
Yuga-Dharma: The Four Ages, Decline of Dharma, and the Rise of Social Order
ຫຼັງຈາກພຣະກຣິສນະເສດັດໄປສູ່ພຣະທີ່ສູງສຸດ, ອາຣຊຸນະເຮັດພິທີສຸດທ້າຍແລ້ວເສົ້າໂສກ ໄດ້ພົບພຣະວະຍາສະລະຫວ່າງທາງ ແລະຂໍຄໍາຊີ້ນໍາ. ວະຍາສະປະກາດວ່າກາລິຍຸກອັນນ່າຢ້ານກໍາລັງມາ ແລະຈະໄປວາຣານະສີ ທີ່ຖືກຍົກຍ້ອງເປັນທີ່ພຶ່ງແລະທີ່ຊໍາລະບາບສູງສຸດໃນກາລິ. ຕາມຄໍາຂໍຂອງອາຣຊຸນະ, ວະຍາສະສະຫຼຸບຍຸກະທັມ: ສີ່ຍຸກແລະວິໄນຫຼັກ (ທະຍານໃນກຣິຕະ, ຍານໃນເຕຣຕາ, ຍັດຍະໃນດວາປະຣະ, ແລະທານໃນກາລິ) ພ້ອມເທວະຜູ້ຄຸ້ມຄອງແຕ່ລະຍຸກ ແຕ່ຢືນຢັນວ່າການບູຊາຣຸດຣະມີຄ່າໃນທຸກຍຸກ. ຕໍ່ມາເລົ່າການຕົກຕໍ່າຂອງທັມຈາກ “ສີ່ຂາ” ເຫຼືອ “ຂາດຽວ” ແລະສະພາບມະນຸດທີ່ປ່ຽນໄປ: ຄວາມກົງກຽວທໍາມະຊາດໃນກຣິຕະ; ໃນເຕຣຕາມີຕົ້ນໄມ້ປາດຖະນາແລ້ວສູນໄປ, ຄວາມໂລບເກີດ, ອາກາດຮ້ອນໜາວຮຸນແຮງ, ຈຶ່ງເກີດເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ, ການຄ້າ, ແລະກະສິກໍາ. ຄວາມຂັດແຍ່ງສັງຄົມເພີ່ມຂຶ້ນ ພຣະພຣະຫມາຈຶ່ງສ້າງກະສັດຕຣິຍະ, ວັນນາສຣະມ, ແລະຍັດຍະບໍ່ເບີດບຽນ. ໃນດວາປະຣະ ຄໍາສອນແຕກອອກ ແລະການແບ່ງວິດະກໍາແຜ່ຫຼາຍ; ຄວາມເບື່ອໜ່າຍນໍາໄປສູ່ວິໄຣາກະ ແລະຍານແຍກແຍະທ່າມກາງຣາຊະ-ຕະມະ. ທ້າຍບົດຍ້ໍາວ່າທັມສັ່ນຄອນໃນດວາປະຣະ ແລະເກືອບຫາຍໃນກາລິ ເພື່ອປູທາງໃຫ້ຄໍາສອນຕໍ່ໄປໃນການຮັກສາທັມໃນຍຸກເສື່ອມ.
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे षड्विंशो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः कृतं त्रेता द्वापरं च कलिश्चेति चतुर्युगम् / एषां स्वभावं सूताद्य कथयस्व समासतः
ດັ່ງນັ້ນ ໃນ «ສີຣີ ກູຣະມະ ປູຣານະ» ໃນ ສັງຫິຕາ «ສັດສາຫັດສຣີ» ພາກຕົ້ນ—(ເລີ່ມບົດ) ບັນດາລິສີກ່າວວ່າ: «ກຣິຕ, ເຕຣຕາ, ດວາປະຣະ, ກະລິ ແມ່ນຍຸກສີ່ (ຈະຕຸຣະຍຸກ)។ ໂອ ສູຕາ ຈົ່ງເລົ່າໃຫ້ພວກເຮົາຟັງໂດຍຫຍໍ້ ລັກສະນະຂອງແຕ່ລະຍຸກ»។
Verse 2
सूत उवाच गते नारायणे कृष्णे स्वमेव परमं पदम् / पार्थः परमधर्मात्मा पाण्डवः शत्रुतापनः
ສູຕາກ່າວວ່າ: ເມື່ອ ນາຣາຍະນະ—ກຣິສນະ—ໄດ້ເສດັດກັບໄປສູ່ພະທີ່ສູງສຸດຂອງພຣະອົງເອງ ແລ້ວ, ພາຣຖະ (ອາຣຈຸນ) ປານດະວະ ຜູ້ມີທຳອັນສູງສຸດ, ຜູ້ເຜົາຜານສັດຕູ (ໃນເວລານັ້ນ… ).
Verse 3
कृत्वा चेवोत्तरविधिं शोकेन महतावृतः / अपश्यत् पथि गच्छन्तं कृष्णद्वैपायनं मुनिम्
ເມື່ອໄດ້ປະຕິບັດພິທີສຸດທ້າຍຕາມຄວາມຄວນແລ້ວ ແລະຖືກປົກຄຸມດ້ວຍຄວາມໂສກເສົ້າອັນໃຫຍ່, ລາວເຫັນພຣະມຸນີ ກຣິສນະ-ດວາຍປາຍະນະ (ວຽສ) ກຳລັງເດີນຢູ່ຕາມທາງ.
Verse 4
शिष्यैः प्रशिष्यैरभितः संवृतं ब्रह्मवादिनम् / पपात दण्डवद् भूमौ त्यक्त्वा शोकं तदार्ऽजुनः
ໃນເວລານັ້ນ ອາຣຈຸນ ປະລະຄວາມໂສກເສົ້າອອກ ແລ້ວກໍລົງກາບກົ້ມແບບດັ່ງໄມ້ທ່ອນລົງສູ່ພື້ນ ຕໍ່ໜ້າຜູ້ປະກາດພຣະພຣະຫມັນ ຜູ້ຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍສິດ ແລະສິດຂອງສິດທັງຫຼາຍ.
Verse 5
उवाच परमप्रीतः कस्माद् देशान्महामुने / इदानीं गच्छसि क्षिप्रं कं वा देशं प्रति प्रभो
ດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ ລາວກ່າວວ່າ: «ໂອ ມະຫາມຸນີ, ທ່ານມາຈາກແດນໃດ? ແລະບັດນີ້ ເປັນຫຍັງຈຶ່ງຈາກໄປໄວນັກ—ຈະໄປສູ່ແດນໃດ ໂອ ທ່ານຜູ້ນ່າເຄົາລົບ?»
Verse 6
संदर्शनाद् वै भवतः शोको मे विपुलो गतः / इदानीं मम यत् कार्यं ब्रूहि पद्मदलेक्षण
ແທ້ຈິງ ໂດຍໄດ້ເຫັນພຣະອົງ ຄວາມໂສກເສົ້າອັນໃຫຍ່ຂອງຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຫາຍໄປ. ບັດນີ້ ຂໍພຣະອົງບອກວ່າ ຂ້າພະເຈົ້າຄວນເຮັດສິ່ງໃດ, ໂອ ຜູ້ມີນັຍນາດັ່ງກີບດອກບົວ.
Verse 7
तमुवाच महायोगी कृष्णद्वैपायनः स्वयम् / उपविश्य नदीतिरे शिष्यैः परिवृतो मुनिः
ແລ້ວມາ ມະຫາໂຍຄີ ກຣິດສະນະ-ດວຍປາຍະນະ (ວຽສະ) ໄດ້ກ່າວກັບເຂົາດ້ວຍຕົນເອງ. ພຣະມຸນີນັ້ນນັ່ງຢູ່ຝັ່ງນ້ຳ ແລະຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍສິດທິສາວົກ.
Verse 8
इदं कलियुगं घोरं संप्राप्तं पाण्डुनन्दन / ततो गच्छामि देवस्य वाराणसीं महापुरीम्
“ກະລິຍຸກອັນນ່າຢ້ານນີ້ ໄດ້ມາຮອດແລ້ວ, ໂອ ລູກຂອງປານດຸ. ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເດີນທາງໄປຫາ ວາຣານະສີ ມະຫານະຄອນອັນສັກສິດຂອງພຣະເຈົ້າ.”
Verse 9
अस्मिन् कलियुगे घोरे लोकाः पापानुवर्तिनः / भविष्यन्ति महापापा वर्णाश्रमविवर्जिताः
ໃນກະລິຍຸກອັນນ່າຢ້ານນີ້ ຜູ້ຄົນຈະດຳເນີນຕາມທາງແຫ່ງບາບ; ພວກເຂົາຈະກາຍເປັນຜູ້ມີບາບຫນັກ ລະທິ້ງວິໄນແຫ່ງວັນນະ ແລະ ອາສຣະມະ (ລະບຽບໜ້າທີ່ອັນສັກສິດ).
Verse 10
नान्यत् पश्यामि जन्तूनांमुक्त्वा वाराणसीं पुरीम् / सर्वपापप्रशमनं प्रायश्चित्तं कलौ युगे
ສຳລັບສັດມີຊີວິດທັງຫຼາຍ ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ເຫັນການໄຖ່ບາບອື່ນໃດ ນອກຈາກນະຄອນວາຣານະສີ ທີ່ສາມາດລະງັບບາບທັງປວງໃນກະລິຍຸກ.
Verse 11
कृतं त्रेता द्वापरं च सर्वेष्वेतेषु वै नराः / भविष्यन्ति महात्मानो धार्मिकाः सत्यवादिनः
ໃນຍຸກກຣິຕາ ແລະ ເຕຣຕາ ກັບ ດວາປະຣາ ໃນຍຸກເຫຼົ່ານີ້ທັງໝົດ ຈະມີມະຫາອາດຕະມາ ຜູ້ດຳລົງທຳ ແລະ ຍຶດຖືຄວາມຈິງເປັນຫຼັກ।
Verse 12
त्वं हि लोकेषु विख्यातो धृतिमाञ् जनवत्सलः / पालयाद्य परं धर्मं स्वकीयं मुच्यसे भयात्
ເຈົ້າເປັນຜູ້ມີຊື່ສຽງໃນທົ່ວໂລກ ມີຄວາມອົດທົນ ແລະ ເມດຕາຕໍ່ປະຊາຊົນ. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງປົກປ້ອງທຳອັນສູງສຸດ ອັນເປັນໜ້າທີ່ຂອງເຈົ້າ; ເຮັດແລ້ວ ເຈົ້າຈະພົ້ນຈາກຄວາມຢ້ານກົວ।
Verse 13
एवमुक्तो भगवता पार्थः परपुरञ्जयः / पृष्टवान् प्रणिपत्यासौ युगधर्मान् द्विजोत्तमाः
ເມື່ອຖືກພຣະຜູ້ເປັນພຣະເຈົ້າຕັກເຕືອນແລ້ວ, ປາຣຖະ ຜູ້ພິຊິດນະຄອນຂອງສັດຕູ, ໄດ້ກົ່ມກາບ ແລ້ວຖາມເຖິງທຳປະຈຳຍຸກຕ່າງໆ, ໂອ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດ.
Verse 14
तस्मै प्रोवाच सकलं मुनिः सत्यवतीसुतः / प्रणम्य देवमीशानं युगधर्मान् सनातनान्
ແລ້ວມຸນີ ບຸດຂອງສັດຍະວະຕີ (ວຽາສະ) ໄດ້ກົ່ມກາບພຣະເຈົ້າອີຊານະ ແລ້ວອະທິບາຍຢ່າງຄົບຖ້ວນ ທຳອັນນິລັນດອນປະຈຳຍຸກຕ່າງໆ.
Verse 15
वक्ष्यामि ते समासेन युगधर्मान् नरेश्वर / न शक्यते मया पार्थ विस्तरेणाभिभाषितुम्
ໂອ ກະສັດແຫ່ງມະນຸດ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວໃຫ້ເຈົ້າຟັງໂດຍຫຍໍ້ ກ່ຽວກັບທຳປະຈຳຍຸກ. ໂອ ບຸດແຫ່ງປຣິຖາ, ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ອາດອະທິບາຍແບບລະອຽດໄດ້.
Verse 16
आद्यं कृतयुगं प्रोक्तं ततस्त्रेतायुगं बुधैः / तृतीयं द्वापरं पार्थ चतुर्थं कलिरुच्यते
ຍຸກທຳອິດໄດ້ຖືກປະກາດວ່າ ກຣິຕະຍຸກ; ຕໍ່ມາ ນັກປັນຍາກ່າວວ່າ ເຕຣຕາຍຸກ. ຍຸກທີສາມແມ່ນ ດວາປະຣະ, ໂອ ປາຣຖ; ແລະຍຸກທີສີ່ເອີ້ນວ່າ ກາລີຍຸກ.
Verse 17
ध्यानं परं कृतयुगे त्रेतायां ज्ञानमुच्यते / द्वापरे यज्ञमेवाहुर्दानमेव कलौ युगे
ໃນກຣິຕະຍຸກ ການປະພຶດອັນສູງສຸດແມ່ນ ທຽນ/ສະມາທິ; ໃນເຕຣຕາ ເຂົາກ່າວວ່າແມ່ນ ຍານ (ປັນຍາທາງວິນຍານ). ໃນດວາປະຣະ ເຂົາປະກາດວ່າ ຍັດຍະ (ພິທີບູຊາ) ເປັນຫຼັກ; ແລະໃນກາລີຍຸກ ດານ (ການໃຫ້ທານ) ເທົ່ານັ້ນແມ່ນວິໄນສຳຄັນ.
Verse 18
ब्रह्मा कृतयुगे देवस्त्रेतायां भगवान् रविः / द्वापरे दैवतं विष्णुः कलौ रुद्रो महेश्वरः
ໃນກຣິຕະຍຸກ ພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ເປັນເທວະຜູ້ປົກຄອງ; ໃນເຕຣຕາຍຸກ ພຣະອາທິດຜູ້ມີພຣະພອນ (Ravi) ເປັນອົງພຣະເຈົ້າ. ໃນດວາປະຣະຍຸກ ພຣະວິສນຸ (Viṣṇu) ເປັນເທວະທີ່ຄວນບູຊາ; ແລະໃນກາລີຍຸກ ຣຸດຣະ—ມະເຫສະວະຣະ—ເປັນອົງພຣະຜູ້ປົກຄອງ.
Verse 19
ब्रह्मा विष्णुस्तथा सूर्यः सर्व एव कलिष्वपि / पूज्यते भगवान् रुद्रश्चतुर्ष्वपि पिनाकधृक्
ພຣະພຣະຫມາ, ພຣະວິສນຸ, ແລະ ພຣະສູຣຍະ—ແທ້ຈິງແລ້ວ ເທວະທັງປວງ—ຖືກບູຊາໃນຍຸກທັງສີ່; ແລະໃນທັງສີ່ຍຸກນັ້ນ ພຣະຣຸດຣະຜູ້ມີພຣະພອນ ຜູ້ຖືຄັນທະນູປິນາກາ (Pināka) ກໍຖືກບູຊາເຊັ່ນກັນ.
Verse 20
आद्ये कृतयुगे धर्मश्चतुष्पादः सनातनः / त्रेतायुगे त्रिपादः स्याद् द्विपादो द्वापरे स्थितः / त्रिपादहीनस्तिष्ये तु सत्तामात्रेण तिष्ठति
ໃນຍຸກທຳອິດ ກຣິຕະຍຸກ ທັມມະອັນນິລັນດອນຢືນຢູ່ດ້ວຍຂາທັງສີ່. ໃນເຕຣຕາຍຸກ ມັນເຫຼືອສາມຂາ; ໃນດວາປະຣະ ມັນຢືນຢູ່ສອງຂາ. ແຕ່ໃນຕິສະຍະ (ກາລີ) ຍຸກ ຖືກພາກອອກສາມຂາ ແລະດຳລົງຢູ່ໄດ້ພຽງແຕ່ໂດຍການມີຢູ່ເທົ່ານັ້ນ.
Verse 21
कृते तु मिथुनोत्पत्तिर्वृत्तिः साक्षाद् रसोल्लसा / प्रजास्तृप्ताः सदा सर्वाः सदानन्दाश्च भोगिनः
ໃນຍຸກກຣິຕະ ການມາພົບກັນຂອງຊາຍແລະຍິງເກີດຂຶ້ນຕາມທໍາມະຊາດ ແລະວິຖີຊີວິດຖືກຊຸມຊ່ຳດ້ວຍ «ຣະສະ» ໂດຍກົງ. ສັດທັງປວງອີ່ມໃຈເສມອ ແລະຜູ້ເສບສຸກຢູ່ໃນອານັນດາບໍ່ຂາດສາຍ.
Verse 22
अधमोत्तमत्वं नास्त्यासां निर्विशेषाः पुरञ्जय / तुल्यमायुः सुखं रूपं तासां तस्मिन् कृते युगे
ໂອ ປຸຣັນຊະຍະ ໃນພວກເຂົາບໍ່ມີຄວາມຄິດວ່າ «ຕໍ່າ» ຫຼື «ສູງ»; ພວກເຂົາບໍ່ມີຄວາມແຕກຕ່າງ. ໃນຍຸກກຣິຕະນັ້ນ ອາຍຸ ຄວາມສຸກ ແລະຮູບກາຍຂອງພວກເຂົາລ້ວນເທົ່າກັນ.
Verse 23
विशोकाः सत्त्वबहुला एकान्तबहुलास्तथा / ध्याननिष्ठास्तपोनिष्ठा महादेवपरायणाः
ປາດຈາກຄວາມໂສກ ອຸດົມດ້ວຍສັດຕະວະ ຮັກຄວາມສະຫງົບໂດດດ່ຽວ ໝັ້ນຄົງໃນສະມາທິ ແລະຕະປະ—ຄົນເຊັ່ນນັ້ນອຸທິດຕົນທັງໝົດແດ່ມະຫາເທວະ.
Verse 24
ता वै निष्कामचारिण्यो नित्यं मुदितमानसाः / पर्वतोदधिवासिन्यो ह्यनिकेतः परन्तप
ໂອ ຜູ້ເຜົາຜານສັດຕູ ພວກເຂົາເດີນໄປມາໂດຍບໍ່ມີຄວາມປາຖະໜາເພື່ອຕົນ ໃຈຍິ້ມແຍ້ມເສມອ. ອາໄສຢູ່ຕາມພູເຂົາ ແລະຂ້າງທະເລ ໂດຍບໍ່ມີເຮືອນຖາວອນ.
Verse 25
रसोल्लासा कालयोगात् त्रेताख्ये नश्यते ततः / तस्यां सिद्धौ प्रणष्टायामन्या सिद्धिरवर्तत
ເນື່ອງຈາກການປະສານຂອງອິດທິພົນແຫ່ງກາລະ «ຣະໂສລລາສາ» ອັນເປັນສິດທິຢ່າງໜຶ່ງ ຈຶ່ງສູນໄປໃນຍຸກເທຣຕາ. ເມື່ອສິດທິນັ້ນຫາຍໄປ ສິດທິອື່ນກໍເກີດຂຶ້ນຄອບຄອງແທນ.
Verse 26
अपां सौक्ष्म्ये प्रतिहते तदा मेघात्मना तु वै / मेघेभ्यः स्तनयित्नुभ्यः प्रवृत्तं वृष्टिसर्जनम्
ເມື່ອສະພາບລະອຽດດັ່ງໄອນ້ຳຂອງນ້ຳຖືກຂັດຂວາງ ແລ້ວນ້ຳນັ້ນຮັບຮູບເປັນເມກ ແລະການປ່ອຍຝົນເລີ່ມຈາກເມກທີ່ມີຟ້າຮ້ອງ।
Verse 27
सकृदेव तया वृष्ट्या संयुक्ते पृथिवीतले / प्रादुरासंस्तदा तासां वृक्षा वै गृहसंज्ञिताः
ທັນທີທີ່ຝົນນັ້ນແຕະຕ້ອງຜິວໜ້າແຜ່ນດິນ ກໍເກີດປາກົດເປັນຕົ້ນໄມ້ທີ່ເອີ້ນວ່າ “ເຮືອນ” ເປັນທີ່ພັກພິງຕາມທໍາມະຊາດ।
Verse 28
सर्वप्रत्युपयोगस्तु तासां तेभ्यः प्रजायते / वर्तयन्ति स्म तेभ्यस्तास्त्रेतायुगमुखे प्रजाः
ຈາກຕົ້ນໄມ້ເຫຼົ່ານັ້ນ ແລະໂດຍອາໄສພວກມັນ ກໍເກີດການນໍາໃຊ້ທຸກປະການ ແລະການເກື້ອກູນກັນໄປມາ; ໃນຕອນເລີ່ມຕົ້ນແຫ່ງຍຸກເຕຣຕາ ປະຊາຊົນໄດ້ດໍາເນີນຊີວິດ ແລະລະບຽບສັງຄົມຕາມນັ້ນ।
Verse 29
ततः कालेन महता तासामेव विपर्यतात् / रागलोभात्मको भावस्तदा ह्याकस्मिको ऽभवत्
ຕໍ່ມາເມື່ອເວລາຜ່ານໄປດົນນານ ໂດຍການກັບຕາລະປັດແຫ່ງສະພາບຂອງພວກເຂົາ ຈິດອາການທີ່ເປັນຄວາມຕິດພັນແລະຄວາມໂລບ ກໍເກີດຂຶ້ນຢ່າງກະທັນຫັນ।
Verse 30
विपर्ययेण तासां तु तेन तत्कालभाविना / प्रणश्यन्ति ततः सर्वे वृक्षास्ते गृहसंज्ञिताः
ແຕ່ເມື່ອສະພາບຂອງພວກເຂົາກັບກາຍເປັນຕົວຕໍ່ານ ໂດຍການປ່ຽນແປງຕາມກາລະນັ້ນ ຕົ້ນໄມ້ທັງຫມົດທີ່ເອີ້ນວ່າ “ເຮືອນ-ຕົ້ນໄມ້” ກໍພິນາດໝົດສິ້ນ।
Verse 31
ततस्तेषु प्रनष्टेषु विभ्रान्ता मैथुनोद्भवाः / अभिध्यायन्ति तां सिद्धिं सत्याभिध्यायिनस्तदा
ຕໍ່ມາ ເມື່ອສິ່ງພຶ່ງພາເຫຼົ່ານັ້ນສູນຫາຍໄປ ສັດທີ່ເກີດຈາກການຮ່ວມເພດກໍສັບສົນຫຼົງທາງ ແລະເລີ່ມພິຈາລະນາດ້ວຍສະມາທິເຖິງສິດທິອັນສູງນັ້ນ; ໃນເວລານັ້ນ ພວກເຂົາເປັນຜູ້ພິຈາລະນາສັດຈະທຳ।
Verse 32
प्रादुर्बभूवुस्तासां तु वृक्षास्ते गृहसंज्ञिताः / वस्त्राणि ते प्रसूयन्ते फलान्याभरणानि च
ຕໍ່ມາ ສໍາລັບພວກເຂົາ ມີຕົ້ນໄມ້ປາກົດຂຶ້ນ ທີ່ເອີ້ນວ່າ “ຕົ້ນໄມ້ເຮືອນ”; ຈາກມັນເກີດມີເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ ແລະຜົນຂອງມັນກໍກາຍເປັນເຄື່ອງປະດັບດ້ວຍ।
Verse 33
तेष्वेव जायते तासां गन्धवर्णरसान्वितम् / अमाक्षिकं महावीर्यं पुटके पुटके मधु
ຈາກດອກໄມ້ແລະສານອັນລະອຽດໃນພືດເຫຼົ່ານັ້ນເອງ ເກີດມີນ້ໍາເຜິ້ງທີ່ມີກິ່ນຫອມ ມີສີ ແລະມີລົດຊາດ—ນ້ໍາເຜິ້ງບໍ່ມີເຜິ້ງ ມີພະລັງອັນໃຫຍ່—ປາກົດຢູ່ໃນຮູນ້ອຍໆທຸກຮູຂອງພືດ।
Verse 34
तेन ता वर्तयन्ति स्म त्रेतायुगमुखे प्रिजाः / हृष्टपुष्टास्तया सिद्ध्या सर्वा वै विगतज्वराः
ດ້ວຍທຳ/ວິໄນນັ້ນ ປະຊາຊົນໄດ້ດໍາລົງຊີວິດ ແລະປະພຶດຕົນ ໃນຍາມຮຸ່ງອັນຕົ້ນຂອງຍຸກເຕຣຕາ; ແລະໂດຍສິດທິທີ່ສໍາເລັດນັ້ນ ພວກເຂົາທັງໝົດມີຄວາມຍິນດີ ອຸດົມສົມບູນ ແລະພົ້ນຈາກໄຂ້ແລະທຸກຂ໌ໂທດທັງປວງ।
Verse 35
ततः कालान्तरेणैव पुनर्लोभावृतास्तदा / वृक्षांस्तान् पर्यगृह्णन्त मधु चामाक्षिकं बलात्
ຕໍ່ມາ ເມື່ອເວລາຜ່ານໄປອີກຊ່ວງໜຶ່ງ ພວກເຂົາຖືກຄວາມໂລບປົກຄຸມອີກ; ພວກເຂົາລ້ອມຕົ້ນໄມ້ເຫຼົ່ານັ້ນ ແລະແຍ່ງເອົານ້ໍາເຜິ້ງ ແລະຄັງນ້ໍາເຜິ້ງດ້ວຍກໍາລັງ।
Verse 36
तासां तेनापचारेण पुनर्लोभकृतेन वै / प्रणष्टामधुना सार्धं कल्पवृक्षाः क्वचित् क्वचित्
ເນື່ອງຈາກການລ່ວງເກີນຕໍ່ພວກນາງ ແລະອີກຄັ້ງເນື່ອງຈາກຄວາມໂລບ ຕົ້ນກັນປະວຣຶກສະ (ຕົ້ນປາດຖະນາສຳເລັດ) ພ້ອມນ້ຳເຜິ້ງ ກໍຫາຍໄປບ່ອນນີ້ບ່ອນນັ້ນ।
Verse 37
शीतवर्षातपैस्तीव्रै स्ततस्ता दुः खिता भृशम् / द्वन्द्वैः संपीड्यमानास्तु चक्रुरावरणानि च
ຖືກທໍລະມານຢ່າງແຮງດ້ວຍຄວາມໜາວ ຝົນ ແລະແດດແຜດເຜົາ ພວກນາງຈຶ່ງທຸກທ້ອນຫນັກ; ແລະເມື່ອຖືກຄູ່ຕົກກັນ (ທວັນດວະ) ບີບຄັ້ນຈາກທຸກດ້ານ ພວກນາງກໍສ້າງເຄື່ອງປົກຄຸມເພື່ອປ້ອງກັນ।
Verse 38
कृत्वा द्वन्द्वप्रतीघातान् वार्तोपायमचिन्तयन् / नष्टेषु मधुना सार्धं कल्पवृक्षेषु वै तदा
ເມື່ອໄດ້ຕ້ານທານຄູ່ຕົກກັນ (ທວັນດວະ) ແລະຄິດໄຕ່ຕອງເຖິງວິທີດຳລົງຊີວິດ ແລະການຄ້າ, ໃນເວລາທີ່ຕົ້ນກັນປະວຣຶກສະພ້ອມນ້ຳເຜິ້ງໄດ້ສູນຫາຍໄປ, ທ່ານຈຶ່ງຫັນໃຈໄປສູ່ແນວທາງປະຕິບັດທີ່ເໝາະສົມ।
Verse 39
ततः प्रादुर्बभौ तासां सिद्धिस्त्रेतायुगे पुनः / वार्तायाः साधिका ह्यन्या वृष्टिस्तासां निकामतः
ຕໍ່ມາ ໃນຍຸກເຕຣຕາ ສິດທິ (ຄວາມສຳເລັດ) ຂອງພວກນາງກໍປາກົດຂຶ້ນອີກ. ຕົວຊ່ວຍອື່ນໃນການດຳລົງຊີວິດຄື ວາຣຕາ—ການຄ້າແລະກະສິກຳ—ແລະຝົນກໍຕົກຕາມຄວາມປາດຖະນາຂອງພວກນາງ।
Verse 40
तासां वृष्ट्यूदकानीह यानि निम्नैर्गतानि तु / अवहन् वृष्टिसंतत्या स्त्रोतः स्थानानि निम्नगाः
ໃນທີ່ນີ້ ນ້ຳຝົນຂອງດິນແດນເຫຼົ່ານັ້ນ ເມື່ອໄຫຼລົງໄປສູ່ບ່ອນຕ່ຳ ກໍຖືກພາໄປຕໍ່ໜ້າໂດຍຝົນທີ່ຕົກຕໍ່ເນື່ອງ; ດັ່ງນັ້ນ ບ່ອນຕ່ຳໆ ຈຶ່ງກາຍເປັນທາງນ້ຳ ແລະຮ່ອງທາງແມ່ນ້ຳ।
Verse 41
ये पुनस्तदपां स्तोका आपन्नाः पृथिवीतले / अपां भूणेश्च संयोगादोषध्यस्तास्तदाभवन्
ແຕ່ຫຍອດນ້ຳນັ້ນທີ່ຕົກລົງເທິງໜ້າດິນ—ໂດຍການປະສົມປະສານຂອງນ້ຳກັບມວນດິນອັນອຸດົມ—ໄດ້ກາຍເປັນພືດສະຫມຸນໄພຢາ ໃນເວລານັ້ນ.
Verse 42
अफालकृष्टाश्चानुप्ता ग्राम्यारण्याश्चतुर्दश / ऋतुपुष्पफलैश्चैव वृक्षगुल्माश्च जज्ञिरे
ໂດຍບໍ່ຕ້ອງໄຖ ແລະບໍ່ຕ້ອງຫວ່ານ, ພືດ 14 ຈຳພວກ—ທັງພືດບ້ານ ແລະພືດປ່າ—ໄດ້ເກີດຂຶ້ນ; ແລະຕົ້ນໄມ້ກັບພຸ່ມໄມ້ກໍເກີດຂຶ້ນ ມີດອກແລະໝາກຕາມລະດູການ.
Verse 43
ततः प्रादुरभूत् तासां रागो लोभश्च सर्वशः / अवश्यं भाविनार्ऽथे न त्रेतायुगवशेन वै
ຕໍ່ມາ ຄວາມຕິດພັນແລະຄວາມໂລບ ໄດ້ເກີດຂຶ້ນໃນພວກເຂົາທົ່ວໜ້າ; ເພາະສິ່ງທີ່ຖືກກຳນົດໄວ້ຍ່ອມບໍ່ອາດເປັນອື່ນ—ແທ້ຈິງແລ້ວ ມັນເກີດຂຶ້ນດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງຍຸກເຕຣຕາ.
Verse 44
ततस्ताः पर्यगृह्णन्त नदीक्षेत्राणि पर्वतान् / वृक्षगुल्मौषधीश्चैव प्रसह्य तु यथाबलम्
ຕໍ່ມາ ພວກເຂົາໄດ້ຍຶດເອົາ—ດ້ວຍກຳລັງ ຕາມແຮງຂອງແຕ່ລະຄົນ—ແມ່ນ້ຳ, ທົ່ງນາແລະເຂດກະສິ, ພູເຂົາ, ພ້ອມທັງຕົ້ນໄມ້, ພຸ່ມໄມ້ ແລະພືດສະຫມຸນໄພຢາ.
Verse 45
विपर्ययेण तासां ता ओषध्यो विविशुर्महीम् / पितामहनियोगेन दुदोह पृथिवीं पृथुः
ຕໍ່ມາ ບັນດາພືດຢາເຫຼົ່ານັ້ນໄດ້ເຂົ້າກັບສູ່ດິນອີກຄັ້ງໃນລຳດັບກົງກັນຂ້າມ; ແລະຕາມພຣະບັນຊາຂອງປິຕາມະຫະ (ພຣະພຣົມ) ກະສັດ ປຣິຖຸ ໄດ້ດູດນົມຈາກແຜ່ນດິນ (ປຣິຖິວີ) ເພື່ອດຶງເອົາຜົນຜະລິດຂອງນາງ.
Verse 46
ततस्ता जगृहुः सर्वा अन्योन्यं क्रोधमूर्छिताः / वसुदारधनाद्यांस्तु बलात् कालबलेन तु
ແລ້ວທຸກຄົນ—ມືດມົນດ້ວຍໂທສະ—ໄດ້ຮຸກເຂົ້າຫາກັນ; ແລະດ້ວຍກຳລັງກໍ່ຍຶດເອົາດິນແດນ, ພັນລະຍາ, ຊັບສິນ ແລະອື່ນໆ ໂດຍຖືກຂັບເຄື່ອນດ້ວຍອຳນາດອັນເຫນືອກວ່າຂອງກາລະ (Kāla)។
Verse 47
मर्यादायाः प्रतिष्ठार्थं ज्ञात्वैतद् भगवानजः / ससर्ज क्षत्रियान् ब्रह्मा ब्राह्मणानां हिताय च
ເມື່ອຮູ້ເຫັນເລື່ອງນີ້ ພຣະອົງຜູ້ເກີດດ້ວຍຕົນເອງ ພຣະພຣະຫມາ (ອະຊະ) ໄດ້ສ້າງຊົນຊັ້ນກະສັດ-ນັກຮົບ (Kṣatriya) ເພື່ອສະຖາປະນາຂອບເຂດແຫ່ງທຳມະ ແລະເພື່ອປະໂຫຍດຄຸ້ມຄອງຂອງພຣາຫມະນະ (Brāhmaṇa) ດ້ວຍ.
Verse 48
वर्णाश्रमव्यवस्थां च त्रेतायां कृतवान् प्रभुः / यज्ञप्रवर्तनं चैव पशुहिंसाविवर्जितम्
ໃນຍຸກເຕຣຕາ (Tretā) ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ຈັດຕັ້ງລະບົບວັນນະ-ອາສຣະມະ (varṇa-āśrama) ໃຫ້ເປັນລຳດັບ; ແລະຍັງເລີ່ມປະເພນີຍັດຍະ (yajña) ທີ່ປາສຈາກການຂ້າສັດອັນເປັນຄວາມຮຸນແຮງ.
Verse 49
द्वापरेष्वथ विद्यन्ते मतिभेदाः सदा नृणाम् / रागो लोभस्तथा युद्धं तत्त्वानामविनिश्चयः
ແຕ່ໃນຍຸກດວາປະຣະ (Dvāpara) ຄວາມເຫັນແຕກຕ່າງຂອງມະນຸດມີຢູ່ເສມອ; ຄວາມກຳໜັດ (rāga) ແລະຄວາມໂລບເກີດຂຶ້ນ ພ້ອມກັບການຂັດແຍ່ງແລະສົງຄາມ, ແລະບໍ່ອາດວິນິດໄດ້ແນ່ນອນໃນຕັດຕະວະ (tattva) ອັນແທ້.
Verse 50
एको वेदश्चतुष्पादस्त्रेतास्विह विधीयते / वेदव्यासैश्चतुर्धा तु व्यस्यते द्वापरादिषु
ໃນໂລກນີ້ ໃນຍຸກເຕຣຕາ ພຣະເວດ (Veda) ຖືກສະຖາປະນາເປັນອັນດຽວ ແຕ່ມີ “ສີ່ຕີນ” ຄືສີ່ພາກ; ແຕ່ໃນຍຸກດວາປະຣະ ແລະຍຸກຕໍ່ໆມາ ບັນດາຜູ້ຮຽບຮຽງເວດ (Vyāsa) ໄດ້ແບ່ງຈັດລຽງເປັນສີ່ພາກ.
Verse 51
ऋषिपुत्रैः पुनर्भेदाद् भिद्यन्ते दृष्टिविभ्रमैः / मन्त्रब्राह्मणविन्यासैः स्वरवर्णविपर्ययैः
ອີກຄັ້ງ ເນື່ອງຈາກການແບ່ງແຍກຕໍ່ໄປໂດຍບຸດຂອງລິສີ ປະເພນີທັງຫຼາຍຈຶ່ງແຕກກະຈາຍ; ເພາະຄວາມເຂົ້າໃຈຜິດ, ເພາະການຈັດວາງສ່ວນມັນຕຣາ ແລະ ບຣາຫມະນະຖືກປ່ຽນ, ແລະເພາະການກັບຄືນຜິດພາດໃນສຽງສະຫຼັບແລະພະຍັນຊະນະສຽງ।
Verse 52
संहिता ऋग्यजुः साम्नां संहन्यन्ते श्रुतर्षिभिः / सामान्याद् वैकृताच्चैवदृष्टिभेदैः क्वचित् क्वचित्
ການຮວບຮວມເປັນສັງຫິຕາຂອງ ຣິກ, ຢະຊຸສ ແລະ ສາມັນ ຖືກຈັດຮຽງໂດຍລິສີນັກພະຄຳພີແຫ່ງສຣຸຕິ; ແລະໃນບາງຖິ່ນບາງທີ່ ມັນກໍແຕກຕ່າງອອກໄປຕາມຄວາມເຫັນຕ່າງກັນ—ທັງຈາກສິ່ງທົ່ວໄປ ແລະຈາກສິ່ງທີ່ຖືກດັດແປງໃຫ້ເປັນພິເສດ.
Verse 53
ब्राह्मणं कल्पसूत्राणि मन्त्रप्रवचनानि च / इतिहासपुराणानि धर्मशास्त्राणि सुव्रत
ໂອ ຜູ້ມີວຣະຕະອັນດີງາມ, ບຣາຫມະນະ, ກັລປະສູຕຣະ, ຄຳອະທິບາຍມັນຕຣາ, ອິຕິຫາສະ ແລະ ປຸຣານະ, ທັງຫມົດນີ້ແມ່ນຊາສຕຣະອັນມີອຳນາດ ທີ່ໜຸນສົ່ງທຳມະ.
Verse 54
अवृष्टिर्मरणं चैव तथैव वायाध्युपद्रवाः / वाङ्मनः कायजैर्दुः सैर्निर्वेदो जायते नृणाम्
ຈາກຄວາມແຫ້ງແລ້ງ, ຈາກຄວາມຕາຍ, ແລະຈາກໄພພິບັດເນື່ອງຈາກລົມຮຸນແຮງ, ພ້ອມທັງຈາກຄວາມທຸກທີ່ເກີດຈາກຄຳເວົ້າ, ຈິດໃຈ ແລະ ກາຍ—ນິຣເວດ (ຄວາມເບື່ອໜ່າຍຕໍ່ໂລກ) ຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນໃນມະນຸດ.
Verse 55
निर्वेदाज्जायते तेषां दुः खमोक्षविचारणा / विचारणाच्च वैराग्यं वैराग्याद् दोषदर्शनम्
ຈາກນິຣເວດ ຈຶ່ງເກີດການພິຈາລະນາເຖິງຄວາມທຸກ ແລະ ໂມກສະ (ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ) ໃນພວກເຂົາ; ຈາກການພິຈາລະນານັ້ນ ເກີດໄວຣາກຍະ (ຄວາມບໍ່ຍຶດຕິດ); ແລະຈາກໄວຣາກຍະ ເກີດການເຫັນຂໍ້ບົກພ່ອງ (ໂດສະ-ດັຣຊະນະ) ຢ່າງແຈ້ງໃນຊີວິດໂລກ.
Verse 56
दोषाणां दर्शनाच्चैव द्वापरे ज्ञानसंभवः / एषा रजस्तमोयुक्ता वृत्तिर्वै द्वापरे स्मृता
ເນື່ອງຈາກການເຫັນຂໍ້ບົກພ່ອງທັງຫຼາຍ ໃນຍຸກດວາປະຣະ ປັນຍາແຫ່ງການແຍກແຍະ (ວິເວກ) ຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນ. ວິຖີນີ້ທີ່ປົນກັບຣາຈັສ ແລະ ຕະມັສ ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນລັກສະນະຂອງດວາປະຣະ.
Verse 57
आद्ये कृते तु धर्मो ऽस्ति स त्रेतायां प्रवर्तते / द्वापरे व्याकुलीभूत्वा प्रणश्यति कलौ युगे
ໃນຍຸກທຳອິດ ຄື ກຣິຕະ ທັມມະຕັ້ງຢູ່ແນ່ນອນແທ້. ໃນເຕຣຕາ ມັນຍັງດຳເນີນຕໍ່. ໃນດວາປະຣະ ມັນກະວົນກະວາຍ ບໍ່ໝັ້ນຄົງ, ແລະໃນຍຸກກະລິ ມັນເກືອບຈະສູນສິ້ນ.
Kṛta: meditation (dhyāna); Tretā: spiritual knowledge (jñāna); Dvāpara: sacrifice (yajña); Kali: giving/charity (dāna) as the chief discipline.
Dharma is said to stand fully in Kṛta (four-footed), decline to three in Tretā, two in Dvāpara, and in Kali remain only minimally—deprived of three supports—indicating near-collapse of stable righteousness.
Vyāsa states he sees no other expiation in Kali comparable to Vārāṇasī for quelling sins, presenting it as a uniquely potent tīrtha when ordinary disciplines weaken due to yuga conditions.
It assigns yuga-wise presiding deities (Brahmā in Kṛta, Sūrya in Tretā, Viṣṇu in Dvāpara, Rudra in Kali) while also affirming that multiple deities are worshipped in all yugas and that Rudra is worshipped in all four.
As greed and attachment arise, beings seize resources and fight over land, wives, and wealth; in response Brahmā institutes kṣatriyas to protect order and establishes varṇāśrama and regulated sacrifice to stabilize dharma.