Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 27

Yuga-Dharma: The Four Ages, Decline of Dharma, and the Rise of Social Order

सकृदेव तया वृष्ट्या संयुक्ते पृथिवीतले / प्रादुरासंस्तदा तासां वृक्षा वै गृहसंज्ञिताः

sakṛdeva tayā vṛṣṭyā saṃyukte pṛthivītale / prādurāsaṃstadā tāsāṃ vṛkṣā vai gṛhasaṃjñitāḥ

ທັນທີທີ່ຝົນນັ້ນແຕະຕ້ອງຜິວໜ້າແຜ່ນດິນ ກໍເກີດປາກົດເປັນຕົ້ນໄມ້ທີ່ເອີ້ນວ່າ “ເຮືອນ” ເປັນທີ່ພັກພິງຕາມທໍາມະຊາດ।

सकृत्once
सकृत्:
कालाधिकरण (Time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootसकृत् (अव्यय)
Formपरिमाण/आवृत्तिवाचक-अव्यय (once)
एवjust/indeed
एव:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (restrictive/emphatic particle)
तयाby that
तया:
करण (Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
वृष्ट्याby rain
वृष्ट्या:
करण (Instrument)
TypeNoun
Rootवृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
संयुक्तेwhen (it was) connected/affected
संयुक्ते:
अधिकरण (Locative absolute-like)
TypeAdjective
Rootसम्-√युज् (धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; 'संयुक्त' = joined/affected
पृथिवी-तलेon the surface of the earth
पृथिवी-तले:
अधिकरण (Location)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक) + तल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (पृथिव्याः तलम्), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
प्रादुरासन्appeared
प्रादुरासन्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootप्रादुर् (अव्यय) + √अस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; 'प्रादुर्' उपसर्गवत् (appearing)
तदाthen
तदा:
कालाधिकरण (Time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
तासाम्of them
तासाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; सर्वनाम
वृक्षाःtrees
वृक्षाः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootवृक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
वैindeed
वै:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
गृह-संज्ञिताःcalled 'houses'
गृह-संज्ञिताः:
विशेषण (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootगृह (प्रातिपदिक) + संज्ञित (प्रातिपदिक/कृदन्ताधारित)
Formतत्पुरुष-समास (गृह इति संज्ञा यस्य/ये), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् वृक्षाः

Narrator (Purāṇic narrator, traditionally Sūta recounting the account to the sages)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

P
Pṛthivī (Earth)
V
Vṛkṣa (Trees)

FAQs

Indirectly: it presents manifestation as orderly and purposeful—supports (like ‘houses’) arise with conditions (rain), reflecting a cosmos where provisioning and sustenance are woven into creation, a backdrop for dharma and self-realization.

No explicit yogic technique is taught in this verse; it supplies the cosmological setting—stability, shelter, and a habitable world—within which disciplines like Pāśupata Yoga and other sādhana can be practiced.

It does not name Śiva or Viṣṇu directly; however, the Kurma Purana’s synthesis frames such orderly manifestation as operating under a single divine governance, later articulated through Śaiva–Vaiṣṇava unity in its theological sections.