतान् वाङ्मात्रेणापि नार्चयेत्

ບໍ່ຄວນເຄົາລົບ—ແມ່ນແຕ່ດ້ວຍຄຳເວົ້າຢ່າງດຽວ—ພວກນິກາຍຫຼົ່ມເຫຼວ ແລະພວກນອກທຳມະ, ຜູ້ຕັ້ງຢູ່ໃນການກະທຳຕ້ອງຫ້າມ, ແລະຜູ້ດຳເນີນທາງຊ້າຍ; ໃນພິທີບູຊາທີ່ກຳນົດນີ້ ກໍບໍ່ຄວນຖວາຍຄວາມນັບຖືແກ່ຜູ້ຖືປັນຈະຣາຕຣະ ຫຼືຜູ້ຖືປາຊຸປະຕະເຊັ່ນກັນ।

Verse 16

वेदनिन्दारतान् मर्त्यान् देवनिन्दारतांस्तथा / द्विजनिन्दारतांश्चैव मनसापि न चिन्तयेत्

ບໍ່ຄວນແມ່ນແຕ່ໃນໃຈ ຈະໄປນຶກເຖິງມະນຸດຜູ້ຫຼົງລິ້ນໃນການດ່າວ່າເວດ, ຜູ້ຫຼົງລິ້ນໃນການດ່າວ່າເທວະ, ແລະຜູ້ຫຼົງລິ້ນໃນການດ່າວ່າດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ດ້ວຍ।

Verse 17

याजनं योनिसंबन्धं सहवासं च भाषणम् / कुर्वाणः पतते जन्तुस्तस्माद् यत्नेन वर्जयेत्

ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ໄປປະກອບການເປັນຜູ້ນຳພິທີຍັດຍະຢ່າງບໍ່ຄວນ, ມີສາຍສຳພັນທາງເພດ/ສາຍຄອບຄົວ, ຢູ່ຮ່ວມຢ່າງໃກ້ຊິດ ແລະສົນທະນາສະໜິດສະໜົມກັບຜູ້ບໍ່ສົມຄວນ ຍ່ອມຕົກຈາກທຳມະ; ດັ່ງນັ້ນຄວນພະຍາຍາມຫຼີກເວັ້ນຢ່າງລະມັດລະວັງ।

Verse 18

देवद्रोहाद् गुरुद्रोहः कोटिकोटिगुणाधिकः / ज्ञानापवादो नास्तिक्यं तस्मात् कोटिगुणाधिकम्

ເທົ່າກັບການປະທຸດຕໍ່ເທວະ, ການຫັກຫຼັງຄູອາຈານ (ກຸຣຸ) ໜັກກວ່າເປັນລ້ານໆເທົ່າ. ແລະການດູຖູກປັນຍາອັນແທ້—ຄືການປະຕິເສດແບບນາສະຕິກ—ໜັກກວ່ານັ້ນອີກເປັນລ້ານໆເທົ່າ।

Verse 19

गोभिश्च दैवतैर्विप्रैः कृष्या राजोपसेवया / कुलान्यकुलतां यान्ति यानि हीनानि धर्मतः

ໂດຍການລ້ຽງງົວ, ການບໍລິການພິທີແກ່ເທວະ, ການຄົບຫາພຣາຫມັນ, ການເຮັດນາ ແລະ ການຮັບໃຊ້ພຣະຣາຊາ, ແມ່ນແຕ່ຕະກູນທີ່ຂາດທຳມະ ກໍອາດສູນເສຍກຽດຕະກູນ ຕົກໄປເປັນ «ອະກຸລ» (ບໍ່ມີສາຍຕະກູນ) ໄດ້.

Verse 20

कुविवाहैः क्रियालोपैर्वेदानध्ययनेन च / कुलान्यकुलतां यान्ति ब्राह्मणातिक्रमेण च

ໂດຍການແຕ່ງງານບໍ່ຖືກທຳນຽມ, ການລະເລີຍພິທີທີ່ກຳນົດ, ການບໍ່ສຶກສາເວທະ, ແລະ ການລ່ວງເກີນຕໍ່ພຣາຫມັນ, ຕະກູນຈະຕົກຈາກສາຍຕະກູນອັນສູງ ໄປສູ່ຄວາມເສື່ອມຕ່ຳ.

Verse 21

अनृतात् पारदार्याच्च तथाभक्ष्यस्य भक्षणात् / अश्रौतधर्माचरणात् क्षिप्रं नश्यति वै कुलम्

ໂດຍຄຳຕົວະ, ໂດຍການຜິດປະເວນີ, ໂດຍການກິນອາຫານຕ້ອງຫ້າມ, ແລະ ໂດຍການປະພຶດທຳມະແລະພິທີທີ່ບໍ່ໄດ້ຮັບຮອງໂດຍເວທະ, ຕະກູນໜຶ່ງຈະພິນາດໄວຢ່າງແທ້ຈິງ.

Verse 22

अश्रोत्रियेषु वै दानाद् वृषलेषु तथैव च / विहिताचारहीनेषु क्षिप्रं नश्यति वै कुलम्

ໂດຍການໃຫ້ທານແກ່ຜູ້ບໍ່ໄດ້ຝຶກຝົນເວທະ (ອະສໂຣຕຣິຍ), ແກ່ຄົນຕ່ຳຊ້າຫຼືບໍ່ຄວນ (ວຣິສະລ), ແລະ ແກ່ຜູ້ຂາດຈາຣິຕທີ່ກຳນົດ, ຕະກູນຈະພິນາດໄວຢ່າງແທ້ຈິງ.

Verse 23

नाधार्मिकैर्वृते ग्रामे न व्याधिबहुले भृशम् / न शूद्रराज्ये निवसेन्न पाषण्डजनैर्वृते

ບໍ່ຄວນຢູ່ໃນບ້ານທີ່ຖືກລ້ອມດ້ວຍຄົນອະທຳ, ບໍ່ຄວນຢູ່ໃນບ່ອນທີ່ມີໂລກໄພຫຼາຍເກີນ, ບໍ່ຄວນຢູ່ໃນອານາຈັກທີ່ຊູດຣະເປັນຜູ້ປົກຄອງ, ແລະ ບໍ່ຄວນຢູ່ໃນບ່ອນທີ່ຖືກຄອບງຳໂດຍພາສັນດະ (ນິກາຍຕ້ານເວທະ).

Verse 24

हिमवद्विन्ध्ययोर्मध्ये पूर्वपश्चिमयोः शुभम् / मुक्त्वा समुद्रयोर्देशं नान्यत्र निवसेद् द्विजः

ດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ຄວນພັກອາໄສໃນແດນອັນມົງຄຸນ ລະຫວ່າງພູຫິມາລະຍະ ແລະ ພູວິນທະຍະ ຈາກຕາເວັນອອກເຖິງຕາເວັນຕົກ; ລະທິ້ງແດນຊາຍຝັ່ງທະເລທັງສອງ ແລະ ບໍ່ຄວນຢູ່ທີ່ອື່ນ.

Verse 25

कृष्णो वा यत्र चरति मृगो नित्यं स्वभावतः / पुण्याश्च विश्रुता नद्यस्तत्र वा निवसेद् द्विजः

ດວິຊະຄວນຢູ່ໃນບ່ອນທີ່ກວາງສີດຳເດີນຫາອາຫານຢູ່ເປັນນິດຕາມທໍາມະຊາດ ຫຼື ບ່ອນທີ່ມີແມ່ນ້ຳອັນສັກສິດ ແລະ ມີຊື່ສຽງໄຫຼຜ່ານ.

Verse 26

अर्धक्रोशान्नदीकूलं वर्जयित्वा द्विजोत्तमः / नान्यत्र निवसेत् पुण्यं नान्त्यजग्रामसन्निधौ

ດວິຊະຜູ້ປະເສີດຄວນຫຼີກລ້ຽງການຢູ່ໃນລະຍະຄຶ່ງກໂຣຊາຈາກຝັ່ງແມ່ນ້ຳ; ແລະ ບໍ່ຄວນຢູ່ບ່ອນອື່ນເຊັ່ນກັນ ຖ້າແມ່ນບ່ອນນັ້ນແມ່ນຖືວ່າມົງຄຸນແຕ່ຢູ່ໃກ້ບ້ານຂອງອັນຕະຍະຈະ (ຜູ້ນອກວັນນະ).

Verse 27

न संवसेच्च पतितैर्न चण्डालैर्न पुक्कसैः / न मूर्खैर्नावलिप्तैश्च नान्त्यैर्नान्त्यावसायिभिः

ບໍ່ຄວນຢູ່ຮ່ວມຢ່າງໃກ້ຊິດກັບຜູ້ຕົກຕ່ຳ (ປະຕິຕະ) ຫຼື ກັບຈັນດາລາ ແລະ ປຸກກະສະ; ບໍ່ຄວນຢູ່ກັບຄົນໂງ່ ຫຼື ຄົນຫຍິ່ງຍະໂສ; ແລະ ບໍ່ຄວນຢູ່ກັບຜູ້ທີ່ຖືວ່າ «ຄົນນອກ» ຫຼື ຜູ້ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍອາຊີບຂອງຄົນນອກ.

Verse 28

एकशय्यासनं पङ्क्तिर्भाण्डपक्वान्नमिश्रणम् / याजनाध्यापने योनिस्तथैव सहभोजनम्

ການແບ່ງປັນຕຽງຫຼືບ່ອນນັ່ງດຽວກັນ, ການນັ່ງຮ່ວມແຖວກິນເຂົ້າ, ການປົນປະສົມອາຫານສຸກແລະພາຊະນະ, ການເປັນພຣະສະຫວັນພິທີ (ຢາຊະກະ) ຫຼື ອາຈານຂ້າມເຂດທີ່ຫ້າມ, ແລະ ການກິນຮ່ວມກັນ—ທັງໝົດນີ້ຖືວ່າເປັນຕົ້ນຕໍຂອງການປົນປະສົມອັນບໍ່ຄວນ.

Verse 29

सहाध्यायस्तु दशमः सहयाजनमेव च / एकादश समुद्दिष्टा दोषाः साङ्कर्यसंज्ञिताः

ຂໍ້ຜິດປະການທີ່ສິບ ແມ່ນ «ການສວດຮ່ວມ» ທີ່ປົນບົດຮຽນບໍ່ຖືກທຳນຽມ; ແລະ «ການປະກອບຍັດຍະຮ່ວມ» ທີ່ປົນບົດບາດພິທີ. ຂໍ້ຜິດ 11 ປະການນີ້ ຖືກເອີ້ນຮວມວ່າ «ສັງກຣະຍະ (saṅkarya)» ຄືຄວາມສັບສົນຈາກການປົນປົວ.

Verse 30

समीपे वा व्यवस्थानात् पापं संक्रमते नृणाम् / तस्मात् सर्वप्रयत्नेन साङ्कर्यं परिवर्जयेत्

ແມ່ນແຕ່ຢືນ ຫຼື ຢູ່ອາໄສໃກ້ກັນ ບາບກໍອາດຈະຕິດຕໍ່ໄປຫາມະນຸດໄດ້ດັ່ງໂລກຕິດເຊື້ອ. ດັ່ງນັ້ນ ຄວນພະຍາຍາມທຸກວິທີ ເພື່ອຫຼີກເວັ້ນ «ສັງກະຣ (saṅkara)» ອັນເປັນການປົນປົວທີ່ນຳໄປສູ່ຄວາມສັບສົນໃນທຳມະ.

Verse 31

एकपङ्क्त्युपविष्टा ये न स्पृशन्ति परस्परम् / भस्मना कृतमर्यादा न तेषां संकरो भवेत्

ຜູ້ທີ່ນັ່ງຢູ່ໃນແຖວດຽວ ແຕ່ບໍ່ແຕະຕ້ອງກັນ ແລະກຳນົດເຂດດ້ວຍຂີ້ເຖົ່າສັກສິດ (ພັສມະ) — ໃນພວກເຂົາຈະບໍ່ມີ «ສັງກະຣ» ຄືການປົນປົວເກີດຂຶ້ນ.

Verse 32

अग्निना भस्मना चैव सलिलेनावसेकतः / द्वारेण स्तम्भमार्गेण षड्भिः पङ्क्तिर्विभिद्यते

ໂດຍໄຟ, ໂດຍຂີ້ເຖົ່າສັກສິດ, ແລະໂດຍການພອຍນ້ຳ; ອີກທັງໂດຍປະຕູ ແລະໂດຍທາງທີ່ຕົງກັບເສົາ — ດ້ວຍຫົກວິທີນີ້ ແຖວພິທີຈຶ່ງຖືກແບ່ງແຍກໃຫ້ຊັດເຈນ.

Verse 33

न कुर्याच्छुष्कवैराणि विवादं च न पैशुनम् / परक्षेत्रे गां धयन्तीं न चाचक्षीत कस्यचित् / न संवदेत् सूतके च न कञ्चिन्मर्मणि स्पृशेत्

ບໍ່ຄວນກໍ່ສັດຕູທີ່ແຫ້ງແລ້ງໄຮ້ປະໂຫຍດ, ບໍ່ຄວນຖົດຖຽງ ຫຼື ນິນທາໃສ່ຮ້າຍ. ບໍ່ຄວນຊີ້ບອກໃຫ້ໃຜເຫັນວ່າມີງົວກຳລັງໃຫ້ນົມລູກຢູ່ໃນນາຂອງຄົນອື່ນ. ບໍ່ຄວນສົນທະນາໃນເວລາສູຕະກະ (sūtaka) ແຫ່ງຄວາມບໍ່ບໍລິສຸດ, ແລະບໍ່ຄວນແຕະຕ້ອງຜູ້ໃດທີ່ຈຸດອ່ອນບາງ ຫຼື ຈຸດລັບທີ່ເຈັບປວດ.

Verse 34

न सूर्यपरिवेषं वा नेन्द्रचापं शवाग्निकम् / परस्मै कथयेद् विद्वान् शशिनं वा कदाचन

ນັກຮູ້ບໍ່ຄວນເລົ່າໃຫ້ຜູ້ອື່ນຟັງ ໃນເວລາໃດກໍຕາມ ກ່ຽວກັບນິມິດເຊັ່ນ ວົງຮອບດວງອາທິດ, ຮຸ້ງ, ໄຟສົບ, ຫຼືແມ່ນແຕ່ດວງຈັນເປັນລາງຮ້າຍ.

Verse 35

न कुर्याद् बहुभिः सार्धं विरोधं बन्धुभिस्तथा / आत्मनः प्रतिकूलानि परेषां न समाचरेत्

ບໍ່ຄວນເຂົ້າໄປຂັດແຍ້ງກັບຄົນຫຼາຍ ແລະບໍ່ຄວນຂັດແຍ້ງແມ່ນແຕ່ກັບຍາດພີ່ນ້ອງຂອງຕົນ. ສິ່ງໃດທີ່ບໍ່ຖືກໃຈຕົນ ກໍຢ່າເຮັດໃຫ້ຜູ້ອື່ນ.

Verse 36

तिथिं पक्षस्य न ब्रूयात् न नक्षत्राणि निर्दिशेत् / नोदक्यामभिभाषेत नाशुचिं वा द्विजोत्तमः

ພຣາຫມະນຜູ້ສູງສຸດບໍ່ຄວນປະກາດຕິຖິ ຫຼືພັກຂອງເດືອນ, ບໍ່ຄວນຊີ້ນຳນັກສັດຕຣາ. ແລະບໍ່ຄວນສົນທະນາກັບຍິງມີປະຈຳເດືອນ ຫຼືຜູ້ບໍ່ບໍລິສຸດ.

Verse 37

न देवगुरुविप्राणां दीयमानं तु वारयेत् / न चात्मानं प्रशंसेद् वा परनिन्दां च वर्जयेत् / वेदनिन्दां देवनिन्दां प्रयत्नेन विवर्जयेत्

ບໍ່ຄວນຂັດຂວາງຂອງທີ່ກຳລັງຖວາຍແດ່ເທວະ, ຄູອາຈານ, ຫຼືພຣາຫມະນ. ບໍ່ຄວນຍົກຍ້ອງຕົນເອງ ແລະຄວນຫຼີກລ້ຽງການດ່າຜູ້ອື່ນ. ຈົ່ງພາຍາຍາມຫຼີກລ້ຽງການຫມິ່ນປະມາດພຣະເວດ ແລະການຫມິ່ນປະມາດເທວະ.

Verse 38

यस्तु देवानृषीन् विप्रान्वेदान् वा निन्दति द्विजः / न तस्य निष्कृतिर्दृष्टा शास्त्रेष्विह मुनीश्वराः

ແຕ່ດວິຊະຜູ້ໃດທີ່ຫມິ່ນປະມາດເທວະ, ຣິຊິ, ພຣາຫມະນມຸນິ, ຫຼືພຣະເວດ—ໂອ ມຸນິຜູ້ປະເສີດ—ໃນຄຳພີນີ້ບໍ່ພົບການແກ້ບາບໃຫ້ເຂົາເລີຍ.

Verse 39

निन्दयेद् वै गुरुं देवं वेदं वा सोपबृंहणम् / कल्पकोटिशतं साग्रं रौरवे पच्यते नरः

ແທ້ຈິງ ຜູ້ໃດດ່າທໍາລາຍຄູບາອາຈານ (ກຸຣຸ) ພຣະເທວະ ຫຼື ພຣະເວດ ພ້ອມທັງຄໍາອະທິບາຍແລະຄໍາຂະຫຍາຍອໍານາດ ຜູ້ນັ້ນຈະຖືກອົບໄໝ້ໃນນະລົກ ຣໍຣະວະ ຕະຫຼອດຮ້ອຍໂກຕິກັລປະ ແລະຍັງເກີນກວ່ານັ້ນອີກ।

Verse 40

तूष्णीमासीत निन्दायां न ब्रूयात् किञ्चिदुत्तरम् / कर्णौ पिधाय गन्तव्यं न चैतानवलोकयेत्

ເມື່ອພົບການນິນທາ ຄວນນັ່ງຢູ່ຢ່າງງຽບ ບໍ່ຄວນຕອບໂຕ້ແມ່ນແຕ່ຄໍາດຽວ। ປິດຫູແລ້ວເດີນຈາກໄປ ແລະຢ່າແມ່ນແຕ່ເບິ່ງຄົນເຫຼົ່ານັ້ນ।

Verse 41

वर्जयेद् वै रहस्यानि परेषां गूहयेद् बुधः / विवादं स्वजनैः सार्धं न कुर्याद् वै कदाचन

ຜູ້ມີປັນຍາຄວນຫຼີກເວັ້ນການເຜີຍຄວາມລັບ ແລະຄວນປົກປິດຄວາມໄວ້ວາງໃຈຂອງຜູ້ອື່ນໃຫ້ມິດຊິດ। ບໍ່ຄວນກໍ່ວິວາດກັບຍາດພີ່ນ້ອງຂອງຕົນເລີຍ ໃນເວລາໃດໆ।

Verse 42

न पापं पापिनां ब्रूयादपापं वा द्विजात्तमाः / सतेनतुल्यदोषः स्यान्मिथ्या द्विर्देषवान् भवेत्

ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຜູ້ປະເສີດ! ບໍ່ຄວນປະກາດບາບຂອງຄົນບາບ ແລະບໍ່ຄວນກ່າວຫາຜູ້ບໍ່ມີບາບວ່າເປັນຄົນບາບ। ການເຮັດເຊັ່ນນັ້ນມີໂທດເທົ່າກັບການລັກ; ແຕ່ຖ້າເຮັດດ້ວຍຄໍາມຸສາ ໂທດຈະເປັນສອງເທົ່າ।

Verse 43

यानि मिथ्याभिशस्तानां पतन्त्यश्रूणि रोदनात् / तानिपुत्रान् पशून्घ्निन्ति तेषां मिथ्याभिशंसिनाम्

ນ້ໍາຕາທີ່ຕົກລົງຈາກຜູ້ຖືກກ່າວຫາດ້ວຍຄໍາມຸສາ ເມື່ອເຂົາຮ້ອງໄຫ້ ນ້ໍາຕາເຫຼົ່ານັ້ນຈະກາຍເປັນຜູ້ທໍາລາຍລູກຊາຍແລະຝູງສັດລ້ຽງຂອງຜູ້ກ່າວຫາດ້ວຍຄໍາມຸສານັ້ນ।

Verse 44

ब्रिह्महत्यासुरापाने स्तेयगुर्वङ्गनागमे / दृष्टं विशोधनं वृद्धैर्नास्ति मिथ्याभिशंसने

ສໍາລັບການຂ້າພຣາຫມັນ, ການດື່ມເຫຼົ້າມຶນເມົາ, ການລັກຂໂມຍ, ແລະການເຂົ້າໃກ້ພັນລະຍາຂອງອາຈານ—ຜູ້ເຖົ້າຜູ້ແກ່ໄດ້ຮັບຮູ້ວ່າມີພິທີຊໍາລະບາບທີ່ຊໍາລະໃຫ້ບໍລິສຸດ. ແຕ່ສໍາລັບການໃສ່ຮ້າຍດ້ວຍຄໍາຕົວະ ບໍ່ມີການຊໍາລະໃດໆທີ່ເຫັນໄດ້.

Verse 45

नेक्षेतोद्यन्तमादित्यं शशिनं चानिमित्ततः / नास्तं यान्तं न वारिस्थं नोपसृष्टं न मघ्यगम् / तिरोहितं वाससा वा नादर्शान्तरगामिनम्

ບໍ່ຄວນຈ້ອງເບິ່ງຕາເວັນຍາມຂຶ້ນ; ແລະບໍ່ຄວນຈ້ອງເບິ່ງດວງຈັນໂດຍບໍ່ມີເຫດອັນຄວນ. ບໍ່ຄວນເບິ່ງຕາເວັນຍາມຕົກ, ຍາມສະທ້ອນໃນນ້ໍາ, ຍາມຖືກຄຣາສ, ຫຼືຍາມຢືນກາງວັນ. ບໍ່ຄວນເບິ່ງເມື່ອຖືກປິດດ້ວຍຜ້າ ຫຼືເຫັນຜ່ານກະຈົກ ຫຼືຜິວສະທ້ອນ.

Verse 46

न नग्नां स्त्रियमीक्षेत पुरुषं वा कदाचन / न च मूत्रं पुरीषं वा न च संस्पृष्टमैथुनम् / नाशुचिः सूर्यसोमादीन् ग्रहानालोकयेद् बुधः

ບໍ່ຄວນເບິ່ງຜູ້ຍິງໂປ່ເປືອຍ ຫຼືຜູ້ຊາຍໂປ່ເປືອຍໃນເວລາໃດໆ. ບໍ່ຄວນເບິ່ງປັດສະວະ ຫຼືອຸຈາລະ, ແລະບໍ່ຄວນເບິ່ງການຮ່ວມເພດທີ່ກໍາລັງເກີດຂຶ້ນ. ຜູ້ຮູ້ ເມື່ອຢູ່ໃນຄວາມບໍ່ບໍລິສຸດ ບໍ່ຄວນເບິ່ງຕາເວັນ, ດວງຈັນ, ແລະກຣາຫະອື່ນໆ (ດວງສະຫວ່າງແຫ່ງຟ້າ).

Verse 47

पतितव्यङ्गचण्डालानुच्छिष्टान् नावलोकयेत् / नाभिभाषेत च परमुच्छिष्टो वावगुण्ठितः

ບໍ່ຄວນເບິ່ງແມ່ນແຕ່ຜູ້ຕົກຕໍ່າ, ຜູ້ພິການ, ຫຼືຈັນດາລາ ເມື່ອພວກເຂົາຢູ່ໃນສະພາບອຸຈິດ (ບໍ່ບໍລິສຸດຈາກອາຫານເຫຼືອ). ແລະບໍ່ຄວນເວົ້າກັບພວກເຂົາ—ໂດຍພິເສດເມື່ອຕົນເອງຢູ່ໃນຄວາມບໍ່ບໍລິສຸດຢ່າງໜັກ ຫຼືເມື່ອຖືກປິດບັງດ້ວຍຜ້າຕາມພິທີອັນບໍ່ບໍລິສຸດ.

Verse 48

न पश्येत् प्रेतसंस्पर्शं न क्रुद्धस्य गुरोर्मुखम् / न तैलोदकयोश्छायां न पत्नीं भोजने सति / नामुक्तबन्धनाङ्गां वा नोन्मत्तं मत्तमेव वा

ບໍ່ຄວນເບິ່ງຜູ້ທີ່ຖືກມົນທິນໂດຍການສຳຜັດສົບ; ບໍ່ຄວນເບິ່ງໃບໜ້າອາຈານເມື່ອທ່ານໂກດ. ບໍ່ຄວນເບິ່ງເງົາຕົນໃນນ້ໍາມັນ ຫຼືໃນນ້ໍາ; ບໍ່ຄວນເບິ່ງພັນລະຍາໃນຂະນະກິນອາຫານ. ບໍ່ຄວນເບິ່ງຜູ້ທີ່ອະວະຍະວະຍັງຖືກມັດ, ຫຼືຄົນບ້າ, ຫຼືຄົນເມົາ.

Verse 49

नाश्नीयात् भार्यया सार्धंनैनामीक्षेत चाश्नतीम् / क्षुवन्तीं जृम्भमाणां वा नासनस्थां यथासुखम्

ບໍ່ຄວນກິນອາຫານຮ່ວມກັບພັນລະຍາ; ແລະບໍ່ຄວນເບິ່ງນາງໃນຂະນະທີ່ນາງກິນ. ບໍ່ເບິ່ງເມື່ອນາງຈາມ ຫຼືຫາວ ຫຼືນັ່ງຢ່າງສະບາຍຕາມໃຈ.

Verse 50

नोदके चात्मनो रूपं न कूलं श्वभ्रमेव वा / न लङ्घयेच्च मूत्रं वा नाधितिष्ठेत् कदाचन

ບໍ່ຄວນເບິ່ງຮູບສະທ້ອນຂອງຕົນໃນນ້ຳ; ແລະບໍ່ຄວນຢ່າງເທິງຕະລິ່ງນ້ຳ ຫຼືຂອບຫຼຸມ. ບໍ່ຄວນໂດດຂ້າມນ້ຳປັດສະວະ ແລະບໍ່ຄວນຢືນເທິງມັນເລີຍ.

Verse 51

न शूद्राय मतिं दद्यात् कृशरं पायसं दधि / नोच्छिष्टं वा मधु घृतं न च कृष्णाजिनं हविः

ບໍ່ຄວນມອບຄຳສອນອັນສັກສິດ ຫຼືຄຳແນະນຳລັບໃຫ້ແກ່ຊູດຣະ; ແລະບໍ່ຄວນໃຫ້ຂ້າວຄຣິຊະຣະ, ຂ້າວນົມ (ປາຍະສະ), ຫຼືນົມສົ້ມ. ບໍ່ຄວນໃຫ້ອາຫານເຫຼືອ, ນ້ຳເຜິ້ງ ຫຼືກີ; ແລະບໍ່ຄວນໃຫ້ໜັງກວາງດຳ ຫຼືຮະວິສ (ເຄື່ອງບູຊາ).

Verse 52

न चैवास्मै व्रतं दद्यान्न च धर्मं वदेद् बुधः / न च क्रोधवशं गच्छेद् द्वेषं रागं च वर्जयेत्

ຜູ້ຮູ້ຄວນບໍ່ກຳນົດວຣະຕະ (ພິທີຖືສິນ) ໃຫ້ແກ່ຜູ້ນັ້ນ ແລະບໍ່ຄວນສອນທຳມະຫນ້າທີ່ອັນສັກສິດ. ບໍ່ຄວນກະທຳຕາມອຳນາດໂກດ; ຄວນລະທິ້ງທັງຄວາມຊັງ ແລະຄວາມຕິດພັນ.

Verse 53

लोभं दम्भं तथा यत्नादसूयां ज्ञानकुत्सनम् / ईर्ष्यां मदं तथा शोकं मोहं च परिवर्जयेत्

ຄວນພາກພຽນດ້ວຍໃຈຕັ້ງໃຈ ເພື່ອລະທິ້ງຄວາມໂລບ ແລະຄວາມຫລອກລວງ; ລະທິ້ງຄວາມປອງຮ້າຍ ແລະການດູຖູກປັນຍາອັນແທ້. ແລະຈົ່ງລະທິ້ງຄວາມອິດສາ, ຄວາມຈອງຫອງ, ຄວາມໂສກ, ແລະຄວາມຫຼົງ.

Verse 54

न कुर्यात् कस्यचित् पीडां सुतं शिष्यं च ताडयेत् / न हीनानुपसेवेत न च तीक्ष्णमतीन् क्वचित्

ຢ່າເຮັດໃຫ້ຜູ້ໃດເຈັບປວດ. ແມ່ນແຕ່ການອົບຮົມລູກ ຫຼື ສິດ ກໍຢ່າຕີໃຫ້ກາຍເປັນຄວາມໂຫດຮ້າຍ. ຢ່າຄົບຄົນໃຈຕໍ່າ ແລະຢ່າຄົບຄົນປັນຍາຄົມກັດທີ່ທໍາຮ້າຍໃຈ.

Verse 55

नात्मानं चावमन्येत दैन्यं यत्नेन वर्जयेत् / न विशिष्टानसत्कुर्यात् नात्मानं वा शपेद् बुधः

ຢ່າດູຖູກຕົນເອງ; ຈົ່ງພາກພຽນຫຼີກລ້ຽງຄວາມຫມົດຫວັງແລະຄວາມຕໍ່າຕ້ອຍ. ຜູ້ມີປັນຍາບໍ່ຄວນຫມິ່ນປະມາດຜູ້ສູງກວ່າ ແລະບໍ່ຄວນສາບແຊ່ງຕົນເອງ.

Verse 56

न नखैर्विलिखेद् भूमिं गां च संवेशयेन्न हि / न नदीषु नदीं ब्रूयात् पर्वतेषु च पर्वतान्

ຢ່າຂີດຂ່ວນດິນດ້ວຍເລັບ; ແລະຢ່າຂັງງົວໄວ້ຢ່າງບັງຄັບ. ຢ່າເອີ້ນຊື່ແມ່ນ້ໍາໃນຂະນະຢືນຢູ່ໃນນ້ໍາ; ແລະຢ່າເວົ້າເຖິງພູເຂົາໃນຂະນະຢູ່ທ່າມກາງພູ.

Verse 57

आवासे भोजने वापि न त्यजेत् हसयायिनम् / नावगाहेदपो नग्नो वह्निं नातिव्रजेत् पदा

ບໍ່ວ່າຢູ່ທີ່ພັກ ຫຼື ໃນມື້ອາຫານ ຢ່າປະຖິ້ມຜູ້ຮ່ວມທີ່ຢູ່ໃນຄວາມຄຸ້ມຄອງຂອງເຈົ້າ. ຢ່າລົງນ້ໍາໂປ່ງເປືອຍ ແລະຢ່າກ້າວຂ້າມໄຟດ້ວຍຕີນ.

Verse 58

शिरो ऽभ्यङ्गावशिष्टेन तैलेनाङ्गं न लेपयेत् / न सर्पशस्त्रैः क्रीडेत स्वानि खानि न संस्पृशेत् / रोमाणि च रहस्यानि नाशिष्टेन सह व्रजेत्

ຢ່ານໍານ້ໍາມັນທີ່ເຫຼືອຈາກການຊະໂລມສີສະໄປທາຮ່າງກາຍ. ຢ່າຫຼິ້ນກັບອາວຸດ; ຢ່າແຕະຕ້ອງຮູຮ່າງກາຍຂອງຕົນ. ຢ່າເດີນໄປມາພ້ອມເສດອາຫານທີ່ບໍ່ບໍລິສຸດ, ແລະຢ່າເຮັດການລັບໆເຊັ່ນຖອນຂົນກາຍຢ່າງບໍ່ສະອາດ.

Verse 59

न पाणिपादवाङ्नेत्रचापल्यं समुपाश्रयेत् / न शिश्नोदरचापल्यं न च श्रवणयोः क्वचित्

ບໍ່ຄວນພຶງພາຄວາມກະສັບກະສ່າຍຂອງມື ຕີນ ຄໍາເວົ້າ ຫຼືດວງຕາ; ບໍ່ຄວນປ່ອຍໃຫ້ຄວາມຫວັ່ນໄຫວຂອງອະໄວຍະວະເພດ ຫຼືທ້ອງ; ແລະຢ່າໃຫ້ຫູພາຫຼົງໄປໃສເລີຍ।

Verse 60

न चाङ्गनखवादं वै कुर्यान्नाञ्जलिना पिबेत् / नाभिहन्याज्जलं पद्भ्यां पाणिना वा कदाचन

ບໍ່ຄວນຂູດກາຍ ຫຼືຂູດເລັບ; ບໍ່ຄວນດື່ມນ້ໍາດ້ວຍຝາມືປະສານເປັນອັນຈະລິ. ຢ່າເຕະ ຫຼືຕີນ້ໍາໃຫ້ກະເດັນດ້ວຍຕີນ ຫຼືດ້ວຍມືໃນເວລາໃດໆ.

Verse 61

न शातयेदिष्टकाभिः फलानि न फलेन च / न म्लेच्छभाषां शिक्षेत नाकर्षेच्च पदासनम्

ບໍ່ຄວນໂຍນອິດຖະກາເພື່ອໃຫ້ຜົນໄມ້ຕົກ; ແລະບໍ່ຄວນໃຊ້ຜົນໄມ້ໂຍນໃສ່ຜົນໄມ້. ບໍ່ຄວນຮຽນພາສາຂອງມເລັດຈະ (ພາສາບໍ່ບໍລິສຸດ); ແລະຢ່າລາກທີ່ວາງຕີນ ຫຼືບ່ອນນັ່ງໄປມາ.

Verse 62

न भेदनमवस्फोटं छेदनं वा विलेखनम् / कुर्याद् विमर्दनं धीमान् नाकस्मादेव निष्फलम्

ຜູ້ມີປັນຍາບໍ່ຄວນແຕກຫັກ ບໍ່ຄວນຕີ ບໍ່ຄວນຕັດ ຫຼືຂູດຂີດ; ແລະບໍ່ຄວນຖູຂັດຢ່າງຮຸນແຮງ. ຢ່າກະທໍາດ້ວຍຄວາມຫຸນຫັນ ໃຫ້ພິທີການເສຍຜົນ.

Verse 63

नोत्सङ्गेभक्षयेद् भक्ष्यं वृथा चेष्टां च नाचरेत् / न नृत्येदथवा गायेन्न वादित्राणि वादयेत्

ບໍ່ຄວນກິນອາຫານໂດຍວາງໄວ້ໃນຕັກ; ແລະຢ່າເຮັດການເຄື່ອນໄຫວທີ່ໄຮ້ປະໂຫຍດ. ບໍ່ຄວນເຕັ້ນ ຫຼືຮ້ອງເພງ; ແລະບໍ່ຄວນຕີເຄື່ອງດົນຕີດ້ວຍຄວາມຫຼິ້ນໆບໍ່ມີວິໄນ.

Verse 64

न संहताभ्यां पाणिभ्यां कण्डूयेदात्मनः शिरः / न लौकिकैः स्तवैर्देवांस्तोषयेद् बाह्यजैरपि

ບໍ່ຄວນເກົາຫົວຂອງຕົນດ້ວຍຝາມືທັງສອງທີ່ປະສານກັນ; ແລະບໍ່ຄວນພະຍາຍາມໃຫ້ເທວະດາພໍໃຈດ້ວຍຄໍາສັນລະເສີນແບບໂລກີ ຫຼືພິທີພາຍນອກຢ່າງດຽວ।

Verse 65

नाक्षैः क्रीडेन्न धावेत नाप्सु विण्मूत्रमाचरेत् / नोच्छिष्टः संविशेन्नित्यं न नग्नः स्नानमाचरेत्

ບໍ່ຄວນຫຼິ້ນລູກເຕົ໋າ ແລະບໍ່ຄວນວິ່ງວຸ່ນ; ບໍ່ຄວນຂັບຖ່າຍອຸຈາລະ ຫຼືປັດສະວະໃນນ້ໍາ. ບໍ່ຄວນນອນໃນຂະນະທີ່ຍັງມີເສດອາຫານບໍ່ບໍລິສຸດ; ແລະບໍ່ຄວນອາບນ້ໍາແບບໂປ່ງເປືອຍ।

Verse 66

न गच्छेन्न पठेद् वापि न चैव स्वशिरः स्पृशेत् / न दन्तैर्नखरोमाणि छिन्द्यात् सुप्तं न बोधयेत्

ໃນສະພາບທີ່ບໍ່ສົມຄວນ ບໍ່ຄວນເດີນໄປມາ ຫຼືອ່ານສະຫຼຸບພຣະຄໍາ; ແລະບໍ່ຄວນແຕະຫົວຂອງຕົນຢ່າງບໍ່ເຄົາລົບ. ບໍ່ຄວນກັດຕັດເລັບ ຫຼືຂົນຜົມດ້ວຍແຂ້ວ; ແລະບໍ່ຄວນປຸກຜູ້ທີ່ກໍາລັງນອນ।

Verse 67

न बालातपमासेवेत् प्रेतधूमं विवर्जयेत् / नैकः सुप्याच्छून्यगृहे स्वयं नोपानहौ हरेत्

ບໍ່ຄວນອາໄສແດດແຮງອັນຮ້ອນກະດ້າງ; ຄວນຫຼີກເວັ້ນຄວັນຈາກກອງເຜົາສົບ. ບໍ່ຄວນນອນຄົນດຽວໃນເຮືອນວ່າງ; ແລະບໍ່ຄວນຖອດເກີບຂອງຕົນເອງໂດຍຕົນເອງ।

Verse 68

नाकारणाद् वा निष्ठीवेन्न बाहुभ्यां नदीं तरेत् / न पादक्षालनं कुर्यात् पादेनैव कदाचन

ບໍ່ຄວນຖົ່ມນ້ໍາລາຍໂດຍບໍ່ມີເຫດ; ບໍ່ຄວນຂ້າມແມ່ນ້ໍາໂດຍວ່າຍນ້ໍາໃຊ້ແຂນ. ບໍ່ຄວນລ້າງຕີນຂ້າງໜຶ່ງດ້ວຍຕີນອີກຂ້າງເດັດຂາດ।

Verse 69

नाग्नौ प्रतापयेत् पादौ न कांस्ये धावयेद् बुधः / नाभिप्रासरयेद् देवं ब्राह्मणान् गामथापि वा / वाय्वग्निगुरुविप्रान् वा सूर्यं वा शशिनं प्रति

ຜູ້ມີປັນຍາບໍ່ຄວນອົບອຸ່ນຕີນຢູ່ໃກ້ໄຟ ແລະບໍ່ຄວນລ້າງຕີນໃນພາຊະນະທອງສຳລິດ. ບໍ່ຄວນຍືດຕີນໄປຫາເທວະ, ພຣາຫມັນ, ຫຼືງົວ; ທັງບໍ່ຄວນໄປຫາລົມ, ໄຟ, ຄູອາຈານ, ພຣາຫມັນຜູ້ຮູ້, ພຣະອາທິດ ຫຼືພຣະຈັນ.

Verse 70

अशुद्धः शयनं यानं स्वाध्यायं स्नानवाहनम् / बहिर्निष्क्रमणं चैव न कुर्वोत कथञ्चन

ເມື່ອຕົນບໍ່ບໍລິສຸດ ບໍ່ຄວນນອນພັກ ບໍ່ຄວນຂີ່ພາຫະນະຫຼືເດີນທາງ ບໍ່ຄວນສະວາດະຍາຍ (ສວດເວດ) ບໍ່ຄວນອາບນ້ຳ ບໍ່ຄວນຂຶ້ນພາຫະນະ ແລະບໍ່ຄວນອອກນອກເຮືອນເລີຍ ບໍ່ວ່າກໍລະນີໃດ.

Verse 71

स्वप्नमध्ययनं स्नानमुद्वर्तं भोजनं गतिम् / उभयोः संध्ययोर्नित्यं मध्याह्ने चैव वर्जयेत्

ຄວນຫຼີກເວັ້ນເປັນນິດ: ການນອນ, ການຮຽນອ່ານ, ການອາບນ້ຳ, ການຖູຕົວດ້ວຍຜົງ/ນ້ຳມັນ, ການກິນ, ແລະການເດີນໄປມາບໍ່ຈຳເປັນ—ໃນສອງຍາມສັນທະຍາ (ຮຸ່ງແລະແລງ) ແລະໃນຍາມທ່ຽງ.

Verse 72

न स्पृशेत् पाणिनोच्छिष्टो विप्रोगोब्राह्मणानलान् / न चासनं पदा वापि न देवप्रतिमां स्पृशेत्

ພຣາຫມັນຜູ້ທີ່ມືປົ່ນເປື້ອນດ້ວຍເສດອາຫານ ບໍ່ຄວນແຕະງົວ, ພຣາຫມັນອື່ນ, ຫຼືໄຟ. ບໍ່ຄວນແຕະບ່ອນນັ່ງດ້ວຍຕີນ ແລະບໍ່ຄວນແຕະຮູບປັ້ນພຣະເທວະ.

Verse 73

नाशुद्धो ऽग्निं परिचरेन्न देवान् कीर्तयेदृषीन् / नावगाहेदगाधाम्बु धारयेन्नानिमित्ततः

ເມື່ອບໍ່ບໍລິສຸດ ບໍ່ຄວນບຳລຸງໄຟສັກສິດ ບໍ່ຄວນບູຊາເທວະ ບໍ່ຄວນສວດເອີ້ນນາມພຣະຣິສີ. ບໍ່ຄວນດຳລົງລົງໃນນ້ຳເລິກ ແລະບໍ່ຄວນຖືອົດອາຫານໂດຍບໍ່ມີເຫດອັນສົມຄວນ.

Verse 74

न वामहस्तेनोद्धत्य पिबेद् वक्त्रेण वा जलम् / नोत्तरेदनुपस्पृश्य नाप्सु रेतः समुत्सृजेत्

ບໍ່ຄວນຍົກນ້ຳດ້ວຍມືຊ້າຍແລ້ວດື່ມ ແລະບໍ່ຄວນນຳປາກໄປແຕະນ້ຳໂດຍກົງເພື່ອດື່ມ. ບໍ່ຄວນຂັບຖ່າຍໂດຍບໍ່ໄດ້ແຕະນ້ຳເພື່ອຊຳລະກ່ອນ ແລະບໍ່ຄວນປ່ອຍນ້ຳເຊື້ອລົງໃນນ້ຳ.

Verse 75

अमेध्यलिप्तमन्यद् वा लोहितं वा विषाणि वा / व्यतिक्रमेन्न स्त्रवन्तीं नाप्सु मैथुनमाचरेत् / चैत्यं वृक्षं न वै छिन्द्यान्नाप्सु ष्ठीवनमाचरेत्

ບໍ່ຄວນກ້າວຂ້າມສິ່ງທີ່ເປື້ອນອະສຸຈິ ຫຼືເລືອດ ຫຼືເຂົາສັດ. ບໍ່ຄວນກ້າວຂ້າມຍິງທີ່ມີເລືອດປະຈຳເດືອນ ແລະບໍ່ຄວນປະພຶດເພດສຳພັນໃນນ້ຳ. ບໍ່ຄວນຕັດຕົ້ນໄມ້ຂອງໄຊຕະ (ສະຖານສັກສິດ) ແລະບໍ່ຄວນຖົ່ມນ້ຳລາຍລົງໃນນ້ຳ.

Verse 76

नास्थिभस्मकपालानि न केशान्न च कण्टकान् / तुषाङ्गारकरीषं वा नाधितिष्ठेत् कदाचन

ບໍ່ຄວນຢຽບຢ່າງໃດໆເທິງກະດູກ ເທິງຂີ້ເຖົ່າ ຫຼືເທິງກະໂຫຼກ. ບໍ່ຄວນຢຽບເທິງຜົມ ຫຼືໜາມ. ບໍ່ຄວນຢຽບເທິງເປືອກເຂົ້າ, ຖ່ານໄຟທີ່ຍັງຮ້ອນ, ຫຼືຂີ້ສັດ ໃນເວລາໃດກໍຕາມ.

Verse 77

न चाग्निं लङ्घयेद् धीमान् नोपदध्यादधः क्वचित् / न चैनं पादतः कुर्यान्मुखेन न धमेद् बुधः

ຜູ້ມີປັນຍາບໍ່ຄວນກ້າວຂ້າມໄຟບູຊາອັນສັກສິດ ແລະບໍ່ຄວນນຳສິ່ງໃດໆໄປວາງໄວ້ຂ້າງລຸ່ມມັນໃນເວລາໃດກໍຕາມ. ບໍ່ຄວນປະພຶດຕໍ່ມັນດ້ວຍຕີນ; ຜູ້ຮູ້ແຈ້ງບໍ່ຄວນເປົ່າໄຟດ້ວຍປາກ.

Verse 78

न कूपमवरोहेत नावेक्षेताशुचिः क्वचित् / अग्नौ न च क्षिपेदग्निं नाद्भिः प्रशमयेत् तथा

ບໍ່ຄວນລົງໄປໃນບໍ່ນ້ຳ ແລະຜູ້ບໍ່ບໍລິສຸດບໍ່ຄວນມອງລົງໄປໃນບໍ່ນ້ຳໃນເວລາໃດກໍຕາມ. ບໍ່ຄວນໂຍນສິ່ງໃດໆເຂົ້າໄປໃນໄຟ ແລະບໍ່ຄວນດັບໄຟດ້ວຍນ້ຳໃນທຳນອງນັ້ນ.

Verse 79

सुहृन्मरणमार्तिं वा न स्वयं श्रावयेत् परान् / अपण्यं कूटपण्यं वा विक्रये न प्रयोजयेत्

ບໍ່ຄວນໃຫ້ຕົນເອງໄປປະກາດແກ່ຜູ້ອື່ນເຖິງການຕາຍ ຫຼືຄວາມທຸກທໍລະມານຂອງມິດສະນິດ. ບໍ່ຄວນຄ້າຂາຍຂອງທີ່ບໍ່ຄວນຂາຍ ຫຼືຄ້າຂາຍຂອງປອມດ້ວຍການຫລອກລວງ.

Verse 80

न वह्निं मुखनिश्वासैर् ज्वालयेन्नाशुचिर्बुधः / पुण्यस्थानोदकस्थाने सीमान्तं वा कृषेन्न तु

ຜູ້ມີປັນຍາເມື່ອບໍ່ບໍລິສຸດ ບໍ່ຄວນຈຸດໄຟໂດຍເປົ່າລົມຈາກປາກ. ບໍ່ຄວນໄຖນາໃນສະຖານທີ່ສັກສິດ, ທີ່ແຫຼ່ງນ້ຳຂອງສະຖານບຸນ, ຫຼືຕາມແນວເຂດແດນ.

Verse 81

न भिन्द्यात् पूर्वसमयमभ्युपेतं कदाचन / परस्परं पशून् व्यालान् पक्षिणो नावबोधयेत्

ບໍ່ຄວນລະເມີດຂໍ້ຕົກລົງທີ່ໄດ້ຮັບຮອງແລ້ວເດັດຂາດ. ບໍ່ຄວນຍຸຍົງໃຫ້ສັດ—ງົວ, ສັດປ່າ, ຫຼືນົກ—ຕໍ່ສູ້ກັນ.

Verse 82

परबाधं न कुर्वोत जलवातातपादिभिः / कारयित्वा स्वकर्माणि कारून् पश्चान्न वञ्चयेत् / सायंप्रातर् गृहद्वारान् भिक्षार्थं नावघट्टयेत्

ບໍ່ຄວນເຮັດອັນຕະລາຍແກ່ຜູ້ອື່ນໂດຍການນຳນ້ຳ, ລົມ, ຄວາມຮ້ອນ, ແສງຕາເວັນ ແລະອື່ນໆ ໄປໃຊ້ຜິດທາງ. ເມື່ອໃຫ້ຊ່າງເຮັດວຽກຕາມໜ້າທີ່ແລ້ວ ຢ່າໂກງເຂົາພາຍຫຼັງ. ແລະຢ່າໄປຕອນແລງກັບຕອນເຊົ້າ ເຄາະປະຕູບ້ານເພື່ອຂໍທານ.

Verse 83

बहिर्माल्यं बहिर्गन्धं भार्यया सह भोजनम् / विगृह्य वादं कुद्वारप्रवेशं च विवर्जयेत्

ຄວນຫຼີກເວັ້ນການສວມພວງມາລາ ແລະທານ້ຳຫອມເພື່ອອວດອ້າງນອກເຮືອນ; ການກິນຮ່ວມກັບພັນລະຍາໃນວິທີທີ່ນຳໄປສູ່ຄວາມບໍ່ເໝາະສົມ; ການໂຕ້ຖຽງທະເລາະ; ແລະການເຂົ້າອອກທາງປະຕູບໍ່ດີ ຫຼືທາງລັບ.

Verse 84

न खादन्ब्राह्मणस्तिष्ठेन्न जल्पेद् वा हसन् बुधः / स्वमग्निं नैव हस्तेन स्पृशेन्नाप्सु चिरं वसेत्

ພຣະພຣາຫມັນບໍ່ຄວນຢືນກິນ; ຜູ້ຮູ້ບໍ່ຄວນຈໍ້ຈາ ຫຼືຫົວເຮາະໃນເວລານັ້ນ. ບໍ່ຄວນແຕະໄຟບູຊາຂອງຕົນດ້ວຍມື ແລະບໍ່ຄວນຢູ່ໃນນ້ຳດົນເກີນໄປ.

Verse 85

न पक्षकेणोपधमेन्न शूर्पेण न पाणिना / मुखे नैव धमेदग्निं मुखादग्निरजायत

ບໍ່ຄວນພັດໄຟດ້ວຍປີກ ຫຼືດ້ວຍກະຕ່າຝັດເຂົ້າ ຫຼືດ້ວຍມື. ກໍບໍ່ຄວນເປົ່າໄຟດ້ວຍປາກ ເພາະໄຟກ່າວກັນວ່າເກີດຈາກປາກ.

Verse 86

परस्त्रियं न भाषेत नायाज्यं याजयेद् द्विजः / नैकश्चरेत् सभां विप्रः समवायं च वर्जयेत्

ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງບໍ່ຄວນສົນທະນາກັບເມຍຂອງຄົນອື່ນ; ພຣາຫມັນບໍ່ຄວນເປັນຜູ້ນຳພິທີຍັດຍະໃຫ້ຜູ້ບໍ່ສົມຄວນ. ພຣາຫມັນຜູ້ຮູ້ບໍ່ຄວນເຂົ້າສະພາລຳພັງ ແລະຄວນຫຼີກລ້ຽງການຊຸມນຸມແບ່ງຝ່າຍ ແລະການຮ່ວມມືລັບໆ.

Verse 87

न देवायतनं गच्छेत् कदाचिद् वाप्रदक्षिणम् / न वीजयेद् वा वस्त्रेण न देवायतने स्वपेत्

ບໍ່ຄວນເດີນປະທັກສິນຮອບສະຖານບູຊາດ້ວຍທ່າທາງບໍ່ສົມຄວນ; ບໍ່ຄວນພັດດ້ວຍຜ້າ; ແລະບໍ່ຄວນນອນໃນເຂດວິຫານ.

Verse 88

नैको ऽध्वानं प्रपद्येत नाधार्मिकजनैः सह / न व्याधिदूषितैर्वापि न शूद्रैः पतितेन वा

ບໍ່ຄວນອອກເດີນທາງລຳພັງ ແລະບໍ່ຄວນໄປກັບຄົນອະທຳ. ບໍ່ຄວນໄປກັບຜູ້ທີ່ຖືກໂລກເຈັບເປື້ອນປົ່ນ ຫຼືກັບຊູດຣະຜູ້ຕົກຕ່ຳຈາກວັນນະ.

Verse 89

नोपानद्वर्जितो वाथ जलादिरहितस्तथा / न रात्रौ नारिणा सार्धं न विना च कमण्डलुम् / नाग्निगोब्राह्मणादीनामन्तरेण व्रजेत् क्वचित्

ບໍ່ຄວນເດີນທາງໂດຍບໍ່ມີເກີບ ຫຼືບໍ່ມີນ້ຳແລະຂອງຈຳເປັນ. ບໍ່ຄວນເດີນທາງຕອນກາງຄືນ, ບໍ່ຄວນໄປກັບແມ່ຍິງ, ແລະບໍ່ຄວນຂາດກະມັນດະລຸ (ຫມໍ້ນ້ຳສັກສິດ). ຢ່າໄປໃສໂດຍລະເລີຍໄຟ, ງົວ, ພຣາຫມັນ ແລະຜູ້ຄວນບູຊາອື່ນໆ.

Verse 90

न वत्सतन्त्रीं विततामतिक्रामेत् क्वचिद् द्विजः / न निन्देद् योगिनः सिद्धान् व्रतिनो वायतींस्तथा

ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (ທະວິຊະ) ບໍ່ຄວນກ້າວຂ້າມເຊືອກທີ່ຂຶ້ນໄວ້ເປັນເຂດແດນ. ແລະບໍ່ຄວນດູໝິ່ນຍອກກີ, ຜູ້ສຳເລັດ (ສິດທະ), ຜູ້ຖືວຣະຕະ, ແລະຍະຕີ (ນັກບວດຜູ້ສະຫຼະ).

Verse 91

देवतायतनं प्राज्ञो देवानां चैव सत्रिणाम् / नाक्रामेत् कामतश्छायां ब्राह्मणानां च गोरपि

ຜູ້ມີປັນຍາບໍ່ຄວນດູໝິ່ນສະຖານທີ່ປະທັບຂອງເທວະ (ວິຫານ), ຫຼືເຂດສັກສິດຂອງເທວະ ແລະຂອງຜູ້ປະກອບພິທີບູຊາ. ຢ່າກ້າວເທິງເງົາຂອງພຣາຫມັນ ຫຼືແມ່ນເງົາຂອງງົວ ໂດຍຄວາມຄິດຫຼິ້ນໆ.

Verse 92

स्वां तु नाक्रमयेच्छायां पतिताद्यैर्न रोगिभिः / नाङ्गारभस्मकेशादिष्वधितिष्ठेत् कदाचन

ບໍ່ຄວນໃຫ້ເງົາຂອງຕົນຖືກຢ່າງຍ່ຳໂດຍຜູ້ຕົກຕ່ຳ (ປະຕິຕະ) ຫຼືຜູ້ເຈັບໄຂ້. ແລະບໍ່ຄວນຢືນເທິງຖ່ານໄຟ, ຂີ້ເຖົ່າ, ຜົມ ແລະເສດສົກປົ່ນອື່ນໆ ເລີຍ.

Verse 93

वर्जयेन्मार्जनीरेणुं स्नानवस्त्रघचोदकम् / न भक्षयेदभक्ष्याणि नापेयं च पिबेद् द्विजः

ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (ທະວິຊະ) ຄວນຫຼີກລ້ຽງຝຸ່ນທີ່ເກີດຈາກການກວາດ, ແລະນ້ຳທີ່ໃຊ້ອາບນ້ຳຫຼືຊັກເສື້ອຜ້າແລ້ວ. ບໍ່ຄວນກິນຂອງຕ້ອງຫ້າມ, ແລະບໍ່ຄວນດື່ມຂອງຕ້ອງຫ້າມເຊັ່ນກັນ.

← Adhyaya 15Adhyaya 17

Frequently Asked Questions

It defines theft broadly as taking anything not given—even grass, water, roots, fruit, flowers, or earth—while framing asteya as disciplined restraint from all ungiven taking, with only narrowly delimited exceptions for dharma or dire traveler-need.

It condemns using vows to conceal sin, performing vratas as social display, and living by the outward marks of renunciation without inner renunciation—calling such conduct a theft of ascetics’ merit and a destroyer of dharma.

Saṅkarya is ‘confusion by mixing’—a set of enumerated faults arising from prohibited commensality, intimacy, shared ritual roles, and close association; it is treated as morally contagious and thus to be avoided or ritually demarcated.

Because it frames śāstra, guru, and deva as the pillars of dharma-knowledge and worship; undermining them destroys the very means of purification, hence it declares extreme consequences and, in places, the absence of expiation.