
ध्रुवचर्याकीर्तनं / Dhruva-caryā-kīrtana (Account of Dhruva’s Course and Related Cosmological Ordering)
ບົດນີ້ເລີ່ມດ້ວຍ ສູຕະ (ໂລມະຫະຣະສະນະ) ຕອບຄໍາຖາມຂອງບັນດາລະສີ ຜູ້ໄດ້ຟັງເນື້ອຫາກ່ອນໜ້າແລ້ວ ແຕ່ຍັງມີຄວາມສົງໄສ ແລະຂໍໃຫ້ອະທິບາຍຂະຫຍາຍ. ຄໍາຖາມຫັນໄປຫາ “devagṛhāṇi” (ທີ່ສະຖິດເທວະ/ເຮືອນດາວ) ແລະການຈັດປະເພດກໍານົດ “jyotīṃṣi” (ດວງສະຫວ່າງ). ໃນຄໍາຕອບ (ຕາມສາຍຄໍາສອນຂອງ ວາຍຸ) ໄດ້ນໍາເລື່ອງກໍາເນີດຂອງພຣະອາທິດ ແລະພຣະຈັນ ມາກ່ອນ ແລ້ວອະທິບາຍເລື່ອງໄຟສາມປະເພດ—ໄຟເທວະ/ໄຟຕາເວັນ, ໄຟອາກາດ/ຟ້າຜ່າ, ແລະໄຟພື້ນດິນ/ຮ່າງກາຍ—ພ້ອມອະນຸປະເພດເຊັ່ນ jāṭhara (ໄຟຍ່ອຍອາຫານ) ແລະ vaidyuta (ໄຟໄຟຟ້າ/ຟ້າຜ່າ). ຕອນທ້າຍເຊື່ອມຈາກຄວາມມືດດັ່ງເດີມທີ່ຍັງບໍ່ແຍກ ໄປສູ່ການປາກົດຂອງຫຼັກການໜ້າທີ່ (ແສງ, ຄວາມຮ້ອນ, ແລະຜູ້ຄຸ້ມຄອງຟ້າ) ເປັນຈັກກະວານທີ່ທັງບັນຍາຍແລະຈັດຫມວດຫມູ່ພ້ອມກັນ.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महादृवायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुषङ्गपादे ध्रुवचर्याकीर्त्तनं नाम त्रयोविंशतितमो ऽध्यायः सूत उवाच एतच्छ्रुत्वा तु सुनयः पुनस्ते संशयान्विताः / पप्रच्छुरुत्तरं भूयस्तदा ते रोमहर्षणम्
ດັ່ງນີ້ ໃນ ສຣີພຣະມານຑະປຸຣານະ ພາກຕົ້ນ ອະນຸສັງກະປາດະ ຕອນທີສອງ ບົດທີ 23 ຊື່ “ການສັນລະເສີນຈັຣຍາຂອງທຣຸວະ”. ສູຕະກ່າວວ່າ—ເມື່ອໄດ້ຟັງແລ້ວ ພວກສຸນະຍະຍັງມີຄວາມສົງໄສ ຈຶ່ງຖາມຣົມະຫັຣສະນະອີກເພື່ອຄຳຕອບເພີ່ມເຕີມ
Verse 2
यदेतदुक्तं भवतागृहाणीत्येव विस्तृतम् / कथं देवगृहाणि स्युः कथं ज्योतींषिवर्णय
ທ່ານໄດ້ກ່າວຢ່າງລະອຽດວ່າ ‘ຈົ່ງຮັບຮູ້ກຣຶຫະທັງຫມົດ’; ເຮືອນເທວະເປັນແນວໃດ ແລະຈະພັນນາດວງແສງແຫ່ງຟ້າແນວໃດ?
Verse 3
एतत्सर्वं समाचक्ष्व ज्योतिषां चैव निर्णयम् / वायुरुवाच श्रुत्वा तु वचनं तेषां तदा सूतः समाहितः
ຈົ່ງອະທິບາຍທັງໝົດນີ້ ແລະການວິນິດໄຊກ່ຽວກັບດວງສະຫວ່າງທັງຫຼາຍດ້ວຍ. ວາຍຸກ່າວ—ເມື່ອສຸຕະໄດ້ຟັງຄໍານັ້ນ ກໍຕັ້ງໃຈແນ່ວແນ່.
Verse 4
उवाच परमं वाक्यं तेषां संशयनिर्णयम् / अस्मिन्नर्थे माहाप्राज्ञैर्यदुक्तं ज्ञानबुद्धिभिः
ແລ້ວລາວໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄໍາອັນສູງສຸດ ເພື່ອຕັດສິນຄວາມສົງໄສຂອງພວກເຂົາ—ດັ່ງທີ່ມະຫາປຣາຊຍະຜູ້ມີປັນຍາໄດ້ກ່າວໄວ້.
Verse 5
एतद्वो ऽहं प्रवक्ष्यामि सूर्याचन्द्रमसोर्भवम् / यथा देवगृहाणीह सूर्यचन्द्रग्रहाः स्मृताः
ບັດນີ້ຂ້ອຍຈະກ່າວເຖິງກໍາເນີດຂອງສຸຣິຍະແລະຈັນທຣາ—ແລະວ່າໃນນີ້ ສຸຣິຍະ-ຈັນທຣາຖືກຈື່ຈໍາເປັນຄຶຫະແຫ່ງເທວະແນວໃດ.
Verse 6
ततः परं च त्रिविधस्याग्नेर्वक्ष्ये समुद्भवम् / दिव्यस्य भौतिकस्याग्नेरब्योनेः पार्थि वस्य तु
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຂ້ອຍຈະກ່າວເຖິງກໍາເນີດຂອງອັກນີສາມປະເພດ—ອັກນີທິບ ອັກນີທາງວັດຖຸ ແລະອັກນີອັບໂຍນິ ກັບອັກນີປາຣຖິວະ.
Verse 7
व्युष्टायां तु रजन्यां वै ब्रह्मणो ऽव्यक्तजन्मनः / अव्याकृतमिदं त्वासीन्नैशेन तमसावृतम्
ເມື່ອຄືນຜ່ານໄປ ໃນການແຫ່ງພຣະພຣະຫມາຜູ້ເກີດຢ່າງບໍ່ປາກົດ ສັບພະສິ່ງນີ້ຍັງບໍ່ຖືກຈັດຮູບ ແລະຖືກຫໍ່ຫຸ້ມດ້ວຍຄວາມມືດແຫ່ງຄືນ।
Verse 8
सर्वभूतावशिष्टे ऽस्मिंल्लोके नष्टविशेषणे / स्वयंभूर्भगवांस्तत्र लोकतन्त्रार्थसाधकः
ເມື່ອໃນໂລກນີ້ ສັດທັງປວງລະລາຍ ແລະຄວາມແຕກຕ່າງດັບສິ້ນ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ “ສະວະຍັມພູ” ຈຶ່ງປາກົດເພື່ອສ້າງລະບຽບແຫ່ງໂລກ।
Verse 9
खद्योतवत्स व्यचरदाविर्भावचिकीर्षया / सो ऽग्निं दृष्ट्वाथ लोकादौ पृथिवीजलसंश्रितम्
ດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາຈະປາກົດ ພຣະອົງເຄື່ອນໄຫວດຸດຫິ່ງຫ້ອຍ; ແລ້ວທອງເຫັນໄຟໃນປະຖົມການຂອງໂລກ ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນດິນແລະນ້ຳ।
Verse 10
संवृत्य तं प्रकाशार्थं त्रिधा व्यमजदीश्वरः / पवनो यस्तु लोके ऽस्मिन्पार्थिवः सो ऽग्निरुच्यते
ເພື່ອແສງສະຫວ່າງ ພຣະອີສະວອນໄດ້ຮວບຮວມມັນແລ້ວແບ່ງເປັນສາມປະການ; ແລະລົມທີ່ມີສະພາບເປັນທາດດິນ (ຫຍາບ) ໃນໂລກນີ້ ເອີ້ນວ່າ ‘ອັກນີ’.
Verse 11
यश्चासौ तपते सूर्ये शुचिरग्निस्तु स स्मृतः / वैद्युतो ऽब्जस्तु विज्ञेयस्तेषां वक्ष्ये ऽथ लक्षमम्
ສິ່ງທີ່ເຜົາໄໝ້ຢູ່ໃນດວງອາທິດ ເອີ້ນວ່າ ‘ຊຸຈິ-ອັກນີ’; ແລະສິ່ງທີ່ເປັນສະພາບຟ້າຜ່າ ສະຖິດຢູ່ໃນນ້ຳ ພຶງຮູ້ໄວ້—ບັດນີ້ຂ້ອຍຈະກ່າວລັກສະນະຂອງພວກນັ້ນ।
Verse 12
वैद्युतो जाठरः सौरो ह्यपां गर्भास्त्रयो ऽग्रयः / तस्मादपः पिबन्सूर्यो गोभिर्दीप्यत्यसौ दिवि
ແສງຟ້າຜ່າ, ໄຟໃນທ້ອງ, ແລະແສງຕາເວັນ—ເປັນເຕຊະສາມປະການອັນປະເສີດ ເກີດຈາກຄັນນ້ຳ. ດັ່ງນັ້ນ ພະອາທິດດື່ມນ້ຳ ແລ້ວສ່ອງສະຫວ່າງໃນຟ້າດ້ວຍລັດສະມີຂອງພຣະອົງ.
Verse 13
वैद्युतेन समाविष्टो वार्ष्यो नाद्भिः प्रशाम्यति / मानवा नां च कुक्षिस्थो नाद्भिः शास्यति पावकः
ໄຟທີ່ຖືກເຕຊະແຫ່ງຟ້າຜ່າຄອບງຳ ແລະປາກົດເປັນຝົນ ບໍ່ສະຫງົບດ້ວຍນ້ຳ. ແລະໄຟສັກສິດໃນທ້ອງມະນຸດກໍບໍ່ຖືກນ້ຳຄວບຄຸມໄດ້.
Verse 14
तस्मात्सौरो वैद्युतश्च जाठरश्चप्यनिन्धनः / किञ्चिदप्सु मतं तेजः किञ्चिद्दृष्टमबिं धनम्
ດັ່ງນັ້ນ ແສງສຸຣິຍະ, ແສງຟ້າຜ່າ ແລະໄຟຈາຖະຣ ລ້ວນເປັນເຕຊະທີ່ບໍ່ຕ້ອງພຶ່ງເຊື້ອໄຟ. ບາງສ່ວນເຊື່ອວ່ານິຫິດຢູ່ໃນນ້ຳ ແລະບາງສ່ວນປາກົດໃຫ້ເຫັນໂດຍບໍ່ມີເຊື້ອໄຟ.
Verse 15
काष्ठेन्धनस्तु निर्मथ्यः सो ऽद्भिः शाम्यति पावकः / अर्चिष्मान्पवमानो ऽग्निर्निष्प्रभो जाठरः स्मृतः
ໄຟທີ່ເກີດຈາກການຖູໄມ້ເປັນເຊື້ອໄຟ ຖືກນ້ຳດັບໄດ້. ໄຟພະວະມານະທີ່ມີເປວໄຟນັ້ນສະຫວ່າງ, ແຕ່ໄຟຈາຖະຣຖືກກ່າວວ່າບໍ່ມີປະກາຍພາຍນອກ.
Verse 16
यश्चायं मण्डले शुक्लो निरूष्मा संप्रकाशकः / प्रभा सौरी तु पादेन ह्यस्तं याति देवाकरे
ແລະແສງສີຂາວໃນມົນດົນນີ້ ບໍ່ມີຄວາມຮ້ອນແຕ່ໃຫ້ຄວາມສະຫວ່າງ—ນັ້ນແມ່ນປະພາແຫ່ງສຸຣິຍະ. ມັນລັບເຂົ້າສູ່ເທວາກະຣ (ພະອາທິດ) ດ້ວຍເພີງໜຶ່ງບາດ.
Verse 17
अग्निमाविशते रात्रौ तस्माद्दूरात्प्रकाशते / उद्यन्तं च पुनः सूर्यमौष्णमयमाग्नेयमाविशत्
ໃນຍາມຄ່ຳ ຄືນເຂົ້າສູ່ໄຟ ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງສ່ອງສະຫວ່າງເຫັນໄດ້ແຕ່ໄກ; ແລະເມື່ອພຣະອາທິດຂຶ້ນອີກ ຄວາມຮ້ອນອັນເປັນໄຟເຂົ້າສູ່ພຣະສູຣະ
Verse 18
पादेन पार्थिवस्याग्नेस्तस्मादग्निस्तपत्यसौ / प्राकाश्यं च तथौष्ण्यं च सौराग्नेये तु तेजसी
ດ້ວຍສ່ວນໜຶ່ງຂອງໄຟທີ່ເປັນທາດດິນ ໄຟນີ້ຈຶ່ງເຜົາຮ້ອນ; ໃນເທຊະສຸຣະ-ໄຟ ມີທັງຄວາມສະຫວ່າງແລະຄວາມຮ້ອນ
Verse 19
परस्परानुप्रवेशादाप्यायेते परस्परम् / उत्तरे चैव भूम्यर्द्धे तथा ह्यग्निश्च दक्षिणे
ເນື່ອງຈາກການເຂົ້າສູ່ກັນແລະກັນ ພວກມັນຈຶ່ງເກື້ອໜູນກັນ; ໃນຄຶ່ງເໜືອຂອງແຜ່ນດິນ (ສິ່ງໜຶ່ງຢູ່) ແລະອັຄນີຢູ່ຄຶ່ງໃຕ້
Verse 20
उत्तिष्ठति पुनः सूर्ये रात्रिराविशते ह्यपः / तस्मात्तप्ता भवन्त्यापो दिवारत्रिप्रवेशनात्
ເມື່ອພຣະອາທິດລຸກຂຶ້ນອີກ ຄືນເຂົ້າສູ່ນ້ຳ; ດັ່ງນັ້ນ ດ້ວຍການເຂົ້າສູ່ຂອງກາງວັນແລະກາງຄືນ ນ້ຳຈຶ່ງຮ້ອນຂຶ້ນ
Verse 21
अस्तं याति पुन सूर्ये अहर्वै प्रविशत्यपः / तस्मान्नक्तं पुनः शुक्ला आपो ऽदृश्यन्त भास्वराः
ເມື່ອພຣະອາທິດຕົກອີກຄັ້ງ ກາງວັນເຂົ້າສູ່ນ້ຳ; ດັ່ງນັ້ນ ໃນຍາມຄ່ຳ ນ້ຳຈຶ່ງປາກົດຂາວຜ່ອງແລະສະຫວ່າງວາບອີກເທື່ອ
Verse 22
एतेन क्रमयोगेन भूम्यर्द्धे दक्षिणोत्तरे / उदयास्तमने नित्यमहोरात्रं विशत्यपः
ດ້ວຍລຳດັບໂຍກະນີ້ ນ້ຳເຂົ້າສູ່ພາກໃຕ້ແລະພາກເໜືອຂອງໂລກ ຢ່າງສະເໝີ ຕາມການຂຶ້ນແລະຕົກຂອງຕາເວັນ ຕະຫຼອດວັນຄືນ
Verse 23
यश्चासौ तपते सूर्यः पिबन्नंभो गभस्तिभिः / पार्थिवाग्निविमिश्रो ऽसौ दिव्यः शुचिरिति स्मृतः
ຕາເວັນຜູ້ແຜດເຜົານັ້ນ ດື່ມນ້ຳດ້ວຍລັດສະມີຂອງຕົນ; ແມ່ນແຕ່ປະສົມກັບໄຟໂລກີ ກໍຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນທິບ ແລະບໍລິສຸດ
Verse 24
सहस्रपादसौ वह्निर्घृतकुंभनिभः शुचिः / आदत्ते स तु नाडीनां सहस्रेण समन्ततः
ໄຟອັນບໍລິສຸດນັ້ນ ດຸດດັ່ງມີພັນບາດ ສ່ອງສະຫວ່າງເຫມືອນໝໍ້ເນີຍໃສ ແລະຮັບນ້ຳຈາກທຸກທິດດ້ວຍນາດີພັນສາຍ
Verse 25
नादेयीश्चैव सामुद्रीः कौप्याश्चैव समन्ततः / स्थावरा जङ्गमाश्चैव याश्च कुल्यादिका अपः
ນ້ຳແມ່ນ້ຳ, ນ້ຳທະເລ, ແລະນ້ຳບໍ່ທົ່ວທິດ; ນ້ຳທີ່ຢູ່ໃນສິ່ງຢືນຢູ່ແລະສິ່ງເຄື່ອນໄຫວ, ພ້ອມທັງນ້ຳໃນຄອງນ້ອຍແລະຮ່ອງນ້ຳ—ທັງໝົດ
Verse 26
तस्य रश्मिसहस्रं तु शीतवर्षोष्णनिःस्तवम् / तासां चतुःशता नाड्यो वर्षन्ते चित्र मूर्त्तयः
ລັດສະມີພັນຂອງພຣະອົງ ປະກາດຄວາມເຢັນ ຝົນ ແລະຄວາມຮ້ອນ; ແລະໃນນັ້ນ ນາດີສີ່ຮ້ອຍສາຍ ກໍໂປຍຝົນອອກມາໃນຮູບອັນຫຼາກຫຼາຍ
Verse 27
चन्दनाश्चैव साध्यश्च कूतनाकूतनास्तथा / अमृता नामतः सर्वा रश्मयो वृष्टिसर्जनाः
ລັງສີທັງຫມົດທີ່ຊື່ ຈັນທະນາ, ສາດຍະ ແລະ ກູຕະນາ-ອະກູຕະນາ ເອີ້ນວ່າ ‘ອະມຣິຕາ’ ເປັນຜູ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດຝົນ
Verse 28
हिमोद्गताश्च ताभ्यो ऽन्या रश्मयस्त्रिशताः पुनः / दृश्या मेघाश्च याम्यश्च ह्रदिन्यो हिमसर्जनाः
ຈາກພວກນັ້ນ ຍັງມີລັງສີອື່ນອີກສາມຮ້ອຍ ເກີດຈາກຫິມະ; ເອີ້ນວ່າ ດຣິສະຍາ, ເມຂາ, ຢາມຍາ ແລະ ຫຣະດິນີ ຜູ້ສ້າງຫິມະ
Verse 29
चन्द्रास्ता नामतः प्रोक्ता मिताभास्तु गभस्तयः / शुक्लाश्च कुहकाश्चैव गावो विश्वभृतस्तथा
ພວກນັ້ນເອີ້ນວ່າ ‘ຈັນທຣາ’; ແສງ (ກະພັດສະຕິ) ຂອງພວກນັ້ນສະຫວ່າງພອດດີ. ຍັງມີຊື່ ສຸກລາ, ກຸຫະກາ, ກາໂວ ແລະ ວິສະວະພຣຶດ ອີກ
Verse 30
शुक्लास्ता नामतः सर्वस्त्रिशता धर्मसर्जनाः / समं विभज्य नाडीस्तु मनुष्टपितृदेवताः
ລັງສີທັງສາມຮ້ອຍທີ່ຊື່ ‘ສຸກລາ’ ລ້ວນເປັນຜູ້ກໍ່ກຳເນີດທຳມະ; ແບ່ງນາດີຢ່າງເທົ່າທຽມໃຫ້ແກ່ມະນຸດ ປິຕຣຶ ແລະ ເທວະ
Verse 31
मनुष्यानौषधेनेह स्वधया तु पितॄनपि / अमृतेन सुरान्सर्वांस्त्रींस्त्रिभिस्तर्पयत्यसौ
ທ່ານນັ້ນບຳລຸງມະນຸດດ້ວຍໂອສົດ, ບຳລຸງປິຕຣຶດ້ວຍ ສະວະທາ, ແລະບຳລຸງເທວະທັງປວງດ້ວຍ ອະມຣິຕະ—ທຳໃຫ້ທັງສາມພວກພໍໃຈດ້ວຍສາມຢ່າງ
Verse 32
वसंते चैव ग्रीष्मे च शतैः स तपति त्रिभिः / वर्षास्वथो शरदि वै चतुर्भिश्च प्रवर्षति
ໃນລະດູວະສັນ ແລະ ລະດູຮ້ອນ ພຣະອົງໃຫ້ຄວາມຮ້ອນດ້ວຍລັດສະໝີສາມຮ້ອຍ; ໃນລະດູຝົນ ແລະ ລະດູສາຣະທ ພຣະອົງໃຫ້ຝົນດ້ວຍລັດສະໝີສີ່ຮ້ອຍ.
Verse 33
हेमन्ते शिशिरे चैव हिम मुत्सृजते त्रिभिः / इन्द्रो धाता भगः पूषा मित्रो ऽथ वरुणोर्ऽयमा
ໃນລະດູເຫມັນຕະ ແລະ ລະດູສິສິຣະ ພຣະອົງປ່ອຍຫິມະດ້ວຍລັດສະໝີສາມຮ້ອຍ; (ໃນຮູບອາທິຕະຍະ) ອິນທຣະ, ທາຕາ, ພະຄະ, ປູຩາ, ມິຕຣະ, ວະຣຸນະ, ແລະ ອະຣະຍະມາ.
Verse 34
अंशुर्विवस्वास्त्वष्टा च सविता विष्णुरेव च / माघमासे तु वरुणः पूषा चैव तु फलाल्गुने
ອັມຊຸ, ວິວັສວານ, ຕະວັດສະຕຣິ, ສະວິຕາ ແລະ ວິດສະນຸ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນ (ຮູບອາທິຕະຍະ); ໃນເດືອນມາຄະ ແມ່ນວະຣຸນະ, ແລະໃນເດືອນຜາລຄຸນ ແມ່ນປູຩາ.
Verse 35
चैत्रे मासि तु देतोंशुर्धाता वैशाखतापनः / ज्येष्ठमासे भवेदिन्द्रश्चाषाढे सविता रविः
ໃນເດືອນໄຈຕຣະ ແມ່ນເດໂຕອັມຊຸ; ໃນເດືອນໄວສາຂະ ແມ່ນທາຕາ (ຜູ້ໃຫ້ຄວາມຮ້ອນ); ໃນເດືອນເຈຍດຖະ ແມ່ນອິນທຣະ; ແລະໃນເດືອນອາສາຑະ ແມ່ນສະວິຕາ-ຣະວິ.
Verse 36
विवस्वाञ्छ्रावणे मासि प्रोष्ठे मासे भागः स्मृतः / पर्जन्यो ऽश्वयुजे मासि त्वष्टा च कार्तिके रविः
ໃນເດືອນສຣາວະນະ ແມ່ນວິວັສວານ; ໃນເດືອນໂປຣດຖະປະດະ ແມ່ນພະຄະ ດັ່ງທີ່ຈື່ຈຳ; ໃນເດືອນອັດສະວະຍຸຊະ ແມ່ນປັຣຈັນຍະ; ແລະໃນເດືອນກາຣຕິກະ ແມ່ນຕະວັດສະຕຣິ ແລະ ຣະວິ.
Verse 37
मार्गशीर्षे भवेन्मित्रः पौषेविष्णुः सनातनः / पञ्चरश्मिसहस्राणि वरुणस्यार्ककर्मणि
ໃນເດືອນມາກະສີຣະ ພະອາທິດເປັນ ‘ມິດຣະ’; ໃນເດືອນເປົາສະ ເປັນ ‘ວິດສະນຸ’ ອັນນິລັນດອນ. ໃນກິດສຸລິຍະຂອງວະຣຸນ ມີຮັດສະມີຫ້າພັນສາຍເຄື່ອນໄຫວ.
Verse 38
षड्भिः सहस्रैः पूषा तु देवो ऽशुसप्तभिस्तथा / धाताष्टभिः सहस्रैस्तु नवभिस्तु शतक्रतुः
ດ້ວຍຮັດສະມີຫົກພັນ ເປັນເທວະປູຊາ; ດ້ວຍເຈັດພັນ ເປັນອະຊຸ. ດ້ວຍແປດພັນ ເປັນທາຕາ; ແລະດ້ວຍເກົ້າພັນຮັດສະມີ ເປັນສະຕະກຣະຕຸ (ອິນທຣະ) ປະຕິບັດໜ້າທີ່.
Verse 39
सविता दशभिर्याति यात्येकादशभिर्भगः / सप्तभिस्तपते सित्रस्त्वष्टा चैवाष्टभिस्तपेत्
ສະວິຕາ ເຄື່ອນໄປດ້ວຍຮັດສະມີສິບ (ພັນ); ພະຄະ ເຄື່ອນໄປດ້ວຍສິບເອັດ. ສິຕຣະ ແຜດເຜົາດ້ວຍເຈັດຮັດສະມີ; ແລະ ຕະວັດສະຕາ ກໍແຜດເຜົາດ້ວຍແປດ (ພັນ) ຮັດສະມີ.
Verse 40
अर्यमा दशाभिर्याति पर्जन्यो नवभिस्तपेत् / षड्भी रश्मिसहस्रैस्तु विषणुस्तपति मेदिनीम्
ອະຣະຍະມາ ເຄື່ອນໄປດ້ວຍຮັດສະມີສິບ (ພັນ); ປະຣະຈັນຍະ ແຜດເຜົາດ້ວຍເກົ້າ. ແລະ ວິສະນຸ ດ້ວຍຮັດສະມີຫົກພັນ ເຮັດໃຫ້ເມດິນີ (ແຜ່ນດິນ) ອົບອຸ່ນສະຫວ່າງ.
Verse 41
वसंते कपिलः सूर्यो ग्रीष्मेर्ऽकः कनकप्रभः / श्वेतवर्णस्तु वर्षासु पाण्डुः शरदि भास्करः
ໃນລະດູວະສັນ ພະອາທິດມີສີກະປິລະ (ແດງອົມທອງ); ໃນລະດູຮ້ອນ ອະຣະກະ ສ່ອງປະກາຍດຸດທອງ. ໃນລະດູຝົນ ມີສີຂາວ; ໃນລະດູສາຣະທ ພາສະກະຣະ ມີສີນວນຈາງ.
Verse 42
हेमन्ते ताम्रवर्णस्तु शैशिरे लोहितो रविः / इति वर्णाः समा ख्याताः सूर्यस्यर्तुसमुद्भवाः
ໃນລະດູເຫມັນຕະ ພະອາທິດມີສີຄ້າຍທອງແດງ; ໃນລະດູໄສສິຣະ ຣະວິມີສີແດງ. ດັ່ງນີ້ສີຂອງພະອາທິດອັນເກີດຈາກລະດູການຈຶ່ງເປັນທີ່ຮູ້ຈັກກັນດີ.
Verse 43
औषधीषु बलं धत्ते स्वधया च पिदृष्वपि / सूर्यो ऽमरेष्वप्यमृतं त्रयं त्रिषु न यच्छति
ພະສຸຣິຍະວາງພະລັງໃນພືດຢາ ແລະໃຫ້ຄວາມອີ່ມໃຈແກ່ປິຕຣິດ້ວຍສະວະທາ ແມ່ນແຕ່ໃນໝູ່ເທວະກໍເປັນເຫດແຫ່ງອະມຣິຕ ແຕ່ ‘ສາມປະການ’ ນັ້ນບໍ່ໄດ້ປະທານໃຫ້ທັງສາມພາກປະປົນກັນ
Verse 44
एवं रश्मिसहस्रं तु सौरं लोकार्थसाधकम् / भिद्यते ऋतुमासाद्य जलशीतोष्णनिस्रवम्
ດັ່ງນີ້ ຮັດສະມີນັບພັນຂອງພະສຸຣິຍະ ຜູ້ສ້າງປະໂຫຍດແກ່ໂລກ ເມື່ອຮອດລະດູການກໍແຍກອອກ ແລະເຮັດໃຫ້ເກີດການໄຫຼຂອງຄວາມເຢັນແລະຄວາມຮ້ອນໃນນ້ຳ
Verse 45
इत्येतन्मण्डलं शुक्लं भास्वरं सूर्य संज्ञितम् / नक्षत्रग्रहसोमानां प्रतिष्ठा योनिरेव च
ດັ່ງນີ້ ມົນດົນອັນຂາວຜ່ອງແລະສະຫວ່າງໄສນີ້ ເອີ້ນວ່າ ‘ສຸຣິຍະ’ ເປັນທີ່ຕັ້ງ ແລະເປັນຄັນທະກຳເນີດຂອງນັກສັດຕຣະ ດາວເຄາະ ແລະໂສມະ (ຈັນ)
Verse 46
चन्द्रऋक्षग्रहाः सर्वे विज्ञेयाः सूर्यसंभवाः / नक्षत्राधिपतिः सोमो ग्रह राजो दिवाकरः
ຈັນ ນັກສັດຕຣະ ແລະດາວເຄາະທັງປວງ ພຶງຮູ້ວ່າເກີດຈາກພະສຸຣິຍະ ເຈົ້າແຫ່ງນັກສັດຕຣະແມ່ນໂສມະ ແລະລາຊາແຫ່ງດາວເຄາະແມ່ນທິວາກະຣະ (ພະອາທິດ)
Verse 47
शेषाः पञ्च ग्रहा ज्ञेया ईश्वराः कामचारिणः / पठ्यते चाग्निरादित्य उदकं चन्द्रमाः स्मृतः
ດາວເຄາະທີ່ເຫຼືອອີກຫ້າ ພຶງຮູ້ວ່າເປັນຮູບແຫ່ງອີສະວະຣະ ເຄື່ອນໄຫວຕາມປາຖະໜາ. ໃນຄຳສອນກ່າວວ່າ ໄຟແມ່ນອາທິດຍະ ແລະນ້ຳແມ່ນຈັນທຣາ.
Verse 48
शेषाणा प्रकृतीः स्मयग्वर्ण्यमाना निबोधत / सुरसेनापतिः स्कन्दः पठ्यते ऽङ्गारको ग्रहः
ຈົ່ງຟັງໃຫ້ດີເຖິງສະພາບຂອງດາວເຄາະທີ່ເຫຼືອ ທີ່ກຳລັງຖືກພັນນາ. ສະກັນດະ ຈອມທັບແຫ່ງກອງທັບເທວະ ຖືກກ່າວວ່າເປັນດາວອັງຄານ (Aṅgāraka).
Verse 49
नारायणं बुधं प्राहुर्वेदज्ञानविदो बुधाः / रुद्रो वैवस्वतः साक्षाद्यमो लोकप्रभुः स्वयम्
ນັກປັນຍາຜູ້ຮູ້ວິຊາເວທ ກ່າວວ່າ ດາວພຸດ (Budha) ແມ່ນນາຣາຍະນະ. ແລະ ຣຸທຣະ ນັ້ນແຫຼະແມ່ນໄວວັສວະຕະ—ພຣະຍົມໂດຍກົງ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງໂລກທັງປວງ.
Verse 50
महाग्रहो द्विजश्रेष्ठो मन्दगामी शनैश्वरः / देवासुरगुरू द्वौ तु भानुमन्तौ महा ग्रहौ
ສະໄນອິສະວະຣະ ເປັນມະຫາດາວເຄາະ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ທະວິຊະ ເຄື່ອນຊ້າ. ແລະຄູສອນສອງອົງຂອງເທວະແລະອະສຸຣະ—ສຸກຣະ ແລະ ພຶຫັດສະປະຕິ—ເປັນມະຫາດາວເຄາະຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງ.
Verse 51
प्रजापतिसुतावेतावुभौ शुक्रबृहस्पती / आदित्यमूलमखिलं त्रैलोक्यं नात्र संशयः
ທັງສອງ—ສຸກຣະ ແລະ ພຶຫັດສະປະຕິ—ເປັນບຸດຂອງປຣະຊາປະຕິ. ໄຕໂລກທັງປວງມີອາທິດຍະເປັນຮາກຖານ; ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.
Verse 52
भवत्यस्माज्जगत्कृत्स्नं सदेवासुरमानुषम् / रुद्रोपेन्द्रेन्द्रचन्द्राणां विप्रेन्द्रास्त्रिदिवौकसाम्
ຈາກພຣະອົງນີ້ເອງ ໂລກທັງປວງພ້ອມດ້ວຍເທວະ ອະສຸຣະ ແລະມະນຸດ ເກີດຂຶ້ນ; ຣຸດຣະ ອຸເປນດຣະ ອິນດຣະ ຈັນທຣະ ແລະພຣາຫມະນຜູ້ປະເສີດແຫ່ງຜູ້ຢູ່ໄຕຣທິບ ກໍມີຈາກພຣະອົງ.
Verse 53
द्युतिर्द्युतिमतां कृत्स्नं यत्तेजः सार्वलौकिकम् / सर्वात्मा सर्वलोकेशो महादेवः प्रजापतिः
ພຣະອົງແມ່ນຄວາມສະຫວ່າງທັງປວງຂອງຜູ້ສະຫວ່າງ ແລະເປັນເທຊະທີ່ແຜ່ໄປທົ່ວທຸກໂລກ; ພຣະອົງແມ່ນສະຫວັດອາດມັນ ເຈົ້າແຫ່ງທຸກໂລກ ຄືມະຫາເທວະ ແລະປຣະຊາປະຕິ.
Verse 54
सूर्य एव त्रिलोकस्य सूलं परमदैवतम् / ततः संजायते सर्वं तत्र चैव प्रलीयते
ພຣະສຸຣິຍະເທວະແມ່ນເທບສູງສຸດແຫ່ງໄຕຣໂລກ ດັ່ງຕຣີສູນ; ຈາກພຣະອົງສິ່ງທັງປວງເກີດຂຶ້ນ ແລະໃນພຣະອົງກໍລະລາຍ.
Verse 55
भावाभावौ हि लोकानामादित्यान्निःमृतौ पुरा / जगज्ज्ञेयो ग्रहो विप्रा दीप्तिमान्सुप्रभो रविः
ໂອ ວິປຣາ! ຄວາມມີແລະຄວາມບໍ່ມີຂອງໂລກທັງຫຼາຍ ໃນການເກົ່າແກ່ ອອກມາຈາກອາທິຕະຍະ; ດາວທີ່ໂລກພຶງຮູ້ຄື ຣະວິ ຜູ້ສະຫວ່າງໄສ ແລະສຸພຣະພະ.
Verse 56
अत्र गच्छन्ति निधनं जायन्ते च पुनः पुनः / क्षणा मुहूर्त्ता दिवसा निशाः पक्षाश्च कृत्स्नशः
ຢູ່ນີ້ເອງ ຂະນະ ມຸຫູຣຕະ ກາງວັນ ກາງຄືນ ແລະປັກສ໌ທັງປວງ ເກີດຊ້ຳໆ ແລະດັບສູນຊ້ຳໆ.
Verse 57
मासाः संवत्सराश्चैव ऋतवो ऽथ युगानि च / तदादित्यादृते ह्येषा कालंसख्या न विद्यते
ເດືອນ, ປີ, ລະດູ ແລະ ຍຸກ—ທັງໝົດນີ້; ບໍ່ມີພຣະອາທິຕະຍະ ກໍບໍ່ມີການນັບເວລາ.
Verse 58
कालादृते न निगमो न दीक्षा नाह्निकक्रमः / ऋतूनामविभागाच्च पुष्पमूलफलं कुतः
ບໍ່ມີກາລ (ເວລາ) ກໍບໍ່ມີນິຄະມະ, ບໍ່ມີດີກຊາ, ບໍ່ມີລຳດັບພິທີປະຈຳວັນ; ແລະບໍ່ມີການແບ່ງລະດູ ດອກໄມ້ ຮາກ ແລະຜົນ ຈະມາຈາກໃສ?
Verse 59
कुतः सस्यविनिष्पत्तिस्तृणौषधिगणो ऽपि वा / अभावो व्यवहाराणां जन्तूनां दिवि चैह च
ແລ້ວຜົນຜະລິດພືດພັນຈະເກີດຈາກໃສ, ຫຼືກຸ່ມຫຍ້າແລະສະຫມຸນໄພຈະມີໄດ້ແນວໃດ? ການດຳເນີນຊີວິດຂອງສັດທັງຫຼາຍຈະຂາດຫາຍ—ທັງໃນສະຫວັນແລະໃນໂລກນີ້
Verse 60
जगत्प्रतापनमृते भास्करं वारितस्करम् / स एष कालश्चाग्निश्च द्वादशात्मा प्रजापतिः
ຖ້າບໍ່ມີພຣະພາສະກະຣະຜູ້ເຜົາໂລກ ໃຜຈະຫ້າມໂຈນຄືຄວາມມືດ? ພຣະອົງນັ້ນແຫຼະແມ່ນກາລ ແລະແມ່ນອັກນີ—ປຣະຊາປະຕິຜູ້ມີສິບສອງພາວະ
Verse 61
तपत्येष द्विजश्रेष्ठास्त्रैलोक्यं सचराचरम् / स एष तेचसां राशिस्तमो घ्रन्सार्वलौकिकम्
ໂອ ທະວິຊະຜູ້ປະເສີດທັງຫຼາຍ! ພຣະອົງນີ້ເຜົາໄຕຣໂລກພ້ອມທັງສິ່ງທີ່ເຄື່ອນແລະບໍ່ເຄື່ອນ; ພຣະອົງແມ່ນກອງແຫ່ງລັດສະຫມີ ຜູ້ຂັບໄລ່ຄວາມມືດຂອງທຸກໂລກ
Verse 62
उत्तमं मार्गमास्थाय वायोर्भाभिरिदं जगत् / पार्श्वमूर्ध्वमधश्चैव तापयत्येष सर्वशः
ເມື່ອອາໄສເສັ້ນທາງອັນສູງສຸດ ດ້ວຍປະກາຍແສງຂອງວາຍຸ ໂລກນີ້ຖືກເຜົາຮ້ອນທັງຂ້າງ ເທິງ ແລະ ລຸ່ມ ທຸກທິດທາງ
Verse 63
यथा प्रभाकरो दीपोगृहमध्ये ऽवलंबितः / पार्श्वमूर्ध्वमधश्चैव तमो नाशयते समम्
ເຫມືອນດວງໄຟສ່ອງສວ່າງທີ່ແຂວນໄວ້ກາງເຮືອນ ມັນກໍກຳຈັດຄວາມມືດໄດ້ຢ່າງເທົ່າທຽມ ທັງຂ້າງ ເທິງ ແລະ ລຸ່ມ
Verse 64
तद्वत्सहस्रकिरणो ग्रहराजो जगत्पतिः / सूर्यो गोभिर्जगत्सर्वमादीपयति सर्वतः
ດັ່ງນັ້ນ ພຣະອາທິດຜູ້ມີລຳແສງນັບພັນ ເປັນຣາຊາແຫ່ງດາວເຄາະ ແລະເປັນເຈົ້າແຫ່ງໂລກ ຍ່ອມສ່ອງສະຫວ່າງໂລກທັງປວງດ້ວຍລຳແສງຂອງພຣະອົງທຸກທິດ
Verse 65
रवे रश्मिसहस्रं यत्प्राङ्मया समुदात्दृतम् / तेषां श्रेष्ठाः पुनः सप्त रश्मयो ग्रहयो नयः
ໃນບັນດາລຳແສງນັບພັນຂອງພຣະອາທິດທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ອນ ຍັງມີລຳແສງ 7 ປະການອັນປະເສີດ—ເປັນລຳແສງນຳພາດາວເຄາະໃຫ້ເຄື່ອນໄປ
Verse 66
सुषुम्णो हरिकेशश्च विश्वकर्मा तथैव च / विश्वश्रवाः पुनश्चान्यः संपद्वसुरतः परः
ລຳແສງ 7 ປະການນັ້ນຄື: ສຸສຸມນາ, ຫຣິເກສ, ວິສະວະກັມມາ, ວິສະວະສະຣະວາ; ແລະອີກສອງ—ສຳປັດ ແລະ ວະສຸຣະຕະ—ອັນປະເສີດຍິ່ງ
Verse 67
अर्वावसुः पुनश्चान्यः स्वराडन्यः प्रकीर्त्तितः / सुषुम्णः सूर्यरश्मिस्तु क्षीण शशिनमेधयेत्
ຕໍ່ມາຍັງມີລັງສີອີກສາຍໜຶ່ງຊື່ ‘ອັຣວາວະສຸ’ ແລະອີກສາຍໜຶ່ງຮູ້ຈັກວ່າ ‘ສະວະຣາດ’. ‘ສຸສຸມນາ’ ແມ່ນລັງສີພະອາທິດ ທີ່ຫຼ້ຽງດູແມ່ນແຕ່ພະຈັນທີ່ອ່ອນແຮງ.
Verse 68
तिर्यगूर्ध्वप्रचारो ऽसौ सुषुम्णः परिकीर्त्तितः / हरि केशः पुरस्ताद्य ऋक्षयोनिः स कीत्यते
‘ສຸສຸມນາ’ ຖືກກ່າວວ່າເຄື່ອນໄຫວທັງແນວຂວາງແລະແນວຂຶ້ນ. ສ່ວນທີ່ຢູ່ທາງບູຮະພາ ເອີ້ນວ່າ ‘ຫຣິເກສະ’ ແລະ ‘ຣຶກສະໂຢນິ’.
Verse 69
दक्षिणे विश्वकर्मा तु रश्मिन्वर्द्धयते वुधम् / विश्वश्रवास्तु यः पश्चच्छुक्रयोनिः स्मृतो बुधैः
ທາງທິດໃຕ້ ລັງສີຊື່ ‘ວິດສະວະກັມມາ’ ຊ່ວຍເສີມພະພຸດ. ສ່ວນທາງທິດຕາເວັນຕົກແມ່ນ ‘ວິດສະວະສະຣະວາ’ ທີ່ນັກປັນຍາຈື່ຈຳວ່າ ‘ສຸກຣະໂຢນິ’.
Verse 70
संपद्वसुस्तु यो रश्मिः स योनिर्लोहितस्य तु / षष्ठस्त्वर्व्वावसू रश्मिर्योनिस्तु स बृहस्पतेः
ລັງສີທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ສຳປັດວະສຸ’ ແມ່ນໂຢນິ ຫຼືແຫຼ່ງກຳເນີດຂອງ ‘ໂລຫິຕ’ (ພະອັງຄານ). ແລະລັງສີທີ່ຫົກ ‘ອັຣວາວະສຸ’ ແມ່ນໂຢນິຂອງ ພະພຶຫັດສະປະຕິ.
Verse 71
शनैश्चरंपुन श्चापि रश्मिराप्यायते स्वराट् / एवं सूर्यप्रभावेण ग्रहनक्षत्रतारकाः
ແລະດ້ວຍລັງສີ ‘ສະວະຣາດ’ ພະເສົາ (ຊະໄນສະຈະຣະ) ກໍໄດ້ຮັບການຫຼ້ຽງດູ. ດັ່ງນັ້ນ ໂດຍອຳນາດແຫ່ງພະອາທິດ ດາວເຄາະ ນັກສັດ ແລະດາວທັງຫຼາຍ ຈຶ່ງສ່ອງສະຫວ່າງ.
Verse 72
वर्त्न्ते दिवि ताः सर्वा विश्वं चैदं पुनर्जगत् / नक्षीयन्ते यतस्तानि तस्मान्नक्षत्रसंज्ञिताः
ດາວທັງຫມົດດຳລົງຢູ່ໃນຟ້າ ແລະ ໂລກທັງປວງນີ້ໝຸນວຽນຊ້ຳໆ; ເນື່ອງຈາກມັນບໍ່ເສື່ອມ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ “ນັກຊັດຕຣະ”.
Verse 73
क्षेत्राण्येतानि वै पूर्वमापतन्ति गभस्तिभिः / तेषां क्षेत्राण्यथादत्ते सूर्यो नक्षत्रकारकाः
ເຂດເຫຼົ່ານີ້ປາກົດກ່ອນດ້ວຍລຳແສງ; ຕໍ່ມາ ພຣະອາທິດ ຜູ້ເປັນເຫດແຫ່ງນັກຊັດຕຣະ ຈຶ່ງຮັບເອົາເຂດນັ້ນຕາມຄວນ।
Verse 74
तीर्णानां सुकृतेनेह सुकृतान्ते ग्रहाश्रयात् / तारणात्तारका ह्येताः शुक्लत्वाच्चैव तारकाः
ຜູ້ທີ່ຂ້າມພົ້ນໄດ້ດ້ວຍບຸນ ເມື່ອບຸນສິ້ນລົງຍ່ອມອາໄສດາວເຄາະ; ເນື່ອງຈາກຊ່ວຍໃຫ້ຂ້າມພົ້ນ ຈຶ່ງເອີ້ນ “ຕາຣະກາ” ແລະເນື່ອງຈາກຄວາມຂາວສະຫວ່າງກໍເອີ້ນຊື່ນັ້ນດ້ວຍ।
Verse 75
दिव्यानां पार्थिवानां च नैशानां चैव सर्वशः / आदानान्नित्यमादित्यस्तेजसा तपसामपि
ທັງສິ່ງທິບ ທັງສິ່ງໂລກ ແລະສິ່ງແຫ່ງຄືນ ທຸກປະການ; ພຣະອາທິດຍ່ອມຮັບເອົາເປັນນິດດ້ວຍເດຊະຂອງພຣະອົງ ແມ່ນແຕ່ເດຊະແຫ່ງຕະປະຂອງຜູ້ບຳເນັດພຣະຕະປະກໍດ້ວຍ।
Verse 76
स्वनं स्यन्दनार्थे चु धातुरेषु विभाव्यते / स्वनात्तेजसो ऽपां च तेनासौ सविता मतः
ໃນບັນດາຮາກຄຳ ‘ສະວະນ’ ຖືກພິຈາລະນາວ່າມີຄວາມໝາຍ ‘ສະຍັນດະນະ’ ຄື ເຮັດໃຫ້ໄຫຼ; ເນື່ອງຈາກທ່ານເຮັດໃຫ້ເດຊະແລະນ້ຳໄຫຼ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ‘ສະວິຕາ’.
Verse 77
बह्वर्थश्चदिरित्येष ह्लादने धातुरुच्यते / शुक्लत्वे चामृतत्वे च शीतत्वे च विभाव्यते
ທາດ ‘ຈະດິ’ ນີ້ມີຄວາມໝາຍຫຼາຍ ແລະກ່າວເຖິງຄວາມປິຕິຍິນດີ (hlādana); ຍັງພິຈາລະນາໄດ້ໃນຄວາມຂາວ, ຄວາມເປັນອະມຣິຕ, ແລະຄວາມເຢັນອີກດ້ວຍ.
Verse 78
सूर्याचन्द्रमसो र्दिव्ये मण्डले भास्वरे खगे / जलतेचौमये शुक्ले वृत्तकुंभनिभे शुभे
ມົນດົນທິບຂອງພະອາທິດ ແລະ ພະຈັນ ອັນສະຫວ່າງໄສ ຢູ່ໃນນະພາ; ເປັນສີຂາວ ປະກອບດ້ວຍນ້ຳແລະແສງ ດຸດຄຸ້ມຫມໍ້ກົມ ແລະເປັນມົງຄຸນ.
Verse 79
घनतोयात्मकं तत्र मण्डलं शशिनः स्मृतम् / घनतेजोमयं शुक्लं मण्डलं भास्करस्य तु
ທີ່ນັ້ນ ມົນດົນຂອງສະສິນ (ພະຈັນ) ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນແກ່ນແທ້ແຫ່ງນ້ຳອັນໜາແນ້ນ; ສ່ວນມົນດົນສີຂາວຂອງພາສະກະຣ (ພະອາທິດ) ເປັນແກ່ນແທ້ແຫ່ງແສງອັນໜາແນ້ນ.
Verse 80
विशन्ति सर्वदेवास्तु स्थानान्येतानि सर्वशः / मन्वन्तरेषु सर्वेषु ऋक्षसूर्यग्रहाश्रयाः
ເທວະທັງປວງເຂົ້າສູ່ສະຖານທີ່ເຫຼົ່ານີ້ທົ່ວທິດ; ໃນທຸກມັນວັນຕະ ພວກທ່ານອາໄສຢູ່ໃນນັກສັດ, ພະອາທິດ ແລະ ກຣະຫະ (graha).
Verse 81
तानि देवगृहाण्येव तदाख्यास्ते भवन्ति च / सौरं सूर्यो विशेत्स्थानं सौम्यं सोमस्तथैव च
ສະຖານທີ່ເຫຼົ່ານັ້ນແທ້ຈິງແມ່ນເຮືອນຂອງເທວະ ແລະຖືກເອີ້ນຕາມນາມນັ້ນ; ພະອາທິດເຂົ້າສູ່ສະຖານ ‘ເສາຣະ’ ແລະ ໂສມະ (ພະຈັນ) ກໍເຂົ້າສູ່ສະຖານ ‘ເສາມະຍະ’ ເຊັ່ນດຽວກັນ.
Verse 82
शौक्रं शुक्रो विशेत्स्थानं षोड शार्चिः प्रभास्वरम् / जैवं बृहस्पतिश्चैव लौहितं चैव लोहितः
ພຣະສຸກຣະເຂົ້າສູ່ສະຖານະ “ເສົາກຣະ” ອັນສະຫວ່າງໄສດ້ວຍລັດສະໝີ 16. ພຣະພຶຫັດສະປະຕິເຂົ້າສູ່ “ໄຊວະ” ແລະ ພຣະໂລຫິຕ (ອັງຄານ) ເຂົ້າສູ່ “ເລາຫິຕ”.
Verse 83
शनैश्चरो र्विशेत्स्थानं देवः शानैस्चरं तथा / बौधं बुधो ऽथ स्वर्भानुः स्वर्भानुस्थानमास्थितः
ພຣະຊະໄນສະຈະຣະ (ເສົາ) ເຂົ້າສູ່ສະຖານະ “ຊະໄນສະຈະຣະ”; ເທວະກໍເຂົ້າສູ່ “ຊາໄນສະຈະຣະ” ເຊັ່ນກັນ. ຕໍ່ມາ ພຣະພຸດ ເຂົ້າສູ່ “ເບາທະ” ແລະ ສະວັຣພານຸ ສະຖິດຢູ່ໃນສະຖານະຂອງຕົນ.
Verse 84
नक्षत्राणि च सर्वाणि नक्षत्राणि विशन्त्युत / गृहाण्येतानि सर्वाणि ज्योतींषि सुकृतात्म नाम्
ນັກຂັດທັງປວງເຂົ້າສູ່ສະຖານະນັກຂັດຂອງຕົນໆ. ເຮືອນແຫ່ງດາວເຄາະເຫຼົ່ານີ້ທັງໝົດ ເປັນທີ່ພັກອັນສະຫວ່າງໄສສໍາລັບຜູ້ມີກຸສົນ.
Verse 85
कल्पादौ संप्रवृत्तानि निर्मितानि स्वयंभुवा / स्थानान्येतानि तिष्ठन्ति यावदात्रूतसंप्लवम्
ໃນຕອນເລີ່ມກັລປະ ສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ໄດ້ເລີ່ມດໍາເນີນ ແລະ ຖືກສ້າງໂດຍສະວັຍັມພູ (ພຣະພຣົມ). ສະຖານະເຫຼົ່ານີ້ຍືນຍົງຈົນກວ່າມະຫາສຳພລະວະແຫ່ງປຣະລະຍະຈະມາເຖິງ.
Verse 86
मन्वन्तरेषु सर्वेषु देवस्थानानि तानि वै / अभिमानिनो ऽवतिष्ठन्ते देवस्थानानि वै पुनः
ໃນມັນວັນຕະຣະທັງໝົດ ສະຖານະແຫ່ງເທວະເຫຼົ່ານັ້ນມີຢູ່ແນ່ນອນ. ໃນສະຖານະເທວະນັ້ນ ເທວະຜູ້ເປັນອະທິສະຖາຕາ (ອະພິມານີ) ສະຖິດຢູ່ຊ້ຳໆ.
Verse 87
अतीतैस्तु सहातीता भाव्या भाव्यैः सुरैः सह / वर्त्तन्ते वर्त्तमानैश्च स्थानिभिस्तैः सुरैः सह / अस्मिन्मन्वन्तरे चैव ग्रहा वैतानिकाः स्मृताः
ເທວະທັງຫຼາຍຜູ້ຜ່ານໄປກັບອະດີດ, ຜູ້ຈະເປັນໄປກັບອະນາຄົດ, ແລະຜູ້ດຳລົງຢູ່ກັບປັດຈຸບັນ—ເປັນສຸຣະຜູ້ມັ່ນຄົງ. ໃນມັນວັນຕະຣະນີ້ ດາວເຄາະຖືກເອີ້ນວ່າ ‘ໄວຕານິກ’.
Verse 88
विवस्वानदितेः पुत्रः सूर्यो वैवस्वते ऽन्तरे / त्विषिनामा धर्मसुतः सोमो देवो वसुः स्मृतः
ວິວັສວານ ບຸດແຫ່ງອະດິຕິ ແມ່ນພຣະສຸຣິຍະໃນໄວວັສວະຕະມັນວັນຕະຣະ. ແລະພຣະໂສມະເທວະ ນາມວ່າ ຕະວິສິ ບຸດແຫ່ງທັມມະ ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນວະສຸ.
Verse 89
शुक्रो देवस्तु विज्ञेयो भार्गवो ऽसुरयाजकः / बृहत्तेजाः स्मृतो देवो देवाचार्यो ऽगि रस्सुतः
ພຣະສຸກຣະພຶງຮູ້ວ່າເປັນເທວະ—ເປັນພາຣຄະວະ ແລະເປັນປຸໂຣຫິດບູຊາແກ່ອະສຸຣ. ແລະເທວະນາມ ‘ພຶຫັດເຕຊາ’ ບຸດແຫ່ງອັງຄິຣະ ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນອາຈານແຫ່ງເທວະ.
Verse 90
बुधो मनोहरश्चैव त्विषिपुत्रस्तु स स्मृतः / शनैश्चरो विरूपस्तु संज्ञापुत्रो विवस्वतः
ພຣະພຸດງາມນ່າຊົມ ແລະຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນບຸດຂອງຕະວິສິ. ສ່ວນພຣະສະໄນຊະຣະ (ສະເນ) ຜູ້ມີນາມວ່າ ວິຣູປະ ແມ່ນບຸດຂອງສັນຍາ ແຫ່ງວິວັສວານ.
Verse 91
अग्नेर्विकेश्यां जज्ञे तु युवासौ लोहिताधिपः / नक्षत्राण्यृक्षनामानो दाक्षायण्यस्तु ताः स्मृताः
ຈາກພຣະອັກນີ ໃນນາງວິເກສຍາ ໄດ້ເກີດ ‘ຢຸວາ’ ຜູ້ເປັນອະທິປະຕີແຫ່ງໂລຫິຕະ. ແລະນັກສັດຕະຣະທີ່ມີນາມ ‘ຣຶກສະ’ ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນດາກສາຍະນີ ຄືທິດາຂອງທັກສະ.
Verse 92
स्वर्भानुः सिंहिकापुत्रो भूतसंतापनो ऽसुरः / सोमर्क्षग्रहसूर्येषु कीर्त्तिता ह्यभिमानिनः
ສະວັຣພານຸ ບຸດຂອງສິງຫິກາ ເປັນອະສຸຣຜູ້ໃຫ້ຄວາມທຸກແກ່ສັດທັງຫຼາຍ; ຖືກກ່າວຂານວ່າອວດອ້າງຕໍ່ໂສມ ດາວນັກສັດ ດາວເຄາະ ແລະພະອາທິດ.
Verse 93
स्थानान्येतानि चोक्तानि स्थानिनश्चाथ देवताः / शुक्लमग्निमयं स्थानं सहस्रांशोर्विवस्वतः
ສະຖານທີ່ເຫຼົ່ານີ້ ແລະເທວະດາຜູ້ສະຖິດຢູ່ກໍໄດ້ກ່າວແລ້ວ; ທີ່ສະຖິດຂອງວິວັສວັດ ຜູ້ມີພັນລັດສະມີ ແມ່ນຂາວຜ່ອງແລະເປັນໄຟທິບ.
Verse 94
सहस्रांशोस्त्विषेः स्थानमम्मयं शुक्लमेव च / आप्यं श्यामं मनोज्ञस्य पञ्चरश्मेर्गृहं स्मृतम्
ສະຖານທີ່ແຫ່ງຄວາມສະຫວ່າງຂອງຜູ້ມີພັນລັດສະມີ ກໍເປັນສີຂາວແລະເປັນທາດນ້ຳ; ເຮືອນຂອງປັນຈະຣັດສະມີຜູ້ງາມ (ຈັນທຣາ) ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນນ້ຳ ແລະມີສີຄ້ຳ.
Verse 95
शुक्रस्याप्यम्मयं शुक्लं पद्मं षौडःशरश्मिषु / नवरश्मेस्तु भौमस्य लौहितं स्थानमम्मयम्
ທີ່ສະຖິດຂອງສຸກຣະກໍຂາວ ເປັນທາດນ້ຳ ດຸດດອກບົວ ມີສິບຫົກລັດສະມີ; ສ່ວນສະຖານຂອງພະພູມະຜູ້ມີເກົ້າລັດສະມີ (ມັງຄະລະ) ເປັນທາດນ້ຳ ແລະມີສີແດງ.
Verse 96
हरिदाप्यं बृहत्स्थानं द्वादशांशैर्बृहस्पतेः / अषृ रश्मिगृहं प्रोक्तं कृष्णं मन्दस्य चाम्मयम्
ສະຖານອັນກວ້າງໃຫຍ່ຂອງພຣະພຶຫັດສະປະຕິຜູ້ມີສິບສອງລັດສະມີ ເປັນສີຂຽວອ່ອນແລະເປັນທາດນ້ຳ; ແລະເຮືອນຂອງມັນດະ (ສະນິ) ກ່າວວ່າມີແປດລັດສະມີ ເປັນທາດນ້ຳ ແລະມີສີດຳ.
Verse 97
स्वर्भानोस्तामसं स्थानं भूतसंतापनालयम् / विज्ञेयास्तारकाः सर्वा अम्मयास्त्त्वे करश्मयः
ສະຖານທີ່ມືດທຶບຂອງສະວັຣພານຸ ແມ່ນທີ່ພັກແຫ່ງຄວາມຮ້ອນຮົນຂອງສັດທັງຫຼາຍ; ດາວທັງປວງພຶງຮູ້ວ່າມີລັດສະຫມີດຸດນ້ຳ
Verse 98
आश्रयाः पुण्यकीर्तीनां सुशुक्लाश्चापि वर्णतः / घनतोयात्मिका ज्ञेयाः कल्पादावेव निर्मिताः
ພວກນັ້ນເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງຜູ້ມີກຽດດ້ວຍບຸນ ແລະມີສີຂາວຜ່ອງ; ພຶງຮູ້ວ່າເປັນສະພາບນ້ຳອັນໜາ ສ້າງແຕ່ຕົ້ນກັລປ
Verse 99
आदित्यरश्मिसंयोगात्संप्रकाशात्मिकाः स्मृताः / नवयोजनसाहस्रो विष्कंभः सवितुः स्मृतः
ເນື່ອງຈາກການປະສານກັບລັດສະຫມີຂອງອາທິດຍະ ຈຶ່ງຖືກຈື່ຈຳວ່າມີສະພາບເປັນແສງ; ຂະໜາດຜ່ານກາງຂອງສະວິຕຣິ (ສຸລິຍະ) ກ່າວວ່າ 9,000 ໂຍຊະນາ
Verse 100
त्रिगुणास्तस्य विस्तारो मण्डलस्य प्रमाणतः / द्विगुणः सूर्यविस्ताराद्विस्तारः शशिनः स्मृतः
ຄວາມກວ້າງຂອງມົນດົນນັ້ນຕາມມາດຕະວັດເວົ້າວ່າເປັນສາມເທົ່າ; ແລະຄວາມກວ້າງຂອງສະສິ (ຈັນທຣາ) ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນສອງເທົ່າຂອງດວງອາທິດ
Verse 101
तुल्यस्तयोस्तु स्वर्भानुर्भूत्वाधस्तात्प्रसर्पति / उद्धृत्य पृथिवीछायां निर्मितो मण्डलाकृतिः
ເມື່ອສະວັຣພານຸເທົ່າທຽມກັບທັງສອງ ກໍເລື່ອນລົງຂ້າງລຸ່ມ; ໂດຍຍົກເງົາຂອງແຜ່ນດິນຂຶ້ນ ຈຶ່ງເກີດຮູບມົນດົນກົມ
Verse 102
स्वर्भानोस्तु बृहत्स्थानं तृतीयं यत्तमोमयम् / आदित्यात्तच्च निष्क्रम्य सोमं गच्छति पर्वसु
ທີ່ພຳນັກອັນໃຫຍ່ຂອງ ສະວັຣພານຸ ແມ່ນຊັ້ນທີສາມ ອັນເປັນຄວາມມືດ; ອອກຈາກ ອາທິດຍະ ແລ້ວໄປຫາ ໂສມະ (ຈັນທຣາ) ໃນການປັຣວະ
Verse 103
आदित्यमेति सोमाच्च पुनः सौरेषु पर्वसु / स्वर्भासा नुदते यस्मात्तस्मात्स्वर्भानुरुच्यते
ລາວໄປຫາ ອາທິດຍະ ຈາກ ໂສມະ ແລະກັບຄືນອີກໃນການປັຣວະຂອງສຸຣິຍະ; ເພາະຖືກ ສະວັຣພາ (ແສງ) ຜັກໄສ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ສະວັຣພານຸ
Verse 104
चन्द्रस्य षोडशो भागो भार्गवस्तु विधीयते / विष्कंभान्मण्डलाच्चैव योजनाग्रात्प्रमाणतः
ພາຣຄະວະ (ສຸກຣະ) ຖືກກຳນົດຕາມສັດສ່ວນ 1/16 ຂອງຈັນທຣາ; ອີງຕາມເສັ້ນຜ່າສູນກາງຂອງມົນດະລະ ແລະມາດຕາ ໂຍຊະນະ
Verse 105
भार्गवात्पादहीनस्तु विज्ञेयो वै बृहस्पतिः / बृहस्पतेः पाद हीनौ भौमसौरावुभौ स्मृतौ
ພຣຶຫັສປະຕິ ຖືກຮູ້ວ່ານ້ອຍກວ່າ ພາຣຄະວະ 1 ປາດ; ແລະນ້ອຍກວ່າ ພຣຶຫັສປະຕິ 1 ປາດ ແມ່ນ ພໍມະ (ອັງຄານ) ແລະ ເສົາຣະ (ເສົາ) ທັງສອງ
Verse 106
विस्तारान्मण्डलाच्चैव पादहीनस्तयोर्बुधः / तारानक्षत्ररूपाणि वपुष्मन्ति च यानि वै
ບຸດະ (Budha) ນ້ອຍກວ່າທັງສອງນັ້ນ 1 ປາດ ທັງໃນຄວາມກວ້າງແລະມົນດະລະ; ແລະຮູບແຫ່ງດາວແລະນັກຊັດຕຣະທັງຫຼາຍກໍມີຮ່າງ (ສ່ອງແສງ)
Verse 107
बुधेन समरूपाणि विस्तारान्मण्डलाच्च वै / प्रायशश्चन्द्रयोगीनि विद्यादृक्षाणि तत्त्ववित्
ຜູ້ຮູ້ທັດຕະວະພຶງຮູ້ວ່າ ດາວນັກສັດທີ່ມີຮູບຄ້າຍພຣະພຸດ ຕາມຄວາມກວ້າງແລະວົງມົນດົນ ໂດຍຫຼາຍຜູກພັນກັບຈັນທຣະໂຢກ.
Verse 108
तारानक्षत्ररूपाणि हीनानि तु परस्परात् / शतानि पञ्च चत्वारि त्रीणि द्वे चैव योजने
ຮູບແບບຂອງດາວໃນຖານະນັກສັດ ມີຄວາມນ້ອຍຫຼຸດລົງຕໍ່ກັນ; ລະຍະຫ່າງກ່າວໄວ້ວ່າ 500, 400, 300 ແລະ 200 ໂຢຊະນະ.
Verse 109
पूर्वापरनिकृष्टानि तारकामण्डलानि च / योजनाद्यर्द्धमात्राणि तेभ्यो ह्रस्वं न विद्यते
ມົນດົນດາວທາງຕາເວັນອອກແລະຕາເວັນຕົກ ຢູ່ໃກ້ກັນ; ລະຍະຫ່າງມີແຕ່ຄື່ງໂຢຊະນະ ແລະບໍ່ມີທີ່ສັ້ນກວ່ານັ້ນ.
Verse 110
उपरिष्टात्त्रयस्तेषां ग्रहा ये दूरसर्पिणः / सौरोङ्गिराश्च वक्रश्च ज्ञेया मन्दविचारिणः
ເທິງຂຶ້ນໄປມີດາວເຄາະສາມດວງທີ່ເຄື່ອນໄປໄກ: ສອຸຣະ, ອັງຄິຣະສະ ແລະ ວັກຣະ; ພຶງຮູ້ວ່າເຄື່ອນຊ້າ.
Verse 111
तेभ्यो ऽध स्तात्तु चत्वारः पुनरेव महाग्रहाः / सूर्यसोमौ बुधश्चैव भार्गवश्चैव शीघ्रगाः
ຕໍ່ລົງມາຈາກນັ້ນ ຍັງມີມະຫາດາວເຄາະສີ່ດວງ: ສຸຣິຍະ, ໂສມະ (ຈັນທຣະ), ພຸດ ແລະ ພາຣຄະວະ (ສຸກຣະ); ເຫຼົ່ານີ້ເຄື່ອນໄວ.
Verse 112
तावत्यस्तारकाकोट्यो यावदृक्षाणि सर्वशः / विधिना नियमाच्चैषामृक्षचर्या व्यवस्थिता
ຈຳນວນດາວນັບໂກຕິມີເທົ່າກັບຈຳນວນຣຶກສ (ນັກສັດຕຣາ) ທົ່ວທັງ; ດ້ວຍວິທີແລະນິຍົມ ການໂຄຈອນຂອງນັກສັດຕຣາໄດ້ຖືກຈັດຕັ້ງແລ້ວ
Verse 113
गतिस्तासु च सूर्यस्य नीचौच्चे त्वयनक्रमात् / उत्तरायणमार्गस्थो यदा पर्वसु चन्द्रमाः
ໃນບັນດານັກສັດຕຣານັ້ນ ການເຄື່ອນຂອງພຣະອາທິດຈະຕ່ຳແລະສູງຕາມລຳດັບອາຍນະ; ແລະໃນການປັຣວະ ພຣະຈັນທຣາສະຖິດໃນມັກຄະອຸດຕະຣາຍະນະ
Verse 114
उच्चत्वाद्दृश्यते शीघ्रं नीतिव्यक्तैर्गभस्तिभिः / तदा दक्षिणमार्गस्यो नीयां विथीमुपाश्रितः
ເນື່ອງຈາກຄວາມສູງ ຈຶ່ງປາກົດໄວດ້ວຍລຳແສງອັນແຈ້ງ; ໃນຂະນະນັ້ນ ຈຶ່ງອາໄສວິຖີອັນຕ່ຳແຫ່ງມັກຄະທັກສິນ
Verse 115
भूमि लेखावृतः सूर्यः पूर्णामावास्ययोः सदा / न दृश्यते यथाकालं शीघ्रमस्तमुपैति च
ໃນວັນເພັງແລະວັນອະມາວະສີ ພຣະອາທິດຖືກເສັ້ນຂອບແຜ່ນດິນບັງໄວ້ເສມອ; ຈຶ່ງບໍ່ປາກົດຕາມການ ແລະຕົກດິນໄວ
Verse 116
तस्मादुत्तरमार्गस्थो ह्यमावस्यां निशाकरः / दृश्यते दक्षिणे मार्गे नियमाद्दृश्यते न च
ດັ່ງນັ້ນ ໃນວັນອະມາວະສີ ນິສາກະຣະ (ພຣະຈັນ) ທີ່ຢູ່ໃນທາງເໜືອຈຶ່ງປາກົດ; ແຕ່ຕາມນິຍົມ ໃນທາງໃຕ້ບໍ່ປາກົດ
Verse 117
ज्योतिषां गतियोगेन सूर्याचन्द्रमसावृतः / समानकालास्तमयौ विषुवत्सु समोदयौ
ດ້ວຍການປະສານແຫ່ງການເຄື່ອນໄຫວຂອງດາວ ພຣະອາທິດແລະພຣະຈັນຖືກຄຸ້ມຄອງ; ໃນການວິສຸວັດ ການຕົກແລະການຂຶ້ນເກີດໃນເວລາດຽວກັນ
Verse 118
उत्तरासु च वीथीषु व्यन्तरास्तमनोदयौ / पूर्णामवास्ययोर्ज्ञोयौ ज्योतिश्चक्रानुवर्तिनौ
ໃນວິຖີທາງຝ່າຍເໜືອ ເວລາຕົກແລະເວລາຂຶ້ນມີຄວາມແຕກຕ່າງ; ໃນວັນເພັງແລະວັນອະມາວະສີ ຄວນຮູ້ຄວາມແຕກຕ່າງນີ້ ເພາະພວກມັນດຳເນີນຕາມຈັກດາວ
Verse 119
दक्षिणायनमार्गस्थो यदा चरति रश्मिवान् / तदा सर्वग्रहाणां च सूर्यो ऽधस्तात्प्रसर्पति
ເມື່ອພຣະອາທິດຜູ້ມີລັງສີ ເຄື່ອນໄປຕາມທາງທັກສິນາຍນະ ໃນເວລານັ້ນພຣະອາທິດປານດັ່ງເລື່ອນລົງສູ່ເບື້ອງລຸ່ມ ຢູ່ໃຕ້ດາວເຄາະທັງປວງ
Verse 120
विस्तीर्ण मण्डलं कृत्वा तस्योर्द्ध्व चरते शशी / नक्षत्रमण्डलं कृत्स्नं सोमादूर्द्ध्व प्रसर्पति
ເມື່ອສ້າງມົນທົນອັນກວ້າງໃຫຍ່ແລ້ວ ພຣະຈັນຍ່ອມເຄື່ອນຢູ່ເທິງນັ້ນ; ມົນທົນນັກສັດທັງໝົດແຜ່ຂຶ້ນສູງກວ່າໂສມ (ຈັນ)
Verse 121
नक्षत्रेभ्यो बुधश्चोर्द्ध्र बुधादूर्द्ध्वं तु भार्गवः / वक्रस्तु भार्गवादूर्द्ध्व वक्रादूर्द्ध्वं बृहस्पतिः
ເໜືອກວ່ານັກສັດມີພຸດ, ເໜືອພຸດມີພາຣຄະວະ (ສຸກຣະ); ເໜືອພາຣຄະວະມີວັກຣະ (ອັງຄານ), ແລະເໜືອວັກຣະມີພຶຫັດສະປະຕິ
Verse 122
तस्माच्छनैश्चरश्चोर्द्ध्वं तस्मात्सप्तर्षिमण्डलम् / ऋषीणां चापि सप्तानां ध्रुव ऊर्द्ध्वं व्यवस्थितः
ເທິງຂຶ້ນໄປແມ່ນດາວສະເນຊະຈະຣະ; ເທິງຂຶ້ນໄປອີກແມ່ນວົງສັບຕະຣິສິ; ແລະເທິງກວ່າຣິສິທັງເຈັດ ດາວດຣຸວະຕັ້ງມັ່ນຢູ່.
Verse 123
द्विगुणेषु सहस्रेषु योजनानां शतेषु च / ताराग्रहान्तराणि स्युरुपरिष्टाद्यथाक्रमम्
ໃນຂະໜາດເປັນຮ້ອຍແລະເປັນພັນໂຢຊະນະທີ່ທະວີຄູນ, ເທິງຂຶ້ນໄປມີຊ່ອງຫ່າງລະຫວ່າງດາວແລະເຄາະ ຕາມລຳດັບ.
Verse 124
ग्रहाश्च चन्द्रसूर्यौं च दिवि दिव्येन तेज सा / नित्यमृक्षेषु युज्यन्ते गच्छन्तो नियताः क्रमात्
ດາວເຄາະ ພ້ອມທັງດວງຈັນແລະດວງອາທິດ ສ່ອງດ້ວຍແສງທິບໃນນະພາ ແລະຜູກພັນກັບກຸ່ມນັກສັດຕະຣາສີເສມອ ພ້ອມເຄື່ອນໄປຕາມລຳດັບທີ່ກຳນົດ.
Verse 125
ग्रहनक्षत्रसूर्यास्तु नीचोच्चमृजवस्तथा / समागमे च भेदे च पश्यन्ति युगपत्प्रजाः
ດາວເຄາະ ນັກສັດ ແລະດວງອາທິດ ມີທັງຕ່ຳ-ສູງ ແລະການເຄື່ອນຕົງ; ການມາພົບກັນແລະການແຍກຈາກກັນ ປະຊາຊົນເຫັນພ້ອມກັນ.
Verse 126
परस्परस्थिता ह्येते युज्यन्ते च परस्परम् / असंकरेण विज्ञेयस्तेषां योगस्तु वै बुधैः
ສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ຕັ້ງຢູ່ພົວພັນກັນ ແລະເຊື່ອມກັນເອງ; ນັກປັນຍາພຶງຮູ້ວ່າ ໂຍຄະຂອງພວກມັນເກີດໂດຍບໍ່ປະປົນສັບສົນ.
Verse 127
इत्येवं सन्निवेशो वै वृथिव्या ज्यौतिषस्य च / द्विपानामुदधीनां च पर्वतानां त्थैव च
ດັ່ງນີ້ໄດ້ພັນນາການຈັດວາງຂອງແຜ່ນດິນ ວົງຈະໂຍຕິສະ ທະວີບ ມະຫາສະໝຸດ ແລະ ພູເຂົາທັງຫຼາຍ
Verse 128
वर्षाणां च नदीनां च ये च तेषु वसंति वै / एतेष्वेव ग्रहाः सर्वे नक्षत्रेषु समुत्थिताः
ກ່ຽວກັບແຄວ້ນຕ່າງໆ ແມ່ນ້ຳ ແລະຜູ້ອາໄສຢູ່ໃນນັ້ນ—ດາວເຄາະທັງປວງໄດ້ເກີດຂຶ້ນໃນຫມູ່ນັກສັດເຫຼົ່ານີ້ເທົ່ານັ້ນ
Verse 129
विवस्वानदितेः पुत्रः सूर्यो वै चाक्षुषेंऽतरे / विशाखासु समुत्पन्नो ग्रहाणां प्रथमो ग्रहः
ວິວັສວານ ບຸດແຫ່ງອະດິຕິ ຄືພຣະສຸລິຍະ ໃນສະໄໝຈາກຊຸສະມັນວັນຕະຣະ ໄດ້ອຸບັດໃນນັກສັດວິສາຂາ; ເປັນດາວເຄາະອົງທຳອິດ
Verse 130
त्विषिमान् धर्मपुत्रस्तु सोमो देवो वसोस्सुतः / शीतरश्मिः समुत्पन्नः कृत्तिकासु निशाकरः
ໂສມເທວະຜູ້ສະຫວ່າງໄສ ເປັນບຸດແຫ່ງທັມມະ ແລະເປັນບຸດຂອງວະສຸ ຜູ້ມີລຳແສງເຢັນ ຄືນິຊາກະຣະ ໄດ້ອຸບັດໃນນັກສັດກຣິຕຕິກາ
Verse 131
षोडशार्चिर्भृगोः पुत्रः शुक्रः सूर्यादनन्तरम् / ताराग्रहाणां प्रवरस्तिष्यऋक्षे समुत्थितः
ສຸກຣະ ບຸດແຫ່ງພຣຶກຸ ຜູ້ມີສິບຫົກລຳແສງ ໄດ້ອຸບັດຕໍ່ຈາກພຣະສຸລິຍະ; ເປັນຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ດາວເຄາະ ແລະປາກົດໃນນັກສັດຕິສະຍະ
Verse 132
ग्रहश्चाङ्गिरसः पुत्रो द्वादशार्चिर्बृहस्पतिः / फाल्गुनीषु समुत्पन्नः पूर्वासु च जगद्गुरुः
ພຣະພຶຫັດສະປະຕິ ບຸດແຫ່ງອັງຄິຣະສ ມີລັດສະມີສິບສອງ ເກີດໃນນັກສັດຕະຣາ ປູຣວາຟາລກຸນີ ແລະເປັນຄູຂອງໂລກທັງປວງ
Verse 133
नवार्चिर्लोहिताङ्गश्च प्रजापतिसुतो ग्रहः / आषाढास्विह पूर्वासु समुत्पन्न इति श्रुतिः
ກຣະຫະ (ມັງຄະລະ) ມີລັດສະມີເກົ້າ ກາຍສີແດງ ເປັນບຸດຂອງປຣະຊາປະຕິ ເກີດໃນນັກສັດຕະຣາ ປູຣວາອາສາດາ ດັ່ງທີ່ສຣຸຕິກ່າວ
Verse 134
रेवतीष्वेव सप्तार्चिस्तथा सौरिः शनैश्चरः / सौम्यो बुधो धनिष्ठासु पञ्चार्चिरुदितो ग्रहः
ໃນນັກສັດຕະຣາ ເຣວະຕີ ສາວຣິ ຊະໄນຊະຈະຣະ (ສະເສົາ) ຜູ້ມີລັດສະມີເຈັດ ໄດ້ເກີດ; ແລະໃນ ທະນິດຖາ ພຣະພຸດຜູ້ອ່ອນໂຍນ ປາກົດເປັນກຣະຫະຫ້າລັດສະມີ
Verse 135
तमोमयो मृत्युसुतः प्रजाक्षयकरः शिखी / आर्श्लेषासु समुत्पन्नः सर्वहारी महाग्रहः
ຊິຄີ ຜູ້ເກີດຈາກຄວາມມືດ ເປັນບຸດແຫ່ງມຣິຕະຍຸ ຜູ້ກໍ່ໃຫ້ປະຊາສູນສິ້ນ ເກີດໃນນັກສັດຕະຣາ ອາສເລຊາ ເປັນມະຫາກຣະຫະຜູ້ຊິງເອົາທຸກສິ່ງ
Verse 136
तथा स्वनामधेयेषु दाक्षायण्यः समुछ्रिताः / तमोवीर्यमयो राहुः प्रकृत्या कृष्णमण्डलः
ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ພວກເຂົາຖືກຍົກຍ້ອງໃນນັກສັດຕະຣາ ດາກຊາຍະນີ ທີ່ມີນາມຂອງຕົນ; ແລະ ຣາຫູ ຜູ້ມີພະລັງແຫ່ງຄວາມມືດ ໂດຍທໍາມະຊາດເປັນວົງກົມດໍາ
Verse 137
भरणीषु समुत्पन्नो ग्रहश्चन्द्रार्कमर्द्दनः / एते तारा ग्रहाश्चापि बोद्धव्या भार्गवादयः
ໃນນັກສັດຕະພະຣະນີ ໄດ້ເກີດຂຶ້ນດາວເຄາະ “ຈັນທຣາຣກະມັດທະນະ” ຜູ້ກົດຂ່ມຈັນແລະອາທິດ. ດາວຶກແລະດາວເຄາະເຫຼົ່ານີ້ ເຊັ່ນ ພາຣຄະວະ ເປັນຕົ້ນ ພຶງຮູ້ໄວ້.
Verse 138
जन्मनक्षत्रपीडासु यान्ति वैगुण्यतां यतः / स्पृश्यन्ते तेन दोषेण ततस्तद्ग्रहभक्तितः
ເມື່ອມີພະຍາດພິບັດຈາກນັກສັດຕະເກີດ ຍ່ອມເກີດຄວາມບົກພ່ອງ. ຖືກແຕະຕ້ອງໂດຍໂທດນັ້ນ; ດັ່ງນັ້ນຄວນມີພັກຕິຕໍ່ດາວເຄາະນັ້ນໆ.
Verse 139
सर्वग्रहाणामेतेषामादिरादित्य उच्यते / ताराग्रहाणां शुक्रस्तु केतूनामपि धूमवान्
ໃນບັນດາດາວເຄາະເຫຼົ່ານີ້ ຕົ້ນກຳເນີດຖືກເອີ້ນວ່າ ອາທິດຕະຍະ (ພຣະອາທິດ). ໃນພວກຕາຣາ-ເຄາະ ແມ່ນ ສຸກຣະ; ແລະໃນພວກເກຕຸ ແມ່ນ ທູມະວານ (ດາວຫາງ) ເປັນປະທານ.
Verse 140
ध्रुवः कीलो ग्रहाणां तु विभक्तानां चतुर्द्दिशम् / नक्षत्राणां श्रविष्ठा स्यादयनानां तथोत्तरम्
ສຳລັບດາວເຄາະທີ່ແບ່ງໄປສີ່ທິດ ທຣຸວະເປັນດັ່ງໝຸດແກນ. ໃນພວກນັກສັດຕະ ແມ່ນ ສຣະວິດຖາ; ແລະໃນພວກອະຍະນະ ແມ່ນ ອຸດຕະຣາຍະນະ ເປັນປະທານ.
Verse 141
वर्षाणां चापि पञ्चानामाद्यः संवत्सरः स्मृतः / ऋतूनां शिशिरश्चापि मासानां माघ एव च
ໃນບັນດາປີ 5 ປະເພດ ປີທຳອິດຖືກຈື່ຈຳວ່າ “ສັມວັດສະຣະ”. ໃນພວກລະດູ ແມ່ນ ສິສິຣະ; ແລະໃນພວກເດືອນ ແມ່ນ ມາຄະ ເປັນປະທານ.
Verse 142
पक्षाणां शुक्लपक्षश्च तिथीनां प्रतिपत्तथा / अहोरात्रविभागानामहश्चापि प्रकीर्तितम्
ໃນບັນດາປັກສາມີສຸກລະປັກ; ໃນບັນດາຕິຖີມີປະຕິປະດາ; ແລະໃນການແບ່ງກາງວັນ–ກາງຄືນ ‘ອະຫະ’ (ກາງວັນ) ກໍຖືກກ່າວສັນລະເສີນ។
Verse 143
मुहूर्त्तानां तथैवादिर्मुहूर्त्तो रुद्रदैवतः / क्षणश्चापि निमेषादिः कालः कालविदां वराः
ໃນບັນດາມຸຫູຣຕະ ມຸຫູຣຕະທຳອິດເປັນຂອງຣຸທຣະ; ແລະກະສະນະກໍເລີ່ມຈາກນິເມດສະເປັນຕົ້ນ—ໂອ ຜູ້ຮູ້ການເວລາຜູ້ປະເສີດ, ນີ້ແມ່ນການເວລາ.
Verse 144
श्रवणान्तं धनिष्ठादि युगं स्यात्पञ्चवार्षिकम् / भानोर्गतिविशेषेण चक्रवत्परिवर्त्तते
ຍຸກທີ່ເລີ່ມຈາກທະນິດຖາ ແລະສິ້ນສຸດທີ່ສະຣະວະນະ ກ່າວວ່າມີຫ້າປີ; ຕາມຄວາມແຕກຕ່າງໃນການເຄື່ອນຂອງສຸລິຍະ ມັນຫມຸນວຽນດຸດລໍ້
Verse 145
दिवाकरः स्मृतस्तस्मात्कालस्तद्विद्भिरीश्वरः / चतुर्विधानां भूतानां प्रवर्त्तकनिवर्त्तकः
ດັ່ງນັ້ນ ທິວາກະຣະ (ດວງອາທິດ) ຖືກລະລຶກວ່າເປັນການເວລາ; ຜູ້ຮູ້ເອີ້ນວ່າເປັນອີສະວະຣະ; ທ່ານເປັນຜູ້ໃຫ້ເກີດແລະຢຸດການເຄື່ອນໄຫວຂອງພູດສີ່ປະເພດ
Verse 146
तस्यापि भगवान्रुद्रः साक्षाद्देवः प्रवर्त्तकः / इत्येष ज्योतिषामेव संनिवेशोर्ऽथनिश्चयात्
ແມ່ນແຕ່ສິ່ງນັ້ນ ຜູ້ຂັບເຄື່ອນໂດຍກົງຄື ພະພະຄະວານ ຣຸທຣະ ເທວະຜູ້ປະຈັກ; ດ້ວຍການກຳນົດນັຍຢ່າງແນ່ຊັດ ນີ້ແມ່ນການຈັດວາງແຫ່ງຊະສາດຈະໂຍຕິສະ
Verse 147
लोकसंव्यवहारार्थ मीश्वरेण विनिर्मितः / उत्तराश्रवणेनासौ संक्षिप्तश्च ध्रुवे तथा
ເພື່ອປະໂຫຍດແຫ່ງການປະພຶດປະຕິບັດໃນໂລກ ສິ່ງນີ້ຖືກສ້າງໂດຍພຣະອີສະວະຣະ; ແລະໂດຍອຸດຕະຣາຊຣະວະນະ ມັນຖືກຫຍໍ້ຮວບໄວ້ທີ່ທຣຸວະດ້ວຍ
Verse 148
सर्वतस्तेषु विस्तीर्णो वृत्ताकार इव स्थितः / बुद्धिबूर्वं भागवता कल्पदौ संप्रवर्त्तितः
ມັນແຜ່ກວ້າງໄປທົ່ວທິດທາງໃນບັນດາສິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນ ປານດັ່ງຮູບວົງມົນ; ແລະໃນຕົ້ນກັລປະ ພຣະພະຄະວານໄດ້ໃຫ້ເຄື່ອນໄຫວດ້ວຍປັນຍາ
Verse 149
साश्रयः सो ऽभिमानी च सर्वस्य ज्योतिषात्मकः / वैश्वरूपप्रधानस्य परिणामो ऽयमद्भुतः
ມັນມີທີ່ພຶ່ງພາ ແລະມີຄວາມ ‘ຂ້ອຍ’ ພ້ອມທັງເປັນທາດແຫ່ງແສງສະຫວ່າງຂອງສັບພະສິ່ງ; ນີ້ແມ່ນຜົນອັນອັດສະຈັນຂອງປຣະທານຜູ້ມີຮູບເປັນສາກົນ (ໄວສະວະຣູປ)
Verse 150
नैतच्छक्यं प्रसंख्यातुं याथातथ्येन केनचित् / गतागतं मनुष्येण ज्योतिषां सांसचक्षुषा
ບໍ່ມີໃຜສາມາດນັບຄຳນວນໄດ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ; ມະນຸດດ້ວຍສາຍຕາໂລກີຍ ບໍ່ອາດວັດການໄປມາຂອງດວງສະຫວ່າງທັງຫຼາຍໄດ້
Verse 151
आगमादनुमा नाच्च प्रत्यक्षदुपपत्तितः / परिक्ष्य निपुणं बुद्ध्या श्रद्धातव्यं विपश्चिता
ດ້ວຍອາຄະມະ ການອະນຸມານ ແລະເຫດຜົນແຫ່ງການເຫັນຈິງ—ເມື່ອກວດສອບຢ່າງຊໍານານດ້ວຍປັນຍາແລ້ວ—ຜູ້ຮູ້ພຶງຕັ້ງສັດທາ
Verse 152
चक्षुः शास्त्रं जलं लेख्यं गणितं बुद्धिवित्तमाः / पञ्चैते हेतवो विप्रा ज्योतिर्गणविवेचने
ຕາ, ຄຳພີ, ນ້ຳ, ການຂຽນ, ຄະນິດ ແລະ ປັນຍາ—ທັງຫ້ານີ້, ໂອ ພຣາຫມັນ, ເປັນເຫດໃນການພິຈາລະນາການຄຳນວນຍະໂຕິສະ.
They are requesting a structured account of celestial ‘abodes/houses’ and the correct classification of luminaries—i.e., how astral order is organized and named within the Purāṇic cosmological scheme.
The chapter outlines a triadic model: (1) solar/divine fire associated with the Sun’s heat, (2) atmospheric/lightning fire (vaidyuta), and (3) terrestrial/physical fire connected with earth and fuel, alongside related internal fire (jāṭhara).
It presents creation as functional differentiation: light and heat are not incidental but foundational regulators that make the cosmos intelligible and habitable, enabling later discussions of time-cycles, astral motion, and worldly order.