Adhyaya 38
Purva BhagaAdhyaya 3844 Verses

Adhyaya 38

Dvīpa-Varṣa Vibhāga and the Priyavrata–Agnīdhra Lineage (Cosmic Geography and Royal Succession)

ທ້າຍບົດກ່ອນ ບັນດາລະສີໃນນາຍມິສະ ກົດດັນໃຫ້ສູຕະອະທິບາຍຢ່າງແນ່ນອນເຖິງມັນດະລາໂລກ: ທະວີບ, ມະຫາສະໝຸດ, ພູ, ແມ່ນ້ຳ ແລະລຳດັບຟ້າ. ສູຕະເລີ່ມດ້ວຍການນະມັດສະການພຣະວິສນຸ ແລ້ວເລົ່າເຖິງພຣິຍະວຣະຕະ ບຸດຂອງສະວາຍັມພູວະມະນຸ ຜູ້ຕັ້ງລູກຊາຍເປັນກະສັດປົກຄອງທະວີບ 7 ເພື່ອຊີ້ວ່າອຳນາດການເມືອງເປັນໜ້າທີ່ຄອສໂມສ. ບົດນີ້ລຽງນາມກະສັດທະວີບ ແລະວັຣສະ 7 ທີ່ມີຊື່, ແລ້ວເນັ້ນການປົກຄອງຂອງອັກນີດຣະໃນຊັມບູທະວີບ ພ້ອມອະທິບາຍການແບ່ງ 9 ວັຣສະ ຮອບພູເມຣຸ. ຈາກແຜນທີ່ສູ່ທຳມະ: ໃນບາງພື້ນທີ່ ການຫຼຸດພົ້ນຂອງຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງເກີດຈາກສະວະທຳມະທີ່ຄວບຄຸມໂດຍວັນນະ ແລະ ອາສຣະມ. ຕໍ່ມາເຂົ້າສູ່ວົງສານຸກົມ: ນາບຫິໃຫ້ກຳເນີດຣິສະບະ ຜູ້ສະຫຼະລາຊະສົມບັດ ແລະບັນລຸຄວາມຮູ້ແຈ້ງແນວພາສຸປະຕະ ເປັນແບບຢ່າງຈາກກະສັດສູ່ໂຍຄະ; ສາຍສືບຕໍ່ຜ່ານພາຣະຕະ ແລະກະສັດຮຸ່ນຫຼັງ ເພື່ອປູທາງໃຫ້ບົດຕໍ່ໄປ.

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पुर्वविभागे सप्तत्रिंशो ऽध्यायः श्रीकूर्म उवाच एवमुक्तास्तु मुनयो नैमिषीया महामतिम् / पप्रच्छुरुत्तरं सूतं पृथिव्यादिविनिर्णयम्

ດັ່ງນີ້ໃນ «ສີຣີກູຣະມະປຸຣານະ» ໃນສັມຫິຕາຫົກພັນຄຳ ແຫ່ງພາກຕົ້ນ ບົດທີ 37 ຈຶ່ງສິ້ນສຸດ. ພະກູຣະມະກ່າວວ່າ: ເມື່ອຖືກກ່າວແບບນັ້ນແລ້ວ ບັນດາລະສີແຫ່ງໄນມິສະ ປາດຖະນາຄຳຕອບອັນແນ່ນອນ ໄດ້ຖາມສູຕະຜູ້ຮອບຮູ້ ເຖິງການກຳນົດອັນຖືກຕ້ອງຂອງແຜ່ນດິນ ແລະອົງປະກອບດັ້ງເດີມອື່ນໆ.

Verse 2

ऋषय ऊचुः कथितो भवता सूत सर्गः स्वयंभुवः शुभः / इदानीं श्रोतुमिच्छामस्त्रिलोकस्यास्य मण्डलम्

ບັນດາລະສີກ່າວວ່າ: «ໂອ ສູຕະ, ທ່ານໄດ້ເລົ່າແລ້ວເຖິງການສ້າງອັນເປັນມົງຄຸນ ອັນເກີດດ້ວຍຕົນເອງ (ສະວະຍັມພູ). ບັດນີ້ ພວກເຮົາປາດຖະນາຟັງເຖິງມັນດະລະ—ແຜນຜັງຈັກກະວານ—ຂອງໂລກສາມນີ້.»

Verse 3

यावन्तः सागरा द्वीपास्तथा वर्षाणि पर्वताः / वनानि सरितः सूर्यग्रहाणां स्थितिरेव च

«ມະຫາສະໝຸດມີເທົ່າໃດ ດວີບມີເທົ່າໃດ ກໍມີວັດສະ (ເຂດພູມິພາກ) ແລະພູເຂົາເທົ່ານັ້ນ; ມີປ່າໄມ້ ແລະແມ່ນ້ຳ; ພ້ອມທັງຕຳແໜ່ງອັນຕັ້ງມັ່ນ ແລະລຳດັບຂອງດວງອາທິດ ແລະດາວເຄາະທັງຫຼາຍ.»

Verse 4

यदाधारमिदं कृत्स्नं येषां पृथ्वी पुरा त्वियम् / नृपाणां तत्समासेन सूत वक्तुमिहार्हसि

ໂອ ສູຕາ, ເຈົ້າຄວນເລົ່າໂດຍຫຍໍ້ເຖິງກະສັດໃນການເກົ່າ ຜູ້ທີ່ອານາຈັກທັງປວງນີ້ອາໄສເປັນຖານ ແລະຜູ້ທີ່ເຄີຍຄ້ຳຈຸນແຜ່ນດິນນີ້ໃນອະດີດ।

Verse 5

सूत उवाच वक्ष्ये देवादिदेवाय विष्णवे प्रभविष्णवे / नमस्कृत्वाप्रमेयाय यदुक्तं तेन धीमता

ສູຕາ ກ່າວວ່າ: ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມແດ່ ພຣະວິສນຸ ຜູ້ເປັນເທວະເຫນືອເທວະ, ອົງຜູ້ສະຫຼອງທົ່ວທຸກສິ່ງ, ຜູ້ຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້; ແລ້ວຈຶ່ງຈະເລົ່າຕາມທີ່ທ່ານຜູ້ມີປັນຍານັ້ນໄດ້ກ່າວໄວ້।

Verse 6

स्वायंभुवस्य तु मनोः प्रागुक्तो यः प्रियव्रतः / पुत्रस्तस्याभवन् पुत्राः प्रजापतिसमा दश

ປຣິຍະວຣະຕະ ຜູ້ທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ອນນັ້ນ ເປັນບຸດຂອງ ສະວາຍັມພູວະ ມະນຸ. ຈາກທ່ານນັ້ນ ໄດ້ເກີດບຸດສິບອົງ ມີສະກັດພະລັງສ້າງສັນ ແລະສະຖານະເທົ່າປຣະຊາປະຕິ.

Verse 7

अग्नीध्रश्चाग्निबाहुश्च वपुष्मान् द्युतिमांस्तथा / मेधा मेधातिथिर्हव्यः सवनः पुत्र एव च

ອັກນີດຣະ ແລະ ອັກນີບາຫຸ; ອີກທັງ ວະປຸສະມານ ແລະ ດະຍຸຕິມານ; ພ້ອມດ້ວຍ ເມທາ, ເມທາຕິຖິ, ຮະວະຍະ, ແລະ ສະວະນະ—ທັງໝົດນີ້ແມ່ນບຸດຂອງທ່ານ.

Verse 8

ज्योतिष्मान् दशमस्तेषां महाबलपराक्रमः / धार्मिको दाननिरतः सर्वभूतानुकम्पकः

ໃນພວກເຂົານັ້ນ ອົງທີສິບແມ່ນ ຈະໂຍຕິສະມານ, ມີພະລັງແຮງ ແລະວິລະກຳອັນຍິ່ງໃຫຍ່; ເປັນຜູ້ຖືທຳ, ຍິນດີໃນການໃຫ້ທານ, ແລະເມດຕາກະລຸນາຕໍ່ສັດທັງປວງ.

Verse 9

मेधाग्निबाहुपुत्रास्तु त्रयो योगपरायणाः / जातिस्मरा महाभागा न राज्ये दधिरे मतिम्

ບຸດທັງສາມຂອງ ເມທາກນິບາຫຸ ເປັນຜູ້ອຸທິດຕົນແກ່ໂຍຄະຢ່າງເຕັມທີ່ ແລະຈື່ຈຳຊາດກ່ອນໄດ້; ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ເຫຼົ່ານັ້ນ ບໍ່ໄດ້ວາງໃຈໃນລາຊະອານາຈັກ.

Verse 10

प्रियव्रतो ऽभ्यषिञ्चद् वै सप्तद्वीपेषु सप्त तान् / जम्बुद्वीपेश्वरं पुत्रमग्नीध्रमकरोन्नृपः

ພຣະຣາຊາ ປຣິຍະວຣະຕະ ໄດ້ປະພິທີອະພິເສກ ໃຫ້ບຸດທັງເຈັດ ເປັນຜູ້ປົກຄອງເຈັດທະວີບ; ແລະພຣະອົງໄດ້ແຕ່ງຕັ້ງ ອັກນີດຣະ ເປັນອະທິປະໄຕແຫ່ງ ຈັມບູທະວີບ.

Verse 11

प्लक्ष्द्वीपेश्वरश्चैव तेन मेधातिथिः कृतः / शाल्मलेशं वपुष्मन्तं नरेन्द्रमभिषिक्तवान्

ພຣະອົງໄດ້ແຕ່ງຕັ້ງ ເມທາຕິຖິ ເປັນອະທິປະໄຕແຫ່ງ ປລັກສະທະວີບ; ແລະໄດ້ອະພິເສກ ວະປຸສະມັນຕະ ເປັນພຣະຣາຊາຜູ້ປົກຄອງ ຊາລະມະລະທະວີບ.

Verse 12

ज्योतिष्मन्तं कुशद्वीपे राजानं कृतवान् प्रभुः / द्युतिमन्तं च राजानं क्रौञ्चद्वीपे समादिशत्

ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ແຕ່ງຕັ້ງ ໂຈຕິສະມັນຕະ ເປັນພຣະຣາຊາໃນ ກຸສະທະວີບ; ແລະກໍໄດ້ສັ່ງໃຫ້ ດະຍຸຕິມັນຕະ ເປັນພຣະຣາຊາໃນ ກຣາວັນຈະທະວີບ.

Verse 13

शाकद्वीपेश्वरं चापि हव्यं चक्रे प्रियव्रतः / पुष्कराधिपतिं चक्रे सवनं च प्रजापतिः

ປຣິຍະວຣະຕະ ໄດ້ແຕ່ງຕັ້ງ ຮະວະຍະ ເປັນອະທິປະໄຕແຫ່ງ ຊາກະທະວີບ; ແລະ ປຣະຊາປະຕິ ໄດ້ແຕ່ງຕັ້ງ ສະວະນະ ເປັນເຈົ້າແຫ່ງ ປຸສະກະຣະທະວີບ.

Verse 14

पुष्करे सवनस्यापि महावीतः सुतो ऽभवत् / धातिकिश्चैव द्वावेतौ पुत्रौ पुत्रवतां वरौ

ທີ່ ປຸດສະກະຣະ ສະວະນາ ກໍມີບຸດຊື່ ມະຫາວີຕະ; ແລະ ທາຕິກີ ດ້ວຍ—ສອງອົງນີ້ເປັນບຸດຂອງລາວ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາຜູ້ມີລູກດີ।

Verse 15

महावीतं स्मृतं वर्षं तस्य नाम्ना महात्मनः / नाम्ना तु धातकेश्चापि धातकीखण्डमुच्यते

ດິນແດນ (ວັດສະ) ນັ້ນ ຖືກຈື່ຈຳວ່າ “ມະຫາວີຕະ” ຕາມນາມຂອງຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ນັ້ນ. ແລະ ດ້ວຍນາມຂອງ ທາຕິກີ ກໍເອີ້ນສ່ວນແບ່ງນັ້ນວ່າ “ທາຕະກີຂັນດະ”.

Verse 16

शाकद्वीपेश्वरस्याथ हव्यस्याप्यभवन् सुताः / जलदश्च कुमारश्च सुकुमारो मणीचकः / कुसुमोत्तरो ऽथ मोदाकिः सप्तमः स्यान्महाद्रुमः

ບັດນີ້ ຮັວຍາ (Havyā) ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງ ຊາກະດວີປະ (Śākadvīpa) ກໍມີບຸດຫຼາຍອົງ: ຈະລະດະ, ກຸມາຣະ, ສຸກຸມາຣະ, ມະນີຈະກະ, ກຸສຸໂມຕຕະຣະ, ແລະ ໂມດາກີ; ອົງທີ 7 ຊື່ ມະຫາດຣຸມະ.

Verse 17

जलदं जलदस्याथ वर्षं प्रथममुच्यते / कुमारस्य तु कौमारं तृतीयं सुकुमारकम्

ສຳລັບຜູ້ຊື່ ຈະລະດະ ວັດສະທຳອິດ ກໍເອີ້ນວ່າ “ຈະລະດະ”. ສ່ວນຂອງ ກຸມາຣະ ນັ້ນ ຂັ້ນທີ 3 ເອີ້ນວ່າ “ເກົາມາຣະ” ແລະ ຍັງເອີ້ນວ່າ “ສຸກຸມາຣະກະ” ອີກດ້ວຍ.

Verse 18

मणीचकं चतुर्थं तु पञ्चमं कुसुमोत्तरम् / मोदाकं षष्ठमित्युक्तं सप्तमं तु महाद्रुमम्

“ມະນີຈະກະ” ຖືກປະກາດເປັນອັນດັບທີ 4; ອັນດັບທີ 5 ແມ່ນ “ກຸສຸໂມຕຕະຣະ”. “ໂມດາກະ” ກ່າວວ່າເປັນອັນດັບທີ 6 ແລະ ອັນດັບທີ 7 ແມ່ນ “ມະຫາດຣຸມະ”.

Verse 19

क्रौञ्चद्वीपेश्वरस्यापि सुता द्युतिमतो ऽभवन् / कुशलः प्रथमस्तेषां द्वितीयस्तु मनोहरः

ທິດາຂອງພຣະເຈົ້າແຫ່ງກຣເອົານຈະດວີປ ໄດ້ເປັນພຣະມະເຫສີຂອງ ດຍຸຕິມານ. ໃນບັນດາລູກຊາຍ ຄົນທໍາອິດຊື່ ກຸສະລະ ແລະຄົນທີສອງຊື່ ມະໂນຫະຣະ.

Verse 20

उष्णस्तृतीयः संप्रोक्तश्चतुर्थः प्रवरः स्मृतः / अन्धकारो मुनिश्चैव दुन्दुभिश्चैव सप्तमः / तेषां स्वनामभिर्देशाः क्रौञ्चद्वीपाश्रयाः शुभाः

ອັນທີສາມຖືກປະກາດວ່າ ອຸສະນະ; ອັນທີສີ່ຖືກຈື່ຈໍາວ່າ ປຣະວະຣະ. ອັນທະກາຣະ ແລະ ມຸນິ ກໍມີ, ແລະ ດຸນດຸບິ ເປັນອັນທີເຈັດ. ໃນກຣເອົານຈະດວີປ ມີແດນດິນມົງຄຸນທີ່ໄດ້ຊື່ຕາມນາມເຫຼົ່ານັ້ນ.

Verse 21

ज्योतिष्मतः कुशद्वीपे सप्तैवासन् महौजसः / उद्भेदो वेणुमांश्चैवाश्वरथो लम्बनो धृतिः / षष्ठः प्रभाकारश्चापि सप्तमः कपिलः स्मृतः

ໃນກຸສະດວີປ ລູກຊາຍທັງເຈັດຜູ້ມີອໍານາດແລະສະຫວ່າງໄສຂອງ ຈະໂຍຕິສະມັດ ຄື: ອຸດພີດ, ເວນຸມາງສ, ອັສວະຣະຖະ, ລັມບະນະ, ທຣິຕິ; ຄົນທີຫົກຊື່ ປຣະພາກາຣະ ແລະຄົນທີເຈັດຈື່ຈໍາວ່າ ກະປິລະ.

Verse 22

स्वनामचिह्नितान् यत्र तथा वर्षाणि सुव्रताः / ज्ञेयानि सप्त तान्येषु द्वीपेष्वेवं न यो मतः

ໂອ ຜູ້ມີພຣະວິນັຍອັນດີ, ໃນດວີປເຫຼົ່ານັ້ນ ບັນດາພາກພື້ນທີ່ທີ່ເອີ້ນວ່າ ວັຣສະ ຖືກແຍກອອກດ້ວຍຊື່ຂອງຕົນເອງ; ຈົ່ງຮູ້ວ່າມີເຈັດ. ນີ້ແມ່ນຄວາມເຂົ້າໃຈທີ່ຕັ້ງມັ່ນໃນເລື່ອງດວີປ.

Verse 23

शाल्मलद्वीपनाथस्य सुताश्चासन् वपुष्मतः / श्वेतश्च हरितश्चैव जीमूतो रोहितस्तथा / वैद्युतौ मानसश्चैव सप्तमः सुप्रभो मतः

ຈາກພຣະເຈົ້າແຫ່ງ ຊາລມະລະດວີປ ຜູ້ສະຫວ່າງໄສ ໄດ້ປະສູດລູກຊາຍຜູ້ມີກຽດສັກເຈັດອົງ: ສະເວຕະ, ຫະຣິຕະ, ຈີມູຕະ, ໂຣຫິຕະ, ໄວດຍຸຕະ, ມານະສະ, ແລະອົງທີເຈັດທີ່ລືຊາວ່າ ສຸປຣະພະ.

Verse 24

प्लक्षद्वीपेश्वरस्यापि सप्त मेधातिथेः सुताः / ज्येष्ठः शान्तभयस्तेषां शिशिरश्च सुखोदयः / आनन्दश्च शिवश्चैव क्षेमकश्च ध्रुवस्तथा

ເມທາຕິຖິ ຜູ້ເປັນອົງອະທິລາດແຫ່ງ ປລັກສະດວີປ ມີພະຣາຊະບຸດ 7 ອົງ. ອົງໃຫຍ່ຊື່ ຊານຕະພະຍະ; ອື່ນໆ ຄື ຊິຊິຣະ, ສຸຂໂອທະຍະ, ອານັນທະ, ຊິວະ, ກເສມະກະ ແລະ ທຣຸວະ.

Verse 25

प्लक्षद्वीपादिषु ज्ञेयः शाकद्वीपान्तिकेषु वै / वर्णाश्रमविभागेन स्वधर्मो मुक्तये द्विजाः

ຈົ່ງຮູ້ໄວ້ວ່າ ໃນດິນແດນເຊັ່ນ ປລັກສະດວີປ ແລະ ບ່ອນທີ່ຕິດກັບ ຊາກະດວີປ ດ້ວຍການແບ່ງວັນນະ ແລະ ອາສຣົມ ຢ່າງຖືກຕ້ອງ, ສະວະທັມມະ (svadharma) ແມ່ນທາງໄປສູ່ມຸກຕິ ສໍາລັບດວິຊະ.

Verse 26

जम्बुद्वीपेश्वरस्यापि पुत्रास्त्वासन् महाबलाः / अग्नीध्रस्य द्विजश्रेष्ठास्तन्नामानि निबोधत

ໂອ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດ, ອັກນີທຣະ ອົງອະທິລາດແຫ່ງ ຈັມບູດວີປ ມີພະຣາຊະບຸດຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່. ບັດນີ້ ຈົ່ງຮຽນຮູ້ນາມຂອງພວກເຂົາ.

Verse 27

नाभिः किंपुरुषश्चैव तथा हरिरिलावृतः / रम्यो हिरण्वांश्च कुरुर्भद्राश्वः केतुमाहलकः

ນາພິ, ກິມປຸຣຸສະ, ຮະຣິ, ແລະ ອິລາວຣິຕະ; ອີກທັງ ຣັມຍະ, ຮິຣັນວານ, ກຸຣຸ, ພັດຣາສະວະ, ແລະ ເກຕຸມາຫະລະກະ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນ 9 ພາກຂອງ ຈັມບູດວີປ ທີ່ກ່າວໄວ້ໃນນີ້.

Verse 28

जम्बुद्वीपेश्वरो राजा स चाग्नीध्रो महामतिः / विभज्य नवधा तेभ्यो यथान्यायं ददौ पुनः

ພະຣາຊາ ອັກນີທຣະ ອົງອະທິລາດແຫ່ງ ຈັມບູດວີປ ເປັນຜູ້ມີປັນຍາອັນໃຫຍ່. ພຣະອົງແບ່ງມັນເປັນ 9 ສ່ວນ ແລະ ຈັດສັນໃຫ້ພວກເຂົາອີກຄັ້ງ ຕາມຄວາມຍຸດຕິທໍາແລະຄວາມຖືກຕ້ອງ.

Verse 29

नाभेस्तु दक्षिणं वर्षं हिमाह्वं प्रददौ पुनः / हेमकूटं ततो वर्षं ददौ किंपुरुषाय तु

ທາງໃຕ້ຂອງ ນາພິ ພຣະອົງໄດ້ແບ່ງປັນດິນແດນທີ່ເອີ້ນວ່າ ຫິມາຫວາ ອີກຄັ້ງ; ແລ້ວຈຶ່ງປະທານ ເຮມະກູດ ໃຫ້ແກ່ ກິມປຸຣຸຊະ.

Verse 30

तृतीयं नैषधं वर्षं हरये दत्तवान् पिता / इलावृताय प्रददौ मेरुमध्यमिलावृतम्

ພໍ່ໄດ້ປະທານດິນແດນທີສາມ ຄື ໄນສະທະ-ວັຣສະ (Naiṣadha-varṣa) ໃຫ້ແກ່ ຫະຣະຍະ; ແລະແກ່ ອິລາວຣິຕະ ພຣະອົງປະທານ ອິລາວຣິຕະ ເອງ ເປັນແດນກາງທີ່ມີພູ ເມຣຸ ເປັນໃຈກາງ.

Verse 31

नीलाचलाश्रितं वर्षं रम्याय प्रददौ पिता / श्वेतं यदुत्तरं वर्षं पित्रा दत्तं हिरण्वते

ພໍ່ໄດ້ປະທານວັຣສະທີ່ອາໄສຢູ່ຂ້າງພູ ນີລາຈະລະ (Nīlācala) ໃຫ້ແກ່ ຣັມຍາ; ແລະວັຣສະທາງເໜືອອັນຂາວ «ເສວຕະ-ວັຣສະ» (Śveta-varṣa) ພໍ່ໄດ້ມອບໃຫ້ ຫິຣັນວັດ.

Verse 32

यदुत्तरं शृङ्गवतो वर्षं तत् कुरुवे ददौ / मेरोः पूर्वेण यद् वर्षं भद्राश्वाय न्यवेदयत् / गन्धमादनवर्षं तु केतुमालाय दत्तवान्

ວັຣສະທີ່ຢູ່ທາງເໜືອຂອງ ສຣິງຄະວັດ (Śṛṅgavat) ພຣະອົງປະທານໃຫ້ ກຸຣຸ. ວັຣສະທີ່ຢູ່ທາງຕາເວັນອອກຂອງ ເມຣຸ ພຣະອົງມອບໃຫ້ ພະດຣາສະວະ. ແລະ ກັນທະມາດະນະ-ວັຣສະ ພຣະອົງໃຫ້ແກ່ ເກຕຸມາລາ.

Verse 33

वर्षेष्वेतेषु तान् पुत्रानभिषिच्य नराधिपः / संसारकष्टतां ज्ञात्वा तपस्तेपे वनं गतः

ເມື່ອການເວລານັ້ນຜ່ານໄປ ຈອມກະສັດແຫ່ງມະນຸດໄດ້ປະພິທີອະພິເສກ ແຕ່ງຕັ້ງບຸດທັງຫຼາຍໃຫ້ຄອງລາຊ. ແລ້ວເມື່ອຮູ້ແຈ້ງຄວາມທຸກຍາກໃນສັງສາຣ ພຣະອົງໄດ້ເຂົ້າປ່າ ແລະປະພຶດຕະປະສະ (tapas).

Verse 34

हिमाह्वयं तु यस्यैतन्नाभेरासीन्महात्मनः / तस्यर्षभो ऽभवत् पुत्रो मरुदेव्यां महाद्युतिः

ນາບິ ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ມີດິນແດນຊື່ “ຫິມາຫວະຍະ” (ຫິມາລະຍະ) ຢູ່ໃກ້ສະດື. ຈາກທ່ານ ແລະ ມະຣຸເທວີ ໄດ້ເກີດບຸດ ຣິສະພະ ຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງຍິ່ງ.

Verse 35

ऋषभाद् भरतो जज्ञे वीरः पुत्रशताग्रजः / सो ऽभिषिच्यर्षभः पुत्रं भरतं पृथिवीपतिः / वानप्रस्थाश्रमं गत्वा तपस्तेपे यथाविधि

ຈາກ ຣິສະພະ ໄດ້ເກີດ ພະຣະຕະ (Bharata) ວີຣະບຸລຸດ ເປັນບຸດຄົນໃຫຍ່ສຸດໃນບຸດຮ້ອຍຄົນ. ແລ້ວ ຣິສະພະ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງປະຖະວີ ໄດ້ອະພິເສກພະຣະຕະເປັນກະສັດ ແລະເຂົ້າສູ່ອາສຣົມວານະປຣັສຖະ ຢູ່ປ່າ ປະພຶດຕະປະສະຕາມພິທີ.

Verse 36

तपसा कर्षितो ऽत्यर्थं कृशो धमनिसंततः / ज्ञानयोगरतो भूत्वा महापाशुपतो ऽभवत्

ດ້ວຍຕະປະອັນເຂັ້ມງວດ ທ່ານຖືກຂັດເກົ່າຢ່າງຫນັກ ຮ່າງກາຍຜອມ ເສັ້ນເລືອດປູດອອກ. ແລະເມື່ອອຸທິດໃຈໃນ ຍານະໂຍກະ (jñāna-yoga) ທ່ານໄດ້ບັນລຸສະພາບ “ມະຫາປາຊຸປະຕະ” ຜູ້ຮູ້ແຈ້ງສູງສຸດແຫ່ງ ປາຊຸປະຕິ (Śiva).

Verse 37

सुमतिर्भरतस्याभूत् पुत्रः परमधार्मिकः / सुमतेस्तैजसस्तस्मादिन्द्रिद्युम्नो व्यजायत

ພະຣະຕະ ມີບຸດຊື່ ສຸມະຕິ (Sumati) ຜູ້ຖືທຳສູງສຸດ. ຈາກ ສຸມະຕິ ເກີດ ໄຕຈະສະ (Taijasa) ແລະຈາກທ່ານນັ້ນ ເກີດ ອິນທຣະດຍຸມນະ (Indradyumna).

Verse 38

परमेष्ठी सुतस्तस्मात् प्रतीहारस्तदन्वयः / प्रतिहर्तेति विख्यात उत्पन्नस्तस्य चात्मजः

ຈາກ ປະຣະເມດຖີ (Parameṣṭhī) ເກີດ ປຣະຕີຫາຣະ (Pratīhāra) ສືບຕໍ່ສາຍວົງນັ້ນ. ແລະບຸດຂອງທ່ານໄດ້ເກີດຂຶ້ນ ມີນາມລືຊາວ່າ ປຣະຕິຫາຣຕາ (Pratihartā).

Verse 39

भवस्तस्मादथोद्गीथः प्रस्तावस्तत्सुतो ऽभवत् / पृथुस्ततस्ततो रक्तो रक्तस्यापि गयः सुतः

ຈາກທ່ານນັ້ນເກີດ ພະວະ (Bhava); ຕໍ່ມາຈາກ ພະວະ ເກີດ ອຸດຄີຖະ (Udgītha). ປຣະສຕາວະ (Prastāva) ເປັນບຸດຂອງລາວ. ຕໍ່ມາເກີດ ປຣຶຖຸ (Pṛthu); ແລ້ວສືບມາເປັນ ຣັກຕະ (Rakta); ແລະບຸດຂອງ ຣັກຕະ ຄື ຄະຍະ (Gaya).

Verse 40

नरो गयस्य तनयस्तस्य पुत्रो विराडभूत् / तस्य पुत्रो महावीर्यो धीमांस्तस्मादजायत

ນະຣະ (Nara) ເປັນບຸດຂອງ ຄະຍະ (Gaya); ບຸດຂອງລາວຄື ວິຣາດ (Virāṭ). ຈາກວິຣາດ ເກີດບຸດຜູ້ມີປັນຍາ ແລະກ້າຫານຍິ່ງ ຊື່ ມະຫາວີຣຍະ (Mahāvīrya).

Verse 41

महान्तो ऽपि ततश्चाभूद् भौवनस्तत्सुतो ऽभवत् / त्वष्टा त्वष्टुश्च विरजो रजस्तस्याप्यभूत् सुतः

ຕໍ່ມາ ມະຫານ (Mahān) ເກີດຂຶ້ນ; ບຸດຂອງລາວຄື ພາວະນະ (Bhauvana). ຈາກພາວະນະ ເກີດ ຕະວັດສຕຣຶ (Tvaṣṭṛ); ແລະຈາກຕະວັດສຕຣຶ ເກີດ ວິຣະຈະ (Viraja). ບຸດຂອງວິຣະຈະ ຄື ຣະຈັສ (Rajas).

Verse 42

शतजिद् रजसस्तस्य जज्ञे पुत्रशतं द्विजाः / तेषां प्रधानो बलवान् विश्वज्योतिरिति स्मृतः

ໂອ ພຣາຫມະນະທັງຫຼາຍ, ຈາກ ຣະຈັສ (Rajas) ເກີດ ສະຕະຈິດ (Śatajit); ແລະລາວມີບຸດຮ້ອຍຄົນ. ໃນພວກນັ້ນ ຜູ້ເປັນຫົວໜ້າ ແລະມີພະລັງຫນັກແນ່ ຖືກຈື່ຈຳວ່າ ວິສະວະຈະໂຢຕິ (Viśvajyoti) — “ແສງແຫ່ງໂລກ”.

Verse 43

आराध्य देवं ब्रह्माणं क्षेमकं नाम पार्थिवम् / असूत पुत्रं धर्मज्ञं महाबाहुमरिन्दमम्

ເມື່ອໄດ້ບູຊາອາຣາທະນາ ພຣະເທວະ ພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ຜູ້ສົງສິດ, ກະສັດ ກເຩມະກະ (Kṣemaka) ໄດ້ກໍ່ກຳເນີດບຸດຜູ້ໜຶ່ງ—ຜູ້ຮູ້ທຳ, ແຂນແຮງດັ່ງມະຫາວິຣະ, ແລະເປັນຜູ້ປາບປະລາຍສັດຕູ.

Verse 44

एते पुरस्ताद् राजानो महासत्त्वा महौजसः / एषां वंशप्रसूतैश्च भुक्तेयं पृथिवी पुरा

ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນກະສັດໃນການເກົ່າ ມີໃຈຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະອຳນາດສະຫງ່າງາມ. ໃນອະດີດ ແຜ່ນດິນນີ້ກໍຖືກປົກຄອງ ແລະຖືກຊື່ນຊົມໂດຍຜູ້ເກີດຈາກວົງສານຂອງພວກເຂົາດ້ວຍ.

← Adhyaya 37Adhyaya 39

Frequently Asked Questions

It frames the earth as a mandala of seven dvīpas, each with seven varṣas named after their rulers/sons, and then gives a focused, Meru-centered account of Jambūdvīpa divided into nine varṣas allotted to Agnīdhra’s sons—linking geography to dynastic stewardship.

Mokṣa is presented as accessible through disciplined svadharma—properly lived according to varṇa and āśrama—especially for the twice-born in specified regions, while the royal narrative simultaneously models the renunciant culmination of dharma in Ṛṣabha’s austerity and yogic attainment.

The chapter uses Ṛṣabha’s post-kingship austerity to illustrate a shared liberative horizon where Śiva-oriented ascetic-yogic ideals (Pāśupata) can function within a broadly Vaiṣṇava cosmological narrative—an early signal of the Kurma Purāṇa’s samanvaya.