Adhyaya 13
Anushanga PadaAdhyaya 13143 Verses

Adhyaya 13

Śrāddha-kalpa: Amarakantaka–Tīrtha-Māhātmya and Akṣaya Pitṛ-Tarpaṇa

ອັດທະຍາຍນີ້ ຢູ່ໃນ Śrāddha-kalpa ເປັນຄໍາສອນຂອງ Bṛhaspati ວ່າການນົບນ້ອມບູຊາ Pitṛs ມີອານຸພາບຫຼາຍ: ແມ່ນແຕ່ການບູຊາທີ່ຖືກຕ້ອງພຽງຄັ້ງດຽວກໍສາມາດເຮັດໃຫ້ບັນພະບຸລຸດ “ອັກສະຍະ” ພໍໃຈ ແລະຊ່ວຍໃຫ້ຜູ້ປະກອບຍັດຍະຂຶ້ນສູ່ສະວັນ ພ້ອມທັງເຂົ້າໃກ້ໂມກສະຢ່າງຄ່ອຍໆ. ຕໍ່ມາຈຶ່ງຫັນໄປສູ່ການບັນທຶກພູມສັນຖານສັກສິດ: ທະເລສາບ ແມ່ນ້ໍາ tīrtha ພື້ນທີ່ ພູເຂົາ ແລະ āśrama ທີ່ເປັນຈຸດໃຫ້ຜົນບຸນສູງ. Amarakantaka ຖືກຍົກຂຶ້ນວ່າມີບຸນສູງສຸດໃນສາມໂລກ ເຊື່ອມກັບ siddha ແລະ tapas ອັນແຮງກ້າຂອງ Bhagavān Aṅgiras. ມີອ່າງນ້ໍາສັກສິດ (ເຊັ່ນ Jvālāsaras) ທີ່ປາກົດໃນວັນຖືສິນ ແລະແມ່ນ້ໍາຮັກສາ Viśalyakaraṇī ທີ່ລົບລ້າງຄວາມທຸກທໍລະມານ ພ້ອມຄໍາບອກທິດທາງກ່ຽວກັບ Mālyavat ແລະຝັ່ງ Kalinga. ການຖວາຍ piṇḍa ບນພູ Amarakantaka ໂດຍໃຊ້ darbha/kuśa ທີ່ດີ ກ່ອນໃຫ້ເກີດ “akṣaya śrāddha” ເພີ່ມຄວາມພໍໃຈຂອງ Pitṛs; ແລະ Pitṛs ຖືກກ່າວວ່າປາກົດ/ຫາຍໄປ (antardhāna) ເມື່ອມາຮອດ kṣetra ນັ້ນ. ທັງໝົດເປັນແຜນທີ່ທີ່ຜູກຮວມຫຼັກ śrāddha ກັບບຸນຄຸນທາງຈັກກະວານແບບອີງສະຖານທີ່ ແລະຂໍ້ມູນ tīrtha ທີ່ຍຶດ Amarakantaka ເປັນສູນກາງ.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीये उपोद्धातपादे श्राद्धकल्पे द्वादशो ऽध्यायः // १२// बृहस्पतिरुवाच सकृदभ्यर्चिताः प्रीता भवन्ति पितरो ऽव्ययाः / योगात्मानो महात्मानो विपाप्मानो महौजसः

ດັ່ງນີ້ ໃນສຣີພຣະມານຑະ ມະຫາປຸຣານະ ພາກກາງທີ່ວາຍຸໄດ້ກ່າວ ໃນອຸໂປດທາດະປາດະທີ 3 ແຫ່ງສຣາດທະກັລປະ ບົດທີ 12. ພຣຶຫັດສະປະຕິກ່າວວ່າ—ແມ່ນບູຊາພຽງຄັ້ງດຽວຕາມພິທີ ບັນພະບຸລຸດຜູ້ບໍ່ເສື່ອມກໍຍິນດີ; ທ່ານເປັນຜູ້ມີຈິດແຫ່ງໂຍຄະ ເປັນມະຫາອາດມາ ບໍ່ມີບາບ ແລະມີເດຊະອັນຍິ່ງໃຫຍ່

Verse 2

प्रेत्य च स्वर्गलोकाय कामैश्च बहुलं भुवि / येषु वाप्यनुगृह्णन्ति मोक्षप्राप्तिः क्रमेण तु

ເມື່ອຈາກຮ່າງໄປແລ້ວ ທ່ານທັງຫຼາຍປະທານການໄດ້ເຖິງສະຫວັນໂລກ ແລະການສຳເລັດຄວາມປາຖະໜາຫຼາຍປະການໃນໂລກ; ຜູ້ໃດທີ່ທ່ານເມດຕາ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບໂມກສະໂດຍລຳດັບ

Verse 3

तानि वक्ष्याम्यहं सौम्य सरांसि सरितस्तथा / तीर्थानि चैव पुण्यानि देशांश्छैलांस्तथाश्रमान्

ໂອ ຜູ້ອ່ອນໂຍນ! ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າເຖິງ ສະນ້ຳ, ແມ່ນ້ຳ, ຕີຣຖະອັນສັກສິດ, ດິນແດນ, ພູເຂົາ ແລະ ອາສຣົມທັງຫມົດ.

Verse 4

पुण्यो हि त्रिषु लोकेषु सदैवामरकण्टकः / पर्वतप्रवरः पुण्यः सिद्धयारणसेवितः

ອະມະຣະກັນຕະກະ ເປັນສິ່ງມົງຄຸນໃນສາມໂລກເສມອ; ເປັນພູອັນປະເສີດ ເຕັມໄປດ້ວຍບຸນ ແລະເປັນທີ່ບູຊາຂອງສິດທະ ແລະນັກຖືພຣະຕະໃນປ່າ.

Verse 5

यत्र वर्षसहस्राणि प्रयुतान्यर्बुदानि च / तपः सुदुश्चरं तेपे भगवानङ्गिराः पुरा

ທີ່ນັ້ນ ໃນກາລກ່ອນ ພຣະອັງຄິຣະໄດ້ບຳເພັນຕະປະອັນຍາກຢິ່ງ ຕະຫຼອດພັນປີ ແລະຍາວນານເຖິງປຣະຍຸຕະ-ອັຣບຸດະແຫ່ງເວລາ.

Verse 6

यत्र मृत्योर्गतिर्न्नास्ति तथैवासुररक्षसाम् / न भयं नैव चालक्ष्मीर्यावद्भूमिर्द्धरिष्यति

ທີ່ນັ້ນ ຄວາມຕາຍເຂົ້າບໍ່ເຖິງ ແລະອະສຸຣະກັບຣາກສະກໍບໍ່ມີທາງໄປເຖິງ; ຕາບໃດທີ່ແຜ່ນດິນຍັງດຳຣົງ ທີ່ນັ້ນບໍ່ມີຄວາມຢ້ານ ແລະບໍ່ມີອະລັກສະມີ (ອັບມົງຄຸນ).

Verse 7

तपसा तेजसा तस्य भ्रजते स नगोत्तमः / शृङ्गे माल्यवतो नित्यं वह्निः संवर्त्तको यथा

ດ້ວຍຕະປະແລະເດຊະຂອງທ່ານ ພູອັນປະເສີດນັ້ນຈຶ່ງສ່ອງສະຫວ່າງ; ດຸດໄຟສັມວັຣຕະກະທີ່ລຸກໂຊຕິຢູ່ເນືອງນິດທີ່ຍອດມາລະຍະວັດ.

Verse 8

मृदवस्तु सुगन्धाश्च हेमाभाः प्रियदर्शनाः / शान्ताःकुशा इति ख्याताः परिदक्षिणनर्मदाम्

ສິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນອ່ອນນຸ່ມ ຫອມຫວນ ສ່ອງປະກາຍດັ່ງຄຳ ແລະນ່າເບິ່ງຍິ່ງ. ຖືກເອີ້ນວ່າ “ກຸຊະອັນສະງົບ” ແລະເວັນປະທັກສິນຮອບນ້ຳນະມະດາ

Verse 9

दृष्टवान्स्वर्गसोपानं भगवानङ्गिराः पुरा / अग्निहोत्रे महातेजाः प्रस्तारार्थं कुशोत्तमान्

ໃນການເກົ່າແກ່ ພຣະອັງຄິຣະໄດ້ເຫັນບັນໄດສູ່ສະຫວັນ. ຜູ້ມີເດດສູງນັ້ນໄດ້ເລືອກຫຍ້າກຸຊະອັນດີເລີດເພື່ອເຮັດ “ປຣັສຕາຣະ” ໃນພິທີອັກນິໂຫຕຣະ

Verse 10

तेषु दर्भेषु यः पिण्डान्मरकण्टटकपर्वते / दद्यात्सकृदपि प्राज्ञस्तस्य वक्ष्यामि यत्फलम्

ໃນດັຣພະເຫຼົ່ານັ້ນ ຜູ້ໃດເປັນຜູ້ຮູ້ ຖວາຍປິນດະແມ່ນແຕ່ຄັ້ງດຽວທີ່ພູມະຣະກັນທະຕະກະ ຂ້ອຍຈະກ່າວຜົນຂອງມັນ

Verse 11

तद्भवत्यक्षयं श्राद्धं पितॄणां प्रीतिवर्धनम् / अन्तर्द्धानं च गच्छन्ति क्षेत्रमासाद्य तत्सदा

ສຣາດທະນັ້ນຈະເປັນອັກຊະຍະ ບໍ່ເສື່ອມສູນ ແລະເພີ່ມຄວາມປິຕິໃຫ້ແກ່ປິຕຣະ. ເມື່ອເຖິງເຂດສັກສິດນັ້ນ ພວກເຂົາຍ່ອມໄດ້ຮັບພາວະອັນເລື່ອນຫາຍ (ອັນຕັຣທານ) ຢູ່ເສມອ

Verse 12

तत्र ज्वालासरः पुण्यं दृश्यते चापि पर्वसु / सशल्यानां च सत्त्वानां विशल्यकरणी नदी

ທີ່ນັ້ນມີສະລະອັນສັກສິດ “ຊວາລາສະຣະ” ໃຫ້ເຫັນໃນວັນພິທີບຸນດ້ວຍ. ແລະແມ່ນ້ຳນັ້ນສາມາດເຮັດໃຫ້ສັດທີ່ມີເສັ້ນສຽນບາດແຜ ກາຍເປັນບໍ່ມີເສັ້ນສຽນ

Verse 13

प्राग्दक्षिणायतावर्त्ता वापी सा सुनगोत्तमे / कलिङ्गदेशपश्चार्द्धे शृङ्गे माल्यवतो विभोः

ສະລະນ້ຳນັ້ນໂຄ້ງໄປທາງທິດຕາເວັນອອກ–ທິດໃຕ້ ຢູ່ໃນສຸນະໂກຕະມະສະຖານ; ໃນຄື່ງຕາເວັນຕົກຂອງກະລິງຄະ ຢູ່ເທິງຍອດພູມາລະຍະວັດອັນສົງ່າງາມ។

Verse 14

सिद्धिक्षेत्रमृषिश्रेष्ठा यदुक्तं परमं भुवि / संमतं देवदैत्यानां श्लोकं चाप्युशना जगौ

ໂອ ບັນດາລຶສີຜູ້ປະເສີດ! ສິ່ງທີ່ເອີ້ນວ່າ “ສິດທິເຂດ” ອັນສູງສຸດໃນໂລກນີ້ ເປັນທີ່ຍອມຮັບຂອງທັງເທວະແລະໄທຕະຍະ; ອຸສະນາກໍໄດ້ກ່າວຄາຖາໜຶ່ງໄວ້ເຊັ່ນກັນ।

Verse 15

धन्यास्ते पुरुषा लोके ये प्राप्यामरकण्टकम् / पितॄन्संतर्पयिष्यन्तिश्राद्धे पितृपरायणाः

ໃນໂລກນີ້ ຜູ້ຊາຍເຫຼົ່ານັ້ນເປັນຜູ້ມີບຸນ ຜູ້ທີ່ໄດ້ໄປຮອດອະມະຣະກັນຕະກະ ແລ້ວຕັ້ງໃຈຕໍ່ປິຕຣິ ເຮັດພິທີສຣາດທະໃຫ້ບັນພະບຸລຸດອິ່ມເອມ।

Verse 16

अल्पेन तपसा सिद्धिं गमिष्यन्ति न संशयः / सकृदेवार्चितास्तत्र स्वर्गमामरकण्टके

ດ້ວຍຕະປະເພີຍນ້ອຍ ພວກເຂົາຈະບັນລຸສິດທິ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ທີ່ອະມະຣະກັນຕະກະ ແມ່ນແຕ່ບູຊາເທວະພຽງຄັ້ງດຽວ ກໍໄດ້ຜົນເປັນສະຫວັນ।

Verse 17

महेन्द्रःपर्वतः पुण्यो रम्यः शक्रनिषेवितः / तत्रारुह्य भवेत्पूतः श्राद्धं चैव महाफलम्

ພູມະເຫນທຣະເປັນພູອັນມີບຸນ ງາມ ແລະເປັນທີ່ຊັກຣະເຂົ້າໄປສະເຫຼີມ. ຜູ້ໃດຂຶ້ນໄປທີ່ນັ້ນຈະບໍລິສຸດ; ແລະການເຮັດສຣາດທະທີ່ນັ້ນໃຫ້ຜົນອັນຍິ່ງໃຫຍ່।

Verse 18

वैलाटशिखरे युक्त्वा दिव्यं चक्षुः प्रवर्तते / अधृष्यश्चैव भूतानां देववच्चरते महीम्

ເມື່ອສະຖິດຢູ່ຍອດໄວລາຕະ ດວງຕາທິບຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນ. ລາວເປັນຜູ້ບໍ່ອາດຖືກພິຊິດໂດຍສັດທັງປວງ ແລະຈາລິກໃນແຜ່ນດິນດຸດເທວະ

Verse 19

सप्तगोदावरे चैव गोकर्णे च तपोवने / अश्वमेधफलं स्नात्वा तत्र दत्त्वा भवेत्ततः

ອາບນ້ຳສັກສິດທີ່ສັບຕະໂກດາວະຣີ ແລະປ່າຕະບະແຫ່ງໂກກັນນະ ຍ່ອມໄດ້ຜົນບຸນດຸດອັດສະວະເມດ; ແລະການໃຫ້ທານທີ່ນັ້ນໄດ້ຜົນຍິ່ງກວ່າ

Verse 20

धूतपापस्थलं प्राप्य पूतः स्नात्वा भवेन्नरः / रुद्रस्तत्र तपस्तेपे देवदेवो महेश्वरः

ໄປຮອດສະຖານທີ່ຊຳລະບາບ (ທູຕະປາປະ) ແລ້ວອາບນ້ຳ ມະນຸດຍ່ອມບໍລິສຸດ. ທີ່ນັ້ນເອງ ພຣະຣຸທຣະ ມະເຫສະວະຣະ ເທວະເທວະ ໄດ້ບຳເພັນຕະບະ

Verse 21

गोकर्णे निहितं देवैर् नास्तिकानां निदर्शनम् / अब्राह्मणस्य सावित्रीं पठतस्तु प्रणश्यति

ທີ່ໂກກັນນະ ເທວະທັງຫຼາຍໄດ້ວາງນິມິດເຕືອນສຳລັບຜູ້ບໍ່ເຊື່ອ. ຜູ້ບໍ່ແມ່ນພຣາຫມະນ ຖ້າສວດສາວິຕຣີ (ຄາຍະຕຣີ) ຈະພິນາດ

Verse 22

देवर्षिभवने शृङ्गे सिद्धचारणसेविते / आरुह्यतं निय मवांस्ततो याति त्रिविष्टपम्

ໃນຍອດແຫ່ງທີ່ພຳນັກຂອງເທວະຣິສີ ອັນສິດທະແລະຈາຣະນະບູຊາ ຜູ້ໃດຂຶ້ນໄປດ້ວຍໃຈສຳລວມ ຜູ້ນັ້ນຈະໄປສູ່ຕຣິວິສະຕະປະ (ສະຫວັນ) ຈາກທີ່ນັ້ນ

Verse 23

दिव्यैश्चन्दनवृक्षैश्च पादपैरुपशोभितम् / आपश्चन्दनसंयुक्ताः स्पन्देति सततं ततः

ສະຖານນັ້ນງາມດ້ວຍຕົ້ນຈັນທະນາທິບ ແລະພືດພັນນານາ. ນ້ຳທີ່ນັ້ນປະສົມກິ່ນຈັນທະນາ ແລະກະເພື່ອນໄຫວຢູ່ເສມອ.

Verse 24

नदी प्रवर्तते ताभ्यस्ताम्रपर्णीति नामतः / या चन्दनमहाखण्डाद्दक्षिणं याति सागरम्

ຈາກນັ້ນມີແມ່ນ້ຳຊື່ ‘ຕາມຣະປັນນີ’ ໄຫຼອອກມາ; ມັນອອກຈາກຜືນຈັນທະນາໃຫຍ່ ແລ້ວມຸ່ງໄປທາງໃຕ້ສູ່ທະເລ.

Verse 25

नद्यास्तस्याश्च ताम्रायास्तूह्यमाना महोदधौ / शङ्खा भवन्ति शुक्त्यश्च जायते यासु मौक्तिकम्

ເມື່ອແມ່ນ້ຳຕາມຣະປັນນີໄຫຼລົງສູ່ມະຫາສະມຸດ ກໍເກີດຫອຍສັງຂ໌ ແລະຫອຍມຸກ; ໃນນັ້ນເກີດໄຂ່ມຸກ.

Verse 26

उदकानयनं कृत्वा शङ्खमौक्तिकसंयुतम् / आधिभिर्व्याधिभिश्चैव मुक्ता यान्त्यमरावतीम्

ເມື່ອນຳນ້ຳທີ່ມີສັງຂ໌ແລະໄຂ່ມຸກປະກອບມາ ຜູ້ທີ່ພົ້ນຈາກຄວາມທຸກໃຈແລະໂລກໄພ ຈະໄດ້ເຖິງອະມະຣາວະຕີ.

Verse 27

चन्दनेभ्यः प्रसूतानां शङ्खानां मौक्तिकस्य वा / पापकर्त्तॄनपि पितॄंस्तारयन्ति यथाश्रुति

ຕາມຄຳສອນທີ່ສືບຟັງ (ສຣຸຕິ) ສັງຂ໌ ຫຼືໄຂ່ມຸກທີ່ເກີດຈາກຈັນທະນາ ມີອານຸພາບບຸນທີ່ຊ່ວຍຂ້າມພົ້ນໄດ້ ແມ່ນແຕ່ບັນພະບຸລຸດຜູ້ເຄີຍກໍ່ບາບ.

Verse 28

चन्द्रतीर्थे कुमार्यां च कावेरीप्रभवे क्षये / श्रीपर्वतस्य तीर्थेषु वैकृते च तथा गिरौ

ທີ່ຈັນທຣະຕີຣຖະ, ທີ່ກຸມາຣີ (ກັນຍາກຸມາຣີ), ທີ່ແດນສັງຄະມະໃກ້ແຫຼ່ງກຳເນີດແມ່ນ້ຳກາເວຣີ, ແລະທີ່ຕີຣຖະທັງຫຼາຍຂອງສຣີປະຣະວະຕະ ພ້ອມທັງພູທີ່ຊື່ວ່າ ໄວກຣິຕ ດ້ວຍ.

Verse 29

एकस्था यत्र दृश्यन्ते वृक्षाह्यौशीरपर्वते / पलाशाः खदिरा बिल्वाः प्लक्षाश्वत्थविकङ्कताः

ໃນພູເອົາຊີຣະ ມີບ່ອນດຽວທີ່ເຫັນຕົ້ນໄມ້ຫຼາຍຊະນິດຢູ່ຮ່ວມກັນ: ພະລາຊະ, ຂະດິຣະ, ບິລວະ, ປລັກສະ, ອັດສະວັດຖະ ແລະ ວິກັງກະຕະ.

Verse 30

एवं द्विमण्डलाविद्धं विज्ञेयं द्विजसत्तमाः / अस्मिंस्त्यक्त्वा जनोंऽगाति क्षिप्रं यात्यमरावतीम्

ໂອ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດທັງຫຼາຍ, ຈົ່ງຮູ້ວ່າສະຖານນີ້ແມ່ນ ‘ຖືກທະລຸດໂດຍສອງມັນດະລະ’; ຜູ້ລະສັງຂານທີ່ນີ້ ຈະໄປຮອດອະມະຣາວະຕີໄດ້ໄວ.

Verse 31

श्रीपर्वतस्य तीर्थे तु वैकृते च तथा गिरौ / कर्माणि तु प्रयुक्ता नि सिद्ध्यन्ति प्रभवाप्यये

ໃນຕີຣຖະແຫ່ງສຣີປະຣະວະຕະ ແລະໃນພູໄວກຣິຕ, ກຳທີ່ໄດ້ປະກອບແລ້ວ ຍ່ອມສຳເລັດແນ່ນອນ ແມ່ນແຕ່ໃນຄາວເກີດ ແລະຄາວດັບ (ປະພະວະ–ອັປຍະຍະ).

Verse 32

दुष्प्रयुक्ता हि पितृषु सुप्रयोगा भवन्त्युत / पितॄणां दुहिता पुण्या नर्मदा सरितां वरा

ແມ່ນແຕ່ການບູຊາທີ່ປະກອບຜິດພາດເພື່ອປິຕຣຶ ກໍກາຍເປັນການບູຊາທີ່ຖືກຕ້ອງຢູ່ທີ່ນັ້ນ; ນະຣະມະດາ ທິດາຜູ້ບໍລິສຸດຂອງປິຕຣຶ ແມ່ນຍອດແຫ່ງແມ່ນ້ຳທັງຫຼາຍ.

Verse 33

यत्र श्राद्धानि दत्तांनि ह्यक्षयाणि भवन्त्युत / माठरस्य वने पुण्ये सिद्धचारणसेविते

ທີ່ໃດກໍຕາມ ທານໃນພິທີສຣາດທະທີ່ຖວາຍແລ້ວ ຍ່ອມເກີດຜົນອັກສະຍະບໍ່ສິ້ນສຸດ—ໃນປ່າບຸນຂອງມາຖະຣະ ທີ່ສິດທະແລະຈາຣະນະບໍລິການ।

Verse 34

अन्तर्द्धानेन गच्छन्ति युक्त्वा तस्मिन्महा गिरौ / विन्ध्ये चैव गिरौ पुण्ये धर्माधर्मनिदर्शनीम्

ເຂົາເຈົ້າຢູ່ເທິງພູໃຫຍ່ນັ້ນແລ້ວ ກໍໄປດ້ວຍການອັນຕະຣະທານ (ເລືອນຫາຍ); ແລະໃນພູວິນທະຍະອັນບຸນ ມີນິມິດສະແດງທຳມະແລະອະທຳມະປາກົດ।

Verse 35

धारां पापा न पश्यन्ति धारां पश्यन्ति साधवः / तत्र तद्दृश्यते पापं केषां चित्पापकर्मणाम्

ຄົນບາບບໍ່ເຫັນສາຍນ້ຳນັ້ນ ແຕ່ສາທຸຊົນເຫັນ; ທີ່ນັ້ນ ບາບຂອງຜູ້ກະທຳກຳບາບບາງຄົນ ປາກົດໃຫ້ເຫັນຊັດ।

Verse 36

कैलासे या मतङ्गस्य वापी पापनिषूदनी / स्नात्वा तस्या दिवं यान्ति कामचारा विहङ्गमाः

ໃນໄກລາສມີສະລະຂອງມະຕັງກະ ຜູ້ກຳຈັດບາບ; ອາບນ້ຳໃນນັ້ນແລ້ວ ແມ່ນແຕ່ນົກທີ່ບິນຕາມໃຈກໍໄປຮອດສະຫວັນໄດ້।

Verse 37

शौर्पारके तथा तीर्थे पर्वते पालमञ्जरे / पाण्डुकूपे समुद्रान्ते पिण्डारकतटे तथा

ໃນຕີຣຖະຊໍຣປາຣະກະ ແລະເທິງພູປາລະມັນຊະຣະ; ທີ່ປານຑູກູປະຂ້າງທະເລ ແລະທີ່ຝັ່ງປິນຑາຣະກະດ້ວຍ।

Verse 38

विमले च विपापे च संकल्पं प्राप्य चाक्षयम् / श्रीवृक्षे चित्रकूटे च जंबूमार्गे च नित्यशः

ໃນສະຖານທີ່ບໍລິສຸດ ແລະ ປາສະຈາກບາບ ຍ່ອມໄດ້ຮັບສັງກັນປະອັນບໍ່ເສື່ອມ; ທີ່ ສຣີວຣຶກສະ, ຈິຕຣະກູຏ ແລະ ຊັມບູມາກ ກໍເປັນເຊັ່ນນັ້ນເສມອ

Verse 39

असितस्य गिरौ पुण्ये योगाचार्यस्य धीमतः / तत्रापि श्राद्धमानन्त्यमसितायां च नित्यशः

ໃນພູອັນມີບຸນຂອງ ອະສິຕະ ຜູ້ເປັນໂຍຄາຈານຜູ້ມີປັນຍາ ແລະ ທີ່ຕີຣຖະ ອະສິຕາ ດ້ວຍ, ການເຮັດສຣາດທະເປັນນິດຍ່ອມໃຫ້ຜົນອັນບໍ່ມີຂອບເຂດ

Verse 40

पुष्करेष्वक्षयं श्राद्धं तपश्चैव महाफलमा / महोदधौ प्रभासे च तद्वदेव विनिर्दिशेत्

ທີ່ປຸສກະຣະ ສຣາດທະເປັນອັກສະຍະ ແລະ ຕະປະໃຫ້ຜົນຍິ່ງໃຫຍ່; ທີ່ປຣະພາສະ ຂ້າງມະຫາສະໝຸດ ກໍຄວນກ່າວວ່າເປັນເຊັ່ນດຽວກັນ

Verse 41

देविकायां वृषो नाम कूपः सिद्धनिषेवितः / समुत्पतन्ति तस्यापो गवां शब्देन नित्यशः

ໃນເດວິກາ ມີບໍ່ນ້ຳຊື່ “ວຣຶສ” ທີ່ບັນດາສິດທະເຄົາລົບບໍລິການ; ດ້ວຍສຽງງົວ ນ້ຳໃນບໍ່ນັ້ນພຸ່ງຂຶ້ນເປັນນິດ

Verse 42

योगेश्वरैः सदा जुष्टः सर्वपापबहिष्कृतः / दद्याच्छ्राद्धं तु यस्तस्मिंस्तस्य वक्ष्यामि यत्फलम्

ສະຖານນັ້ນເປັນທີ່ບັນດາໂຍເຄສະວະຣະເຂົ້າມາສະເຫຼີມສະເຫຼີຍເສມອ ແລະ ຂັບໄລ່ບາບທັງປວງ; ຜູ້ໃດຖວາຍສຣາດທະທີ່ນັ້ນ ຂ້ອຍຈະກ່າວຜົນຂອງເຂົາ

Verse 43

अक्षयं सर्वकामीयं श्राद्धं प्रीणाति वै पितॄन् / जातवेदः शिला तत्र साक्षादग्नेः सनातनात्

ສຣາດທະອັກຊະຍະ ຜູ້ໃຫ້ຄວາມປາດຖະນາທັງປວງນີ້ ຍ່ອມເຮັດໃຫ້ປິຕຣຶພໍໃຈແທ້. ທີ່ນັ້ນ ຫີນ ‘ຊາຕະເວດ’ ແມ່ນຮູບປະຈັກຂອງອັກນີອັນນິລັນດອນ.

Verse 44

श्राद्धानि चाग्निकार्यं च तत्र कुर्यात्सदा क्षयम् / यस्त्वग्निं प्रविशेत्तत्र नाकपृष्ठे स मोदते

ທີ່ນັ້ນຄວນປະກອບສຣາດທະ ແລະ ກິດແຫ່ງໄຟ ໃຫ້ເປັນອັກຊະຍະເສມອ. ຜູ້ໃດເຂົ້າສູ່ໄຟທີ່ນັ້ນ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມຊື່ນບານໃນສະຫວັນຊັ້ນສູງ.

Verse 45

अग्निशान्तः पुनर्जातस्तत्र दत्तं ततो ऽक्षयम् / दशाश्वमेधिके तीर्थे तीर्थे पञ्चाश्वमेधिके

ຜູ້ທີ່ຖືກອັກນີເຮັດໃຫ້ສະງົບ ຍ່ອມໄດ້ເກີດໃໝ່; ດັ່ງນັ້ນທານທີ່ຖວາຍທີ່ນັ້ນຈຶ່ງບໍ່ຫມົດສິ້ນ. ທີ່ນັ້ນໂດງດັງວ່າ ‘ທະສາອັສວະເມທິກະ’ ແລະ ‘ປັນຈາອັສວະເມທິກະ’.

Verse 46

यथोद्दिष्टफलं तेषां क्रतूनां नात्र संशयः / ख्यातं हयशिरो नाम तीर्थं सद्यो वरप्रदम्

ຜົນຂອງກຣະຕຸເຫຼົ່ານັ້ນເປັນໄປຕາມທີ່ກຳນົດໄວ້—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ທີຣຖະຊື່ ‘ຫະຍະສິໂຣ’ ໂດງດັງ ແລະ ໃຫ້ພອນທັນທີ.

Verse 47

श्राद्धं तत्र सदाक्षय्यं दाता स्वर्गे च मोदते / श्राद्धं सुंदनिसुंदे च देयं पापनिषू दनम्

ສຣາດທະທີ່ເຮັດທີ່ນັ້ນເປັນອັກຊະຍະຕະຫຼອດ ແລະ ຜູ້ຖວາຍຍ່ອມຊື່ນບານໃນສະຫວັນ. ໃນສະຖານ/ເລື່ອງຂອງ ສຸນທ-ນິສຸນທ ກໍຄວນຖວາຍສຣາດທະ; ມັນເປັນຜູ້ທຳລາຍບາບ.

Verse 48

श्राद्धं तत्राक्षयं प्रोक्तं जपहोमतपांसि च / जतुङ्गे शुभे तीर्थे तर्पयेत्सततं पितॄन्

ສຣາດທະທີ່ກະທຳຢູ່ທີ່ນັ້ນ ກ່າວວ່າໃຫ້ຜົນອັກຊະຍ; ທັງຈະປະ, ໂຫມະ ແລະ ຕະປະ. ທີ່ຕີຣະຖະອັນມົງຄຸນ “ຈະຕຸງຄະ” ພຶງເຮັດຕັຣປະນະແດ່ພິຕຣະເປັນນິດ

Verse 49

दृश्यते पर्वसु च्छाया यत्र नित्यं दिवौकसाम् / पृथिव्यामक्षयं दत्तं विरजा यत्र पादपः

ບ່ອນທີ່ໃນວັນປະຣະວະ ເຫັນເງົາຂອງຜູ້ຢູ່ເທວະໂລກເປັນນິດ; ບ່ອນທີ່ທານທີ່ໃຫ້ໃນໂລກມະນຸດກາຍເປັນອັກຊະຍ ແລະມີຕົ້ນໄມ້ຊື່ “ວິຣະຈາ”

Verse 50

योगेश्वरैः सदा जुष्टः सर्वपापबहिष्कृतः / दद्याच्छ्राद्धं तु यस्तस्मिंस्तस्य वक्ष्यामि यत्फलम्

ສະຖານນັ້ນເປັນທີ່ບູຊາຂອງໂຢເກສະວະຣະເປັນນິດ ແລະຂັບໄລ່ບາບທັງປວງ. ຜູ້ໃດຖວາຍສຣາດທະທີ່ນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວຜົນຂອງມັນ

Verse 51

अर्चितास्तेन वै साक्षाद्भवन्ति पितरः सदा / अस्मिंल्लोके वशी च स्यात्प्रेत्य स्वर्गे मही यते

ໂດຍການນັ້ນ ພິຕຣະ (ບັນພະບຸລຸດ) ຖືກບູຊາໂດຍກົງເປັນນິດ. ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມມີອຳນາດໃນໂລກນີ້ ແລະເມື່ອລະໂລກແລ້ວ ຍ່ອມໄດ້ຮັບກຽດໃນສະຫວັນ

Verse 52

प्रायशो मद्रवा पुण्या शिवो नाम ह्रदस्तथा / तत्र व्याससरः पुण्यं दिव्यो ब्रह्मह्रदस्तथा

ໂດຍທົ່ວໄປ ທີ່ນັ້ນມີສະຖານທີ່ສັກສິດຊື່ “ມັດຣະວາ” ແລະມີຫຣະດະຊື່ “ຊິວະ”. ທີ່ນັ້ນຍັງມີສະຣະອັນບໍລິສຸດ “ວະຍາສະສະຣະ” ແລະ “ພຣະຫມະຫຣະດະ” ອັນເທວະດາວິສຸດ

Verse 53

ऊर्ज्जन्तः पर्वतः पुण्यो यत्र योगेश्वरालयः / अत्रैव चाश्रमः पुण्यो वसिष्ठस्य महात्मनः

ພູອັນສັກສິດຊື່ ອູຣັຈຈັນຕະ ແມ່ນບ່ອນປະທັບຂອງ ໂຢເກສະວະຣະ. ທີ່ນີ້ເອງຍັງມີອາສຣົມອັນບໍລິສຸດຂອງ ວະສິດຖະ ມະຫາຕະມະ.

Verse 54

ऋग्यजुः सामशिरसः कपोताः पुष्पसाह्वयाः / आख्यान पञ्चमा वेदाः सृष्टा ह्येते स्वयंभुवा

ຈາກສ່ວນສູງສຸດຂອງ ຣິກ, ຢະຈຸຣ ແລະ ສາມະ ໄດ້ເກີດສາຂາຊື່ ‘ກະໂປຕ’ ແລະ ‘ປຸສປ’; ແລະເມື່ອນັບ ‘ອາຂຽນ’ ເປັນເວດທີຫ້າ ທັງໝົດນີ້ຖືກສ້າງໂດຍ ສະວະຍັມພູ.

Verse 55

गत्वैतान्मुच्यते पापद्द्विजो वह्निं समाश्रयन् / श्राद्धं चानन्त्यमेतेषु जपहोमतपांसि च

ໄປຍັງທີຣຖະເຫຼົ່ານີ້ ແລະອາໄສໄຟສັກສິດ (ອັກນີ) ດວິຈະຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບ. ທີ່ນີ້ ພິທີສຣາດທະໃຫ້ຜົນອະນັນຕະ ແລະ ຈະປະ, ໂຫມະ, ຕະປະ ກໍສຳເລັດຜົນ.

Verse 56

पुण्डरीके महातीर्थे पुण्डरीकसमं फलम् / ब्रह्मतीर्थे महाप्राज्ञ सर्वयज्ञसमं फलम्

ໃນມະຫາທີຣຖະ ປຸນຑະຣີກະ ຍ່ອມໄດ້ຜົນບຸນເທົ່າກັບ ປຸນຑະຣີກະ. ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ, ໃນ ພຣະຫມະທີຣຖະ ຍ່ອມໄດ້ຜົນເທົ່າກັບຍັດທັງປວງ.

Verse 57

सिंधुसागरसंभेदे तथा पञ्चनदे क्षयम् / विरजायां तथा पुण्यं मद्रवायां च पर्वते

ທີ່ຈຸດບັນຈົບຂອງ ສິນທຸ ແລະ ທະເລໃຫຍ່, ແລະທີ່ ປັນຈະນະດະ ບາບຍ່ອມສິ້ນໄປ. ໃນ ວິຣະຈາ ກໍມີບຸນເທົ່າກັນ, ແລະທີ່ພູ ມັດຣະວາ ກໍເຊັ່ນດຽວກັນ.

Verse 58

देयं सप्तनदे श्राद्धं मानसे वा विशेषतः / महाकूटे ह्यनन्ते च गिरौ त्रिककुदे तथा

ໃນສັບຕະນະດີ ໂດຍພິເສດທີ່ມານະສະ ຄວນຖວາຍສຣາດທະ; ແລະທີ່ມະຫາກູດ ອະນັນຕະ ແລະພູຕຣິກະກຸດ ກໍເຊັ່ນກັນ

Verse 59

संध्यायां च महानद्यां दृश्यते महादद्भुतम् / अश्रद्दधानं नाभ्येति सा चाभ्येति धृतव्रतम्

ໃນຍາມສົນທະຍາ ທີ່ແມ່ນ້ຳໃຫຍ່ ປາກົດອັດສະຈັນຢ່າງຍິ່ງ: ນາງບໍ່ເຂົ້າໃກ້ຜູ້ຂາດສັດທາ ແຕ່ເຂົ້າໃກ້ຜູ້ຍຶດວັດຢ່າງໝັ້ນຄົງ

Verse 60

संश्रयित्वैकमेकेन सायाह्नं प्रति नित्यशः / तस्मिन्देयं सदा श्राद्धं पितॄणामक्षयार्थिनाम्

ເຂົາທັງຫຼາຍອາໄສກັນທີລະຄົນ ແລ້ວມຸ່ງໄປຫາຍາມແລງເປັນນິດ; ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ປາຖະໜາຜົນບໍ່ເສື່ອມແກ່ປິຕຣ ຄວນຖວາຍສຣາດທະທີ່ນັ້ນເສມອ

Verse 61

कृतात्मा वाकृतात्मा च यत्र विज्ञायते नरः / स्वर्गमार्गप्रदं नाम तीर्थं सद्यो वरप्रदम्

ທີ່ໃດທີ່ມະນຸດຖືກຮູ້ວ່າເປັນຜູ້ສຳເລັດຕົນ ຫຼືຍັງບໍ່ສຳເລັດຕົນ ທີ່ນັ້ນແມ່ນທີຣຖະນາມ ‘ຜູ້ປະທານທາງສະຫວັນ’ ແລະໃຫ້ພອນໄດ້ທັນທີ

Verse 62

चीराण्युत्सृज्य यस्मिंस्तु दिवं सप्तर्षयो गाताः / अद्यापि तानि दृश्यन्ते चीराण्यंभोगतानि तु

ສະຖານທີ່ທີ່ສັບຕະຣິສີປະຖິ້ມຜ້າບຳເນົາແລ້ວໄປສູ່ສະຫວັນ ບັດນີ້ຜ້າເຫຼົ່ານັ້ນຍັງເຫັນໄດ້ວ່າຢູ່ໃນນ້ຳ

Verse 63

स्नात्वा स्वर्गमवाप्नोति तस्मिंस्तीर्थेत्तमे नरः / ख्यातमायतनं तत्र नन्दिनः सिद्धसेवितम्

ຜູ້ໃດອາບນ້ຳໃນທີຣະທະອັນສູງສຸດນັ້ນ ຈະໄດ້ຮັບສະຫວັນ. ທີ່ນັ້ນມີສະຖານສັກສິດຂອງນັນດິ ອັນໂດ່ງດັງ ທີ່ສິດທະທັງຫຼາຍນະມັດສະການ.

Verse 64

नन्दीश्वरस्य सा मूर्त्तिर्निराचारैर्नदृश्यते / दृश्यन्ते काञ्चना युपास्त्वर्चिषो भास्करोदये

ພຣະຮູບຂອງນັນດີອິສະວະຣະນັ້ນ ຜູ້ບໍ່ມີວິໄນບໍ່ອາດເຫັນໄດ້. ແຕ່ເມື່ອຕາເວັນຂຶ້ນ ຈະເຫັນເສົາຢູປະທອງຄຳ ແລະແສງອັນສະຫວ່າງໄສ.

Verse 65

कृत्वा प्रदक्षिणं तांस्तु गच्छन्त्यानन्दिता दिवम् / सर्वतश्च कुरुक्षेत्रं सुतीर्थं तु विशेषतः

ເມື່ອເຮັດປະທັກສິນາວຽນຮອບສິ່ງນັ້ນແລ້ວ ຜູ້ສັດທາຈະປິຕິແລະໄປສູ່ສະຫວັນ. ຄຸຣຸເກດສະຕຣະທັງໝົດເປັນທີຣະທະອັນດີ ແຕ່ທີ່ນີ້ພິເສດຍິ່ງ.

Verse 66

पुण्यं सनत्कुमारस्य योगेशस्य महात्मनः / कीर्त्यते च तिलान्दत्त्वा पितृभ्योवै सदाक्षयम्

ບຸນຂອງມະຫາຕະມະ ສະນັດກຸມາຣະ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງໂຍຄະ ຖືກສັນລະເສີນວ່າ ການຖວາຍເມັດງາແກ່ປິຕຣຶ ໃຫ້ຜົນອັນບໍ່ສິ້ນສຸດເສມອ.

Verse 67

उक्तमेवाक्षयं श्राद्धं धर्मराजनिषेवितम् / श्राद्धं दत्तममावास्यां विधिना च यथाक्रमम्

ສຣາດທະອັນບໍ່ເສື່ອມສິ້ນ ຖືກກ່າວວ່າເປັນສິ່ງທີ່ທັມມະຣາຊະໄດ້ປະຕິບັດ: ສຣາດທະທີ່ຖວາຍໃນວັນອະມາວາສະຍາ ຕາມພິທີແລະລຳດັບອັນຖືກຕ້ອງ.

Verse 68

पुंसः सन्निहितायां तु कुरूक्षेत्रे विशेषतः / अर्चयित्वा पितॄंस्तत्र स पुत्रस्त्वनृणो भवेत्

ໃນກຸຣຸເກດສະເຕຣ ໂດຍພິເສດ ຜູ້ໃດໄປຢູ່ໃກ້ ແລະບູຊາປິຕຣິ (ບັນພະບຸລຸດ) ທີ່ນັ້ນ ບຸດຜູ້ນັ້ນຍ່ອມພົ້ນຈາກໜີ້ຕໍ່ບັນພະບຸລຸດ

Verse 69

सरस्वत्यां विनशने प्लक्षप्रश्रवणे तथा / व्यासतीर्थे दृषद्वत्यां त्रिप्लक्षे च विशेषतः

ທີ່ແມ່ນ້ຳສະຣັສວະຕີ ມີວິນາຊະນະ ແລະ ປລັກສະປຣະສຣະວະນະ; ທີ່ແມ່ນ້ຳດຣິສັດວະຕີ ມີທີຣຖະຂອງວະຍາສະ; ແລະ ຕຣິປລັກສະ—ລ້ວນພິເສດ

Verse 70

देयमोङ्कारपवने श्राद्धमक्षयमिच्छता / शक्रावतारे गङ्गायां मैनाके च नगोत्तमे

ຜູ້ປາຖະໜາສຣາດທະທີ່ໃຫ້ຜົນບໍ່ເສື່ອມ ຄວນຖວາຍສຣາດທະທີ່ ໂອມກາຣະປະວະນະ; ແລະທີ່ທີຣຖະຊັກຣາວະຕາຣະໃນແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ພ້ອມທັງເຂົາໄມນາກະອັນສູງສຸດ

Verse 71

यमुनाप्रभवे चैव सर्वपापैः प्रमुच्यते / अत्युष्णाश्चातिशीताश्च आपस्तस्मिन्निदर्शनम्

ທີ່ຕົ້ນກຳເນີດແມ່ນ້ຳຍະມຸນາ ຜູ້ຄົນຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ; ນ້ຳທີ່ນັ້ນບາງຄັ້ງຮ້ອນຈັດ ບາງຄັ້ງເຢັນຈັດ—ເປັນເຄື່ອງໝາຍຂອງສະຖານທີ່ນັ້ນ

Verse 72

यमस्य भगिनी पुष्या मार्त्तण्डदुहिता शुभा / तत्राक्षयं सदा श्राद्धं पितृभिः पूर्वकीर्त्तितम्

ປຸສຍາ ນ້ອງສາວຂອງຍະມະ ເປັນທິດາຜູ້ເປັນມົງຄຸນຂອງມາຣຕັນດະ; ທີ່ນັ້ນບັນພະບຸລຸດ (ປິຕຣິ) ໄດ້ກ່າວໄວ້ແຕ່ກ່ອນວ່າ ສຣາດທະໃຫ້ຜົນບໍ່ສິ້ນສຸດເສມອ

Verse 73

ब्रह्मतुण्डह्रदे स्नात्वा सद्दयो भवति ब्राह्मणः / तस्मिंस्तु श्राद्धमानन्त्यं जपहोमतपांसि च

ຜູ້ໃດອາບນ້ຳໃນສະຫຼອງບຣະຫມະຕຸນດະ ພຣາຫມັນນັ້ນຈະບໍລິສຸດໃນທັນທີ. ທີ່ຕີຣຖະນັ້ນ ການເຮັດສຣາດທະໃຫ້ຜົນອະນັນຕະ ແລະ ຈະປະ, ໂຫມະ, ຕະປະກໍໄດ້ຜົນດີ.

Verse 74

स्थाणुभूतो ऽचरत्तत्र वसिष्टो वै महातपाः / अद्यापि तत्र दृश्यन्ते पादपा मणिबर्हणाः

ວະສິດຖະ ຜູ້ມີຕະປະຍິ່ງໃຫຍ່ ຢູ່ທີ່ນັ້ນດຸດເສົາ ບໍ່ໄຫວຕິງ. ຈົນທຸກມື້ນີ້ຍັງເຫັນຕົ້ນໄມ້ທີ່ມີບັນດາພຸ່ມພັນດັ່ງມະນີ (ມະນິບັຣຫະນະ).

Verse 75

तुला तु दृश्यते तत्र धर्मान्धर्मनिधर्शिनी / यथा वै तोलितं विप्रैस्तीर्थानां फलमुत्तमम्

ທີ່ນັ້ນມີຕາຊັ່ງທີ່ຊີ້ວັດທຳມະແລະອະທຳມະ. ດັ່ງກັບວ່າວິປຣະໄດ້ຊັ່ງໃຫ້ເຫັນຜົນອັນສູງສຸດຂອງຕີຣຖະທັງຫຼາຍ.

Verse 76

पितॄणां दुहिता योगा गन्धकालीति विश्रुता / चतुर्थो ब्रह्मणस्त्वंशः पराशरकुलोद्भवः

ທິດາຂອງປິຕຣະທັງຫຼາຍ ຊື່ ‘ໂຍຄາ’ ເປັນທີ່ລືອຊາໃນນາມ ‘ຄັນທະກາລີ’. ນາງເກີດໃນຕະກູນປະຣາຊະຣະ ແລະຖືກກ່າວວ່າເປັນສ່ວນທີ່ສີ່ຂອງພຣະພຣົມ.

Verse 77

व्यसिष्यति चतुर्द्धा वै वेदं धीमान्महामुनिः / महायोगं महात्मानं या व्यासं जनयिष्यति

ມະຫາມຸນີຜູ້ມີປັນຍາຈະແບ່ງພຣະເວດເປັນສີ່ພາກ. ແລະນາງນັ້ນເອງຈະໃຫ້ກຳເນີດແກ່ ວະຍາສະ ຜູ້ເປັນມະຫາໂຍຄີ ແລະ ມະຫາອາດມາ.

Verse 78

अच्छोदकं नामसरस्तत्राच्छोदासमुद्भवः / मत्स्ययोनौ पुनर्जाता नियोगात्कारणेन तु

ທີ່ນັ້ນມີສະລະນ້ຳສັກສິດຊື່ “ອັດໂຊດະກະ”; ອັດໂຊດາເກີດຂຶ້ນຈາກທີ່ນັ້ນ. ເນື່ອງດ້ວຍນິໂຢກະ ນາງໄດ້ເກີດໃໝ່ໃນກຳເນີດປາ.

Verse 79

तस्यास्त्वाद्याश्रमे पुण्ये पुण्यकृद्भिर्निषेविते / दत्तं सकृदपि श्राद्धमक्षयं समुदाहृतम्

ໃນອາສຣົມອັນບຸນຍະແຫ່ງທໍາອິດຂອງນາງ ທີ່ຜູ້ກະທໍາບຸນມານົບນ້ອມ, ແມ່ນແຕ່ຖວາຍສຣາດທະພຽງຄັ້ງດຽວ ກໍຖືກກ່າວວ່າໃຫ້ຜົນ “ອັກຊະຍະ” ບໍ່ສິ້ນສຸດ.

Verse 80

नद्यां योगसमाधानं दत्तं युगपदुद्भवेत् / कुबेरतुङ्गे पापघ्नं व्यासतीर्थेतथैव च

ທານທີ່ຖວາຍໃນແມ່ນ້ຳດ້ວຍຄວາມຕັ້ງມັ່ນແຫ່ງໂຍຄະ-ສະມາທິ ຍ່ອມໃຫ້ຜົນທັນທີ. ທີ່ກຸເບຣະຕຸງຄະ ແລະ ທີ່ວະຍາສະຕີຣຖະ ກໍກ່າວວ່າເປັນຜູ້ທຳລາຍບາບເຊັ່ນກັນ.

Verse 81

पुण्यायां ब्रह्मणो वेद्यां श्राद्धमानन्त्यमिष्यते / सिद्धैस्तु सेविता नित्यं दृश्यते तु कृतात्मभिः

ສຣາດທະທີ່ກະທໍາໃນພຣະພຣົມເວທີອັນເປັນມົງຄຸນ ຖືກຍອມຮັບວ່າໃຫ້ຜົນອະນັນຕະ. ເຫຼົ່າສິດທະບໍລິການບູຊາຢູ່ເປັນນິດ ແລະຜູ້ມີຈິດສໍາເລັດຍ່ອມໄດ້ເຫັນ.

Verse 82

अनिवर्तनं तु नन्दायां वेद्याः प्रागुत्तरदिशि / सिद्धिक्षेत्रं सुरैर्जुष्टं यत्प्राप्य न निवर्त्तते

ທາງທິດອີສານ (ຕາເວັນອອກສຽງເໜືອ) ຂອງເວທີ ທີ່ນັນດາມີແດນແຫ່ງສິດທິຊື່ “ອະນິວັດຕະນະ” ອັນເທວະທັງຫຼາຍຊົມຊອບ; ໄດ້ບັນລຸແລ້ວບໍ່ຫວນກັບອີກ.

Verse 83

महालये पदं न्यस्तं महादेवेन धीमता / भूतानामनुकंपार्थं नास्तिकानां निदर्शनम्

ໃນມະຫາລະຍະ ພຣະມະຫາເທວະຜູ້ມີປັນຍາໄດ້ປະດິດຮອຍພຣະບາດໄວ້ ເພື່ອເມດຕາຕໍ່ພູຕະ ແລະເປັນນິມິດແກ່ຜູ້ບໍ່ເຊື່ອ

Verse 84

विरजे त्वक्षयं श्राद्धं पूर्वमेव महालये / नन्दायां विरजे चैव तथैव च महालये

ທີ່ວິຣະຈາ ແລະ ມະຫາລະຍະ ມີພິທີ ສຣາດທະ ອັກຊະຍະ (ບໍ່ເສື່ອມ) ມາແຕ່ເດີມ; ທີ່ນັນດາ ທີ່ວິຣະຈາ ແລະ ເຊັ່ນດຽວກັນທີ່ມະຫາລະຍະດ້ວຍ

Verse 85

आत्मानं तारयन्तीह दशपूर्वान्दशापरान् / काकह्रदे जातिस्मर्यं सुवर्णममितौजसम्

ທີ່ນີ້ ເຂົາຍ່ອມຊ່ວຍຕົນໃຫ້ພົ້ນ ແລະຍັງຊ່ວຍບັນພະບຸລຸດສິບຊັ້ນ ແລະລູກຫຼານສິບຊັ້ນໃຫ້ຂ້າມພົ້ນ; ທີ່ກາກະຫຣະດະ ໄດ້ຜົນທີ່ໃຫ້ລະລຶກຊາດ ສ່ອງດັ່ງຄຳ ແລະມີພະລັງອັນຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້

Verse 86

कौमारं च सरः पुण्यं नागभोगाभिरक्षितम् / कुमारतीर्थे स्नात्वा तु त्रिदिवं याति मानवः

ສະລະອັນສັກສິດຊື່ ກໍມາຣະ ຖືກປົກປ້ອງໂດຍພັງພານນາກ; ຜູ້ໃດອາບນ້ຳທີ່ ກຸມາຣະຕີຣຖະ ຈະໄປສູ່ ຕຣິດິວະ (ສະຫວັນ)

Verse 87

देवालये तपस्तस्वा एकपादेन दुश्चरम् / निराहारो युगं दिव्यमुमातुङ्गो स्थितो ज्वलन्

ໃນເທວາໄລ ເຂົາໄດ້ບຳເນັດຕະປະອັນຫຍຸ້ງຍາກໂດຍຢືນຂາດຽວ; ບໍ່ຮັບປະທານອາຫານຕະຫຼອດຍຸກທິບ ອຸມາຕຸງຄະ (ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງອຸມາ) ຢືນຢູ່ດັ່ງໄຟລຸກໂຊນ

Verse 88

उमातुङ्गे भृगोस्तुङ्गे ब्रह्मतुङ्गे महालये / तत्र श्राद्धानि देयानि नित्यमक्षयमिच्छता

ທີ່ ອຸມາຕຸງເກ, ພຣິໂກຕຸງເກ, ພຣະຫມະຕຸງເກ ແລະ ມະຫາລະຍະ ຜູ້ປາດຖະນາຜົນບຸນອັກຊະຍະອັນບໍ່ເສື່ອມ ຄວນຖວາຍສຣາດທະທີ່ນັ້ນເປັນນິດ

Verse 89

अक्षयं तु सदा श्राद्धं शालग्रामे समन्ततः / दुष्कृतं दृश्यते तत्र प्रत्यक्षमकृतात्मनाम्

ທີ່ ສາລະກຣາມ ການຖວາຍສຣາດທະຮອບດ້ານທັງໝົດ ເປັນອັກຊະຍະຢູ່ເສມອ; ທີ່ນັ້ນ ກຳຊົ່ວຂອງຜູ້ບໍ່ຝຶກຕົນ ປາກົດໃຫ້ເຫັນຊັດ

Verse 90

प्रत्यदेशो ह्यशिष्टानां शिष्टानां च विशेषतः / तत्र देवह्रदः पुण्यो ब्रह्मणो नागराट् शुचिः

ດິນແດນນັ້ນເປັນບ່ອນຕັກເຕືອນແລະລົງໂທດແກ່ຜູ້ບໍ່ສຸພາບ ແລະເປັນມົງຄຸນພິເສດແກ່ຜູ້ດີ; ທີ່ນັ້ນມີ ເທວະຫຣະດະ ອັນມີບຸນ ແລະ ‘ນາກະຣາດ’ ອັນບໍລິສຸດຂອງພຣະພຣະຫມະ

Verse 91

पिण्डं गृह्णति हि सतां न गृह्णात्यसतां सदा / अतिप्रदीप्तैर्भुजगैर्भोक्तुमन्नं न शक्यते

ປິນດະຂອງຄົນດີຖືກຮັບໄວ້ທີ່ນັ້ນ ແຕ່ຂອງຄົນຊົ່ວບໍ່ເຄີຍ; ດັ່ງກັບວ່າບໍ່ອາດກິນອາຫານທ່າມກາງງູທີ່ຮ້ອນແຮງລຸກໂພງ

Verse 92

प्रत्यक्षं दृश्यते धर्मस्तीर्थयोर्नतयोर्द्वयोः / कारवत्यां च शाण्डिल्यां गुहायां वामनस्य च

ທຳມະປາກົດໃຫ້ເຫັນໂດຍກົງໃນຕີຣຖະສອງແຫ່ງທີ່ຊື່ ‘ນະຕະ’; ແລະຍັງປາກົດທີ່ ກາຣະວະຕີ, ຊານຑິລຍາ ແລະ ຖ້ຳຂອງ ວາມະນະ ດ້ວຍ

Verse 93

गत्वा चैतानि पूतःस्याच्छ्रदद्धमक्षयमेव च / जपो होमस्तपो ध्यानं यत्किञ्चित्सुकृतं भवेत्

ໄປຍັງສະຖານທີ່ສັກສິດເຫຼົ່ານີ້ແລ້ວ ຜູ້ນັ້ນຈະບໍລິສຸດ ແລະສັດທາຈະບໍ່ເສື່ອມ. ການສວດມົນ (ຈະປະ) ພິທີໄຟ (ໂຫມ) ຕະປະ ສະມາທິ ແລະກຸສົນໃດໆ ລ້ວນໃຫ້ຜົນບຸນ.

Verse 94

ब्रह्मचर्यं च यौ धत्ते गुरुभक्तिं शतं समाः / एवमाद्यास्सरिच्छ्रेष्ठा यत्स्नानादघमोक्षणम् / कुमारधारा तत्रैव दृष्टा पापं प्रणश्यति

ຜູ້ໃດຮັກສາພຣະຫມະຈັນ ແລະບູຊາຄູອາຈານດ້ວຍສັດທາຕະຫຼອດຮ້ອຍປີ—ນັ້ນແມ່ນສາຍນ້ຳອັນປະເສີດ; ອາບນ້ຳໃນນັ້ນຍ່ອມປົດບາບ. ທີ່ນັ້ນ ເຫັນ “ກຸມາຣະທາຣາ” ແຕ່ຄັ້ງດຽວ ບາບກໍສູນໄປ

Verse 95

ध्यानासनं तु तत्रैव व्यासस्याद्यापि दृश्यते / शैलः कान्तिपुराभ्याशे प्रागुदीच्यां दिशि स्थितः

ທີ່ນັ້ນເອງ ບ່ອນນັ່ງສະມາທິຂອງວະຍາສະ ຍັງເຫັນໄດ້ຈົນທຸກມື້ນີ້. ພູຫີນນັ້ນຕັ້ງຢູ່ໃກ້ການຕິປຸຣາ ທາງທິດຕາເວັນອອກສຽງເໜືອ

Verse 96

पुण्य पुष्करिणी तत्र किरातगणरक्षिता / यस्यां स्नात्वा सकृद्विप्रः कामानाप्नोति शाश्वतान्

ທີ່ນັ້ນມີສະລອງນ້ຳບຸນ (ປຸສະກະຣິນີ) ທີ່ຖືກຄຸ້ມຄອງໂດຍຫມູ່ກິຣາຕະ. ພຣາຫມັນຜູ້ອາບໃນນັ້ນແຕ່ຄັ້ງດຽວ ຍ່ອມໄດ້ສົມປາຖະນາອັນຍືນຍົງ

Verse 97

अदृश्यः सर्वभूतानां देववच्चरते महीम्

ລາວເປັນຜູ້ທີ່ສັດທັງປວງມອງບໍ່ເຫັນ ແລະເດີນຢູ່ເທິງແຜ່ນດິນດຸຈເທວະ

Verse 98

काश्यपस्य महातीर्थं कालसर्पिरिति श्रुतम् / तत्र श्राद्धानि देयानि नित्यमक्षयमिच्छता

ມະຫາທີຣະຖະຂອງກາຊະຍະປະ ເອີ້ນວ່າ ‘ກາລະສັຣປິ’ ຜູ້ປາຖະໜາຜົນບຸນອັນບໍ່ເສື່ອມ ຄວນຖວາຍສຣາດທະທີ່ນັ້ນເປັນນິດ

Verse 99

देवदारुवने वापि धारायास्तु निदर्शनम् / निर्धूतानि तु पापानि दृश्यन्ते सुकृतात्मनाम्

ໃນປ່າເທວະດາຣຸກໍມີນິດານຂອງສາຍນ້ຳນີ້—ບາບຂອງຜູ້ມີກຸສົນໃຈ ປາກົດວ່າຖືກຊຳລະໃຫ້ຫາຍໄປ

Verse 100

भागीरथ्यां प्रयागे तु नित्यमक्षयमुच्यते / कालञ्जरे दशार्णायां नैमिषे कुरुजाङ्गले

ທີ່ປະຍາຄະ ໃນແມ່ນ້ຳພາຄີຣະຖີ ກ່າວວ່າມີຜົນບຸນອັນອະກະສັຍເປັນນິດ; ເຊັ່ນດຽວກັນທີ່ກາລັນຈະຣະ ທະສາຣນາ ໄນມິສະ ແລະ ກຸຣຸຊາງຄະລະ

Verse 101

वाराणस्यां नगर्यां च देयं श्राद्धं प्रयत्नतः / तत्र योगेश्वरो नित्यं तस्यां दत्तमथाक्षयम्

ໃນນະຄອນວາຣານະສີ ຄວນຖວາຍສຣາດທະດ້ວຍຄວາມພາກເພຍ ທີ່ນັ້ນໂຢເກສະວະຣະສະຖິດເປັນນິດ ດັ່ງນັ້ນທານທີ່ຖວາຍທີ່ນັ້ນຈຶ່ງອະກະສັຍ

Verse 102

गत्वा चैतानि पूर्तः स्याच्छ्राद्धमक्षय्यमेव च / जबो होमस्तथा ध्यानं यत्किञ्चित्सुकृतं भवेत्

ໄປຍັງຕີຣະຖະເຫຼົ່ານີ້ ຜູ້ຄົນຈະເຕັມໄປດ້ວຍບຸນ ‘ປູຣຕະ’ ແລະສຣາດທະກໍເປັນອະກະສັຍ ຈະປະ ໂຫມະ ແລະ ທະຍານະ—ກຸສົນໃດໆກໍໃຫ້ຜົນ

Verse 103

लौहित्ये वैतरण्यां चस्वर्गवेद्यां तथैव च / सा तु देवी समुद्रान्ते दृश्यते चैव नामभिः

ທີ່ລໍຫິດຍະ, ໄວຕະຣະນີ ແລະ ສະວັກຄະເວດີ ນາງເທວີນັ້ນປາກົດຢູ່ຊາຍທະເລດ້ວຍນາມຫຼາຍປະການ.

Verse 104

गयायां धर्मवृष्ठे तु सरसि ब्रह्मणस्तथा / गयां गृध्रवटे चैव श्राद्धं दत्तं महाफलम्

ທີ່ຄະຍາ ໃນສະລະທັມມະວຶດສະຕະ ແລະ ສະລະພຣະຫມາ, ພ້ອມທັງທີ່ກຣິດຣະວະຕະໃນຄະຍາ, ການຖວາຍສຣາດທະໃຫ້ຜົນຍິ່ງໃຫຍ່.

Verse 105

हिमं च पतते तत्र समन्तात्पञ्चयो जनम् / भरतस्याश्रमे पुण्ये ऽरण्यं पुण्यतमं स्मृतम्

ທີ່ນັ້ນຫິມະຕົກລ້ອມຮອບໄກເຖິງຫ້າໂຍຊະນະ; ປ່າໃນອາສຣົມອັນບຸນຂອງພະຣະຕະ ຖືກຈື່ຈຳວ່າບຸນຍິ່ງທີ່ສຸດ.

Verse 106

मतङ्गस्य वनं तत्र दृश्यते सर्वमानुषैः / स्थापितं धर्मसर्वस्वं लोकस्यास्य निदर्शनम्

ທີ່ນັ້ນປ່າຂອງລຶສີມະຕັງຄະ ປະຈັກຕໍ່ມະນຸດທັງປວງ; ເປັນນິດສະດົມທີ່ສະຖາປະນາແກ່ນທັງມວນແຫ່ງທັມມະໃຫ້ໂລກນີ້.

Verse 107

यद्दण्डकवनं पुण्यं पुण्यकृद्भिर्निषेवितम् / यस्मिन्प्राहुर्विशल्येति तीर्थं सद्यो निदर्शनम्

ປ່າດັນດະກະອັນບຸນສິນ ທີ່ຜູ້ກະທຳບຸນເຂົ້າໄປສະເຫຼີມສະຫວັນ; ໃນນັ້ນມີທີຣຖະຊື່ ‘ວິຊັລຍາ’ ທີ່ປາກົດໃຫ້ເຫັນໄດ້ທັນທີ.

Verse 108

तुलामानैस्तथा चापि शास्त्रैश्च विविधैस्तथा / उन्मच्चन्ति तथा लग्न ये वै पापकृतो जनाः

ຜູ້ກໍ່ບາບທີ່ຫມົກມຸ່ນໃນການຊັ່ງຕວງແລະຄຳພີຫຼາກຫຼາຍ ຍ່ອມປະພຶດດຸດຄົນຄຸ້ມຄັ່ງເພາະຄວາມຍຶດຕິດ

Verse 109

तृतीयायां तथा पादे निराधायां तु मण्डले / महाह्रदे च कौशिक्यां दत्तं श्राद्धं महाफलम्

ໃນປາດະແຫ່ງວັນຕຣິຕີຍາ ທີ່ມັນດະລະນິຣາທາ ແລະທີ່ມະຫາຫຣະດະແຫ່ງກໍຊິກີ ການຖວາຍຊຣາດທະໃຫ້ຜົນຍິ່ງໃຫຍ່

Verse 110

मुण्डपृष्टे पदं न्यस्तं महादेवेन धीमता / बहुदेवयुगांस्तप्त्वा तपस्तीव्रं सुदश्चरम्

ເທິງຫຼັງຂອງມຸນຑະ ພຣະມະຫາເທວະຜູ້ມີປັນຍາໄດ້ວາງຮອຍບາດ; ຜ່ານໄປຫຼາຍເທວະຍຸກ ພຣະອົງບຳເພັນຕະປະອັນເຂັ້ມຂົນ ແລະຍາກຍິ່ງ

Verse 111

अल्पेनाप्यत्र कालेन नरो धर्मपरायणः / पाप्मानमुत्सृजत्याशु जीर्णां त्वचमिवोरगः

ໃນທີ່ນີ້ ແມ່ນແຕ່ເວລາໜ້ອຍ ຜູ້ຍຶດຫມັ້ນໃນທຳມະຍ່ອມສະລັດບາບໄດ້ໄວ ດຸດງູທີ່ປ່ອຍຄາບເກົ່າ

Verse 112

सिद्धानां प्रीतिजननं पपानां च भयङ्करम् / लेलिहानैर्महाघोरै रक्ष्यते सुमहोरगैः

ນີ້ເຮັດໃຫ້ເຫຼົ່າສິດທະເກີດປິຕິ ແລະນ່າຢ້ານກົວສຳລັບຄົນບາບ; ຖືກພິທັກໂດຍນາກໃຫຍ່ອັນນ່າສະພຶງທີ່ແລບລິ້ນຢູ່

Verse 113

नाम्ना कनकनन्दीति तीर्थं जगति विश्रुतम् / उदीच्यां मुण्डपृष्टस्य ब्रह्मर्षिगणसेवितम्

ທີ່ສັກສິດຊື່ ‘ກນກນັນດີ’ ເປັນທີ່ໂດ່ງດັງໃນໂລກ ຢູ່ທາງເໜືອຂອງ ມຸນຑະປຣິດຖະ ແລະຖືກບູຊາໂດຍຫມູ່ພຣະພຣະລິສີ

Verse 114

तत्र स्नात्वा दिवंयान्ति स्वशरीरेण मानवाः / दत्तं वापि सदा श्राद्धमक्षय्यं समुदाहृतम्

ຜູ້ໃດອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນ ຈະໄປສະຫວັນພ້ອມກາຍຂອງຕົນ ແລະການຖວາຍສຣາດທະທີ່ນັ້ນ ກ່າວວ່າໃຫ້ຜົນບໍ່ໝົດສິ້ນ

Verse 115

ऋणैस्त्रिभिस्ततः स्नात्वा निष्क्रीणाति नरस्तनुम् / मानसे सरसि स्नात्वा श्राद्धंनिर्वर्त्तयेत्ततः

ເມື່ອອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນ ບຸກຄົນຈະພົ້ນຈາກຫນີ້ສັກສິດສາມປະການ ແລະໄຖ່ກາຍຂອງຕົນ ຈາກນັ້ນອາບໃນສະລະມານະສະ ແລະປະກອບສຣາດທະ

Verse 116

तीरे तु सरसस्तस्य देवस्या यतनं महत् / आरुह्य तु जपंस्तत्र सिद्धो याति दिवं ततः

ທີ່ຝັ່ງສະລະນັ້ນ ມີສະຖານບູຊາອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງເທວະອົງນັ້ນ ຜູ້ໃດຂຶ້ນໄປແລ້ວສວດຈະປະ ຈະບັນລຸສິດທິ ແລະໄປສະຫວັນຈາກທີ່ນັ້ນ

Verse 117

उत्तरं मानसं गत्वासिद्धिं प्राप्नोत्यनुत्तमाम् / स्नात्वा तस्मिन्सरश्रेष्ठे दृश्यते महादद्भुतम्

ໄປຍັງມານະສະທາງເໜືອ ຈະໄດ້ຮັບສິດທິອັນສູງສຸດ ແລະເມື່ອອາບໃນສະລະອັນປະເສີດນັ້ນ ຈະເຫັນຄວາມອັດສະຈັນອັນຍິ່ງໃຫຍ່

Verse 118

दिवश्च्युता महाभागा ह्यन्तरिक्षे विराजते / गङ्गा त्रिपथगा देवी विष्णुपादाच्च्युता सती

ນາງຄົງຄາຜູ້ມີບຸນຍາທິການ ຕົກລົງຈາກສະຫວັນ ສ່ອງສະຫວ່າງໃນອາກາດ. ນາງເປັນເທວີຜູ້ໄຫຼສາມທາງ ອອກຈາກພຣະບາດພຣະວິສນຸ ອັນບໍລິສຸດ.

Verse 119

आकाशे दृश्यते तत्र तोरणं सूर्यसन्निभम् / जांबूनदमयं पुण्यं स्वगद्वारमिवायतम्

ທີ່ນັ້ນໃນຟ້າ ປາກົດຊຸ້ມປະຕູດັ່ງດວງອາທິດ. ມັນເປັນອັນສັກສິດ ທຳດ້ວຍຄຳຈຳບູນະດະ ດຸດດັ່ງປະຕູສະຫວັນອັນກວ້າງໃຫຍ່.

Verse 120

ततः प्रवर्त्तते भूयः सर्वसागरमण्डिका / पावनी सर्वभूतानां धर्मज्ञानां विशेषतः

ຈາກນັ້ນນາງໄຫຼຕໍ່ໄປອີກ ດຸດດັ່ງວົງມົນຂອງມະຫາສະໝຸດທັງປວງ. ນາງຊຳລະສັດທັງຫມົດ ໂດຍພິເສດຜູ້ຮູ້ທຳມະ.

Verse 121

चन्द्रभागा च सिद्धुश्च शुभे मानससंभवे / सागरं पश्चिमं यातो दिव्यः सिंधुनदो वरः

ຈັນທຣະພາກາ ແລະ ສິນທຸ ຜຸດຂຶ້ນຈາກທະເລສາບມານັສອັນເປັນມົງຄຸນ; ແມ່ນ້ຳສິນທຸອັນທິບພະ ແລະ ປະເສີດ ໄຫຼໄປສູ່ມະຫາສະໝຸດທາງຕາເວັນຕົກ.

Verse 122

पर्वतो हिमवान्नाम नानाधातुविभूषितः / आयतो वै सहस्राणि योजनानां बहुनि तु

ພູເຂົາຊື່ ຫິມະວານ ປະດັບດ້ວຍແຮ່ທາດນານາຊະນິດ. ຄວາມຍາວກວ້າງຂອງມັນແຜ່ອອກໄປຫຼາຍພັນໂຍຊະນາ.

Verse 123

सिद्धचारणसंकीर्णा देवर्षिगणसेविता / तत्र पुष्करिणी रम्या सुषुम्णा नाम नामतः

ທີ່ນັ້ນເຕັມໄປດ້ວຍພວກສິດທະ ແລະ ຈາຣະນະ ເປັນທີ່ບໍລິການຂອງຫມູ່ເທວະຣິສີ; ມີສະລະນ້ຳສັກສິດອັນງາມ ຊື່ “ສຸສຸມນາ”.

Verse 124

दशवर्षसहस्राणि तस्यां स्नातस्तु जीवति / श्राद्धं भवति चानन्तं तत्र दत्तं महोदयम्

ຜູ້ໃດອາບນ້ຳໃນນັ້ນ ຈະມີອາຍຸຢູ່ໄດ້ໜຶ່ງໝື່ນປີ; ແລະ ການຖວາຍຊຣາດທະທີ່ນັ້ນ ໃຫ້ຜົນອະນັນຕະ ເກີດມະຫາບຸນອັນສູງສຸດ.

Verse 125

तारयेच्च सदा श्राद्धे दशपूर्वान्दशापरान् / सर्वत्र हिमवान्पुण्यो गङ्गा पुण्या समन्ततः

ໃນພິທີຊຣາດທະ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມຊ່ວຍຂ້າມພົ້ນໃຫ້ບັນພະບຸລຸດສິບ ແລະ ລູກຫຼານສິບເສມອ; ຫິມະວານເປັນບຸນທົ່ວທຸກແຫ່ງ ແລະ ຄົງຄາພິສຸດຮອບດ້ານ.

Verse 126

समुद्रगाः समुद्राश्च सर्वे पुण्याः समन्ततः / एवमादिषु चान्येषु श्राद्धं निर्वर्तयेद्बुधः

ແມ່ນ້ຳທີ່ໄຫຼລົງສູ່ທະເລ ແລະ ທະເລທັງຫຼາຍ ລ້ວນເປັນບຸນຮອບດ້ານ; ດັ່ງນັ້ນໃນຕີຣະຖະອື່ນໆ ຜູ້ມີປັນຍາພຶງປະກອບຊຣາດທະໃຫ້ສຳເລັດ.

Verse 127

पुतो भवति वै स्नात्वा हुत्वा दत्त्वा तथैव च / शेलसानुषु शृङ्गेषु कन्दरेषु गुहासु च

ເມື່ອອາບນ້ຳ ບູຊາໂຫມະ ແລະ ໃຫ້ທານ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມບໍລິສຸດແນ່ນອນ—ແມ່ນແຕ່ຕາມໄຫຼ່ເຂົາ ຍອດເຂົາ ຮ່ອມຜາ ແລະ ຖ້ຳ.

Verse 128

उपह्वरनितंबेषु तथा प्रस्रवणेषु च / पुलिनेष्वापगानां च तथैव प्रभवेषु च

ຕາມໄຫຼ່ພູໃນຫຸບເຂົາ ແລະທີ່ນ້ຳພຸໄຫຼຊຶມ; ທີ່ຫາດຊາຍຂ້າງແມ່ນ້ຳ ແລະທີ່ແຫຼ່ງກຳເນີດຂອງມັນດ້ວຍ

Verse 129

महोदधौ गवां गोष्टे संगमेषु वनेषु च / सुसंमृष्टोपलिप्तेषु त्दृद्येषु सुरभिष्वथ

ທີ່ຝັ່ງມະຫາສະໝຸດ, ໃນຄອກງົວ, ທີ່ຈຸດບັນຈົບຂອງແມ່ນ້ຳ ແລະໃນປ່າ; ໃນສະຖານທີ່ທີ່ຂັດເກົາແລະລາບຢ່າງດີ ແຂງແຮງ ແລະຫອມ

Verse 130

गोमयेनोपलिप्तेषु विविक्तेषु गृहेषु च / कुर्याच्छ्राद्धमथैतेषु नित्यमेव यथाविधि

ໃນເຮືອນອັນສະງົບທີ່ລາບດ້ວຍຂີ້ງົວກໍດີ; ໃນສະຖານທີ່ເຫຼົ່ານີ້ພຶງປະກອບພິທີສຣາດທະເປັນນິດຕິຕາມວິທີ

Verse 131

प्राग्दक्षिणां दिशं गत्वा सर्वकामचिकीर्षया / एवमेतेषु सर्वेषु श्राद्धं कुर्यादतन्द्रितः

ໄປທາງທິດຕາເວັນອອກສ່ຽງໃຕ້ ເພື່ອໃຫ້ຄວາມປາຖະໜາທັງປວງສຳເລັດ; ດັ່ງນັ້ນໃນທຸກສະຖານທີ່ເຫຼົ່ານີ້ພຶງເຮັດສຣາດທະໂດຍບໍ່ເກີດຄວາມເກຍດຄ້ານ

Verse 132

एतेष्वेव तु मेधावी ब्राह्मीं सिद्धिमवाप्नुयात् / त्रैवर्णविहितैः स्थाने धर्मे वर्णाश्रमे रतैः

ໃນສະຖານທີ່ເຫຼົ່ານີ້ເທົ່ານັ້ນ ຜູ້ມີປັນຍາຈະໄດ້ຮັບຄວາມສຳເລັດອັນເປັນພຣາຫມີ; ແມ່ນສະຖານທີ່ທີ່ໄຕວັນນະກຳນົດ ຜູ້ຍິນດີໃນທຳ ແລະໃນລະບຽບວັນນະ-ອາສຣົມ

Verse 133

कौपस्थानं च संत्यागात्प्राप्यते पितृपूजनम् / तीर्थान्यनुसरन्वीरः श्रद्दधानः समाहितः

ເມື່ອລະທິ້ງກົວປະສະຖານ ຈຶ່ງໄດ້ຜົນແຫ່ງການບູຊາບັນພະບຸລຸດ. ວີຣະຜູ້ມີສັດທາແລະຈິດຕັ້ງມັ່ນ ຕິດຕາມຕີຣະຖະທັງຫມົດ.

Verse 134

कृतपापो ऽपि शुध्येत किं पुनः शुभकर्मकृत् / तिर्यग्योनिं न गच्छेच्च कुदेशे च न जायते

ແມ່ນແຕ່ຜູ້ເຮັດບາບກໍຍັງຊຳລະໄດ້; ຍິ່ງກວ່ານັ້ນຜູ້ເຮັດກຸສົນ. ລາວບໍ່ໄປສູ່ກຳເນີດສັດ ແລະບໍ່ເກີດໃນແດນຊົ່ວ.

Verse 135

स्वर्गी भवति विप्रो वै मोक्षोपायं च विन्दति / अश्रद्दधानः पापायुर्नास्तिको ऽच्छिन्नसंशयः

ວິປຣະໄດ້ເຖິງສະຫວັນ ແລະພົບຫນທາງໄປສູ່ໂມກສະ. ແຕ່ຜູ້ບໍ່ມີສັດທາ ມີອາຍຸແຫ່ງບາບ ແລະເປັນນາສະຕິກ ຄວາມສົງໄສບໍ່ຂາດ.

Verse 136

हेतुनिष्ठश्च पञ्चैते न तीर्थे फलभागिनः / गुरुतीर्थे परा सिद्धिस्तीर्थानां परमं पदम्

ຜູ້ທັງຫ້າທີ່ຍຶດຕິດກັບເຫດຜົນນິຍົມ ບໍ່ໄດ້ຮັບຜົນແຫ່ງຕີຣະຖະ. ຄວາມສຳເລັດສູງສຸດຢູ່ທີ່ຄຸຣຸ-ຕີຣະຖະ; ນັ້ນແມ່ນຕຳແໜ່ງສູງສຸດຂອງຕີຣະຖະທັງປວງ.

Verse 137

ध्यानं तीर्थं परं तस्माद्ब्रह्मतीर्थं सनातनम् / उपवासात्परं ध्यानमिन्द्रियाणां निवर्त्तनम्

ດັ່ງນັ້ນ ສະມາທິ (ທຽນ) ແມ່ນຕີຣະຖະສູງສຸດ—ພຣະຫມະ-ຕີຣະຖະອັນນິລັນດອນ. ຍິ່ງກວ່າການອົບສົດ ແມ່ນທຽນ ທີ່ເຮັດໃຫ້ອິນທຣີຍະຖອຍກັບ.

Verse 138

उपवासनिबद्धैर्हि प्राणैरेव पुनः पुनः / प्राणापानौ वशे कृत्वा वशगानीन्दियाणि च

ດ້ວຍລົມປຣານະທີ່ຖືກຜູກໄວ້ໂດຍອຸປະວາສາ ຈົ່ງເຮັດຊ້ຳໆໃຫ້ປຣານະ-ອະປານະຢູ່ໃນອຳນາດ ແລະໃຫ້ອິນທຣີຍທັງຫມົດເຊື່ອຟັງດ້ວຍ

Verse 139

बुद्धिं मनसि संयम्य सर्वेषां तु निवर्त्तनम् / प्रत्याहारं कृतं विद्धि मोक्षोपायमसंशयम्

ການຄຸ້ມຄອງພຸດທິໃຫ້ຢູ່ໃນມະນັສ ແລະຖອນກັບຈາກທຸກສິ່ງ—ນັ້ນແມ່ນ ‘ປຣັດຕະຍາຫາຣະ’; ຈົ່ງຮູ້ວ່າເປັນອຸບາຍແຫ່ງໂມກສະໂດຍບໍ່ສົງໄສ

Verse 140

इन्द्रियाणां मनो घोरं बुद्ध्यादीनां विवर्त्तनम् / अना हारो क्षयं याति विद्यादनशनं तपः

ມະນັສທີ່ຕາມອິນທຣີຍນັ້ນຮ້າຍກາດ ມັນຫັນພຸດທິແລະອື່ນໆໄດ້; ແຕ່ການບໍ່ກິນ (ອະນາຫາຣະ) ຍ່ອມອ່ອນລົງ—ດັ່ງນັ້ນຈົ່ງຮູ້ວ່າ ‘ອະນະຊະນະ’ ແມ່ນຕະປະ

Verse 141

निग्रहे बुद्धिमन्सोरन्यबुद्धिर्न जायते / क्षीणेषु सर्वदोषेषु क्षीणेष्वेवेन्द्रियेषु च

ໃນການຂົມຂືນພຸດທິແລະມະນັສ ບໍ່ເກີດພຸດທິອື່ນ; ເມື່ອຄວາມດ່າງພ້ອມທັງຫມົດອ່ອນລົງ ແລະອິນທຣີຍກໍອ່ອນລົງດ້ວຍ

Verse 142

परिनिर्वाति शुद्धात्मा यथा वह्निरनिधनः / कारणेभ्यो गुणेभ्यश्च व्यक्ताव्यक्ताच्च कुत्स्नशः

ອາດມັນຜູ້ບໍລິສຸດສົງບສະຫງົບຢ່າງສົມບູນ ດຸດໄຟທີ່ບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ; ລາວຂ້າມພົ້ນຈາກເຫດປັດໃຈ ຈາກຄຸນະ ແລະຈາກທັງທີ່ປາກົດ-ບໍ່ປາກົດໂດຍສິ້ນເຊີງ

Verse 143

नियोजयति क्षेत्रज्ञं तेभ्योयोगेन योगवित् / तस्य नास्ति गतिः स्थानं व्यक्ताव्यक्ते च सर्वशः / न सन्नासन्न सदसन्नैव किञ्चिदवस्थितः

ຜູ້ຮູ້ໂຍຄະ ນໍາໂຍຄະໄປຈັດວາງ “ເຂດຣະຊະຍະ” ໃນຕັດຕະວະເຫຼົ່ານັ້ນ. ສໍາລັບທ່ານ ໃນທັງທີ່ປາກົດແລະບໍ່ປາກົດ ບໍ່ມີທັງການໄປແລະທີ່ຕັ້ງ. ທ່ານບໍ່ແມ່ນສັດ ບໍ່ແມ່ນອະສັດ; ບໍ່ແມ່ນສັດ-ອະສັດ—ບໍ່ຕັ້ງຢູ່ໃນສະພາບໃດເລີຍ.

Frequently Asked Questions

That even a single, properly performed act of Pitṛ worship—especially piṇḍa-dāna and tarpaṇa in a potent kṣetra—can greatly please the Pitṛs and yield enduring (akṣaya) results, supporting heavenly ascent and gradual liberation.

Amarakantaka is foregrounded as a tri-loka-puṇya mountain-kṣetra where tapas traditions (Aṅgiras) and tīrtha features (lakes/rivers) make it a high-intensity node in the Purāṇic merit economy, linking place with post-mortem destiny.

Jvālāsaras is presented as a sacred reservoir manifesting on observance-days, while the river Viśalyakaraṇī is described as removing afflictions; together they mark the site as both ritually efficacious and therapeutically auspicious for śrāddha-associated practice.