Adhyaya 26
Panchama SkandhaAdhyaya 2640 Verses

Adhyaya 26

Naraka-varṇana: The Hellish Planets and the Karmic Logic of Punishment

ຕໍ່ເນື່ອງຈາກການທ່ອງທ່ຽວຄອສໂມໂລຊີໃນສະກັນທະ 5 ພຣະປາຣີກຊິດຫັນມາຖາມບໍ່ແມ່ນແຕ່ຜັງດາວ ແຕ່ເປັນເຫດຜົນທາງສິນທຳວ່າ ເປັນຫຍັງຊີວະຈຶ່ງເຂົ້າໄປສູ່ສະພາບວັດຖຸຫຼາກຫຼາຍ. ຊູກະເດວະອະທິບາຍຕາມກຸນະ 3—ສັດຕະວະ, ຣາຊະສະ, ຕະມະສະ—ວ່າ ປາຍທາງໄປສະຫວັນຫຼືນະຣະກະ ຂຶ້ນກັບຄຸນນະພາບແລະເຈດຕະນາຂອງກຳ. ເມື່ອຖາມຕຳແໜ່ງນະຣະກະ ທ່ານກ່າວວ່າ ຢູ່ໃຕ້ພູມັນດະລະ ເທິງມະຫາສະໝຸດກັຣພໂບດະກະ ໃກ້ພິຕຣິໂລກ ທີ່ພຣະຍະມະຣາຊາໃຫ້ຍະມະດູຕະປະຕິບັດຄວາມຍຸດຕິທຳ. ບົດນີ້ລາຍຊື່ນະຣະກະຫຼັກໆ ແລະຈັບຄູ່ບາບເຊັ່ນ ລັກຂໂມຍ, ຜິດປະເວນີ, ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມໂຫດຮ້າຍ, ພະຍານເທັດ, ໃຊ້ອຳນາດຜິດ, ບໍ່ເຄົາລົບ ແລະການກະທຳວິປະຣິດ ກັບການລົງໂທດທີ່ສົມສ່ວນ ເພື່ອໃຫ້ຈື່ຈຳຄວາມຜິດ. ທ້າຍສຸດຫັນຈາກຄວາມຢ້ານໄປສູ່ທາງແກ້: ການຟັງແລະສອນຄຳພັນນາວິຣາດຣູປະ ເສີມບັກຕິ ໜຸນສະໝາທິ ແລະນຳໄປສູ່ການຮູ້ຈັກຮູບວິນຍານຂອງພຣະກຣິດສະນະ ປິດພາກຄອສໂມໂລຊີ ແລະເປີດສູ່ການປ່ຽນແປງພາຍໃນ.

Shlokas

Verse 1

राजोवाच महर्ष एतद्वैचित्र्यं लोकस्य कथमिति ॥ १ ॥

ພຣະຣາຊາ ປະຣີກຊິດ ກ່າວວ່າ—ໂອ ມະຫາລິສີ, ເປັນຫຍັງສັດມີຊີວິດຈຶ່ງຢູ່ໃນສະພາບຕ່າງໆ? ຂໍໃຫ້ອະທິບາຍແດ່।

Verse 2

ऋषिरुवाच त्रिगुणत्वात्कर्तु: श्रद्धया कर्मगतय: पृथग्विधा: सर्वा एव सर्वस्य तारतम्येन भवन्ति ॥ २ ॥

ລິສີກ່າວວ່າ—ໂອ ພຣະຣາຊາ, ເນື່ອງຈາກຜູ້ກະທຳຖືກອິດທິພົນດ້ວຍຄຸນທັງສາມ ແລະຕາມສັດທາ, ທາງແຫ່ງກຳຈຶ່ງຫຼາກຫຼາຍ; ຜົນກໍແຕກຕ່າງຕາມລຳດັບຄຸນ।

Verse 3

अथेदानीं प्रतिषिद्धलक्षणस्याधर्मस्य तथैव कर्तु: श्रद्धाया वैसाद‍ृश्यात्कर्मफलं विसद‍ृशं भवति या ह्यनाद्यविद्यया कृतकामानां तत्परिणामलक्षणा: सृतय: सहस्रश: प्रवृत्तास्तासां प्राचुर्येणानुवर्णयिष्याम: ॥ ३ ॥

ບັດນີ້ ແມ່ນແຕ່ອະທັມທີ່ມີລັກສະນະຖືກຫ້າມ ຜົນກຳກໍແຕກຕ່າງຕາມຄວາມເຊື່ອຂອງຜູ້ກະທຳ। ເນື່ອງຈາກອະວິທະຍາອັນບໍ່ມີຕົ້ນກຳເນີດ ສັດທີ່ຖືກຜູກດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາ ຖືກນຳໄປຕາມທາງນະລົກນັບພັນ; ຂ້ອຍຈະພັນນາເທົ່າທີ່ພໍໄດ້।

Verse 4

राजोवाच नरका नाम भगवन्किं देशविशेषा अथवा बहिस्त्रिलोक्या आहोस्विदन्तराल इति ॥ ४ ॥

ພຣະຣາຊາຖາມວ່າ—ໂອ ພຣະພຣະອົງ, ດິນແດນນະລົກຢູ່ໃນບ່ອນພິເສດໃດບ່ອນໜຶ່ງ ຫຼືຢູ່ນອກໄຕໂລກ ຫຼືຢູ່ໃນຊ່ອງວ່າງກາງ?

Verse 5

ऋषिरुवाच अन्तराल एव त्रिजगत्यास्तु दिशि दक्षिणस्यामधस्ताद्भ‍ूमेरुपरिष्टाच्च जलाद्यस्यामग्निष्वात्तादय: पितृगणा दिशि स्वानां गोत्राणां परमेण समाधिना सत्या एवाशिष आशासाना निवसन्ति ॥ ५ ॥

ລິສີຕອບວ່າ—ນະລົກທັງຫມົດຕັ້ງຢູ່ໃນຊ່ອງວ່າງກາງລະຫວ່າງສາມໂລກກັບມະຫາສະໝຸດ Garbhodaka, ຢູ່ດ້ານທິດໃຕ້ຂອງຈັກກະວານ, ຢູ່ຕ່ຳກວ່າ Bhū-maṇḍala ແລະສູງກວ່ານ້ຳ Garbhodaka ເລັກນ້ອຍ। ໃນບ່ອນນີ້ຍັງມີ Pitṛloka; ພວກປິຕຣະນຳໂດຍ Agniṣvāttā ເຂົ້າສູ່ສະມາທິອັນສູງ ພິຈາລະນາພຣະຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າ ແລະປາຖະໜາພອນອັນແທ້ຈິງເພື່ອວົງຕະກູນຂອງຕົນເສມອ।

Verse 6

यत्र ह वाव भगवान् पितृराजो वैवस्वत: स्वविषयं प्रापितेषु स्वपुरुषैर्जन्तुषु सम्परेतेषु यथाकर्मावद्यं दोषमेवानुल्लङ्घितभगवच्छासन: सगणो दमं धारयति ॥ ६ ॥

ພະຍາຍົມມະລາດ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງບັນພະບູລຸດ ແລະ ເປັນບຸດຜູ້ຊົງພະລັງຂອງສຸລິຍະເທບ ປະທັບຢູ່ໃນ ປິຕຶໂລກ. ພະອົງປະຕິບັດຕາມກົດຂອງພະເຈົ້າສູງສຸດ ໂດຍໃຫ້ຍົມມະທູດນຳເອົາວິນຍານບາບມາຫາພະອົງທັນທີຫຼັງຈາກເສຍຊີວິດ ເພື່ອຕັດສິນໂທດຕາມການກະທຳ ແລະ ສົ່ງໄປຍັງນະລົກຂຸມຕ່າງໆ.

Verse 7

तत्र हैके नरकानेकविंशतिं गणयन्ति अथ तांस्ते राजन्नामरूपलक्षणतोऽनुक्रमिष्यामस्तामिस्रोऽन्धतामिस्रो रौरवो महारौरव: कुम्भीपाक: कालसूत्रमसिपत्रवनं सूकरमुखमन्धकूप: कृमिभोजन: सन्दंशस्तप्तसूर्मिर्वज्रकण्टकशाल्मली वैतरणी पूयोद: प्राणरोधो विशसनं लालाभक्ष: सारमेयादनमवीचिरय:पानमिति । किञ्च क्षारकर्दमो रक्षोगणभोजन: शूलप्रोतो दन्दशूकोऽवटनिरोधन: पर्यावर्तन: सूचीमुखमित्यष्टाविंशतिर्नरका विविधयातनाभूमय: ॥ ७ ॥

ບາງຕຳລາວ່າ ມີນະລົກທັງໝົດ 21 ຂຸມ ແລະ ບາງຕຳລາວ່າ 28 ຂຸມ. ຂ້າແດ່ພະລາຊາ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະພັນລະນາເຖິງຊື່, ຮູບຮ່າງ ແລະ ລັກສະນະຂອງນະລົກເຫຼົ່ານັ້ນ. ຊື່ຂອງນະລົກຕ່າງໆ ມີດັ່ງນີ້: ຕາມິສຣະ, ອັນທະຕາມິສຣະ, ເຣົາຣະວະ, ມະຫາເຣົາຣະວະ, ກຸມພີປາກະ, ກາລະສູດ, ອະສິປັດຕະວະນະ, ສູກອນມຸຂະ, ອັນທະກູປະ, ກຣິມິໂພຊະນະ, ສັນທັງສະ, ຕັບຕະສູຣມິ, ວະຊິຣະກັນຕະກະ-ສານມະລີ, ໄວຕະຣະນີ, ປູໂຍທະ, ປຣານະໂຣທະ, ວິສະສະນະ, ລາລາພັກສະ, ສາຣະເມຍາທະນະ, ອະວີຈິ, ອະຍະປານະ, ກະສາຣະກັຣທະມະ, ຣັກໂສຄະນະ-ໂພຊະນະ, ສູລະໂປຣຕະ, ທັນທະສູກະ, ອະວະຕະ-ນິໂຣທະນະ, ປຣະຍາວັຣຕະນະ ແລະ ສູຈີມຸຂະ. ນະລົກເຫຼົ່ານີ້ມີໄວ້ເພື່ອລົງໂທດສັດໂລກ.

Verse 8

तत्र यस्तु परवित्तापत्यकलत्राण्यपहरति स हि कालपाशबद्धो यमपुरुषैरतिभयानकैस्तामिस्रे नरके बलान्निपात्यते अनशनानुदपानदण्डताडनसन्तर्जनादिभिर्यातनाभिर्यात्यमानो जन्तुर्यत्र कश्मलमासादित एकदैव मूर्च्छामुपयाति तामिस्रप्राये ॥ ८ ॥

ຂ້າແດ່ພະລາຊາ, ຜູ້ທີ່ຍຶດເອົາພັນລະຍາ, ລູກ ຫຼື ຊັບສິນຂອງຄົນອື່ນໂດຍບໍ່ຖືກຕ້ອງ ຈະຖືກຍົມມະທູດຜູ້ດຸຮ້າຍຈັບຕົວໃນເວລາຕາຍ, ມັດດ້ວຍເຊືອກແຫ່ງເວລາ ແລະ ໂຍນລົງສູ່ນະລົກທີ່ມີຊື່ວ່າ 'ຕາມິສຣະ' ຢ່າງຮຸນແຮງ. ໃນນະລົກທີ່ມືດມິດນີ້, ຄົນບາບຈະຖືກຍົມມະທູດທຸບຕີ ແລະ ດ່າວ່າ, ປ່ອຍໃຫ້ອຶດຫິວ ແລະ ບໍ່ມີນ້ຳດື່ມ. ດ້ວຍເຫດນີ້ ຜູ້ຊ່ວຍຂອງພະຍາຍົມມະລາດຈຶ່ງເຮັດໃຫ້ເຂົາທົນທຸກທໍລະມານຢ່າງແສນສາຫັດ ແລະ ບາງຄັ້ງກໍເຖິງຂັ້ນສະລົບຍ້ອນການລົງໂທດນັ້ນ.

Verse 9

एवमेवान्धतामिस्रे यस्तु वञ्चयित्वा पुरुषं दारादीनुपयुङ्क्ते यत्र शरीरी निपात्यमानो यातनास्थो वेदनया नष्टमतिर्नष्टद‍ृष्टिश्च भवति यथा वनस्पतिर्वृश्‍च्यमानमूलस्तस्मादन्धतामिस्रं तमुपदिशन्ति ॥ ९ ॥

ຈຸດໝາຍປາຍທາງຂອງຜູ້ທີ່ຫຼອກລວງຄົນອື່ນຢ່າງມີເລ່ຫຼ່ຽມ ແລະ ເສບສຸກກັບພັນລະຍາ ແລະ ລູກຂອງເຂົາ ຄືນະລົກທີ່ມີຊື່ວ່າ ອັນທະຕາມິສຣະ. ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ສະພາບຂອງເຂົາປຽບເໝືອນຕົ້ນໄມ້ທີ່ຖືກຕັດຮາກ. ແມ່ນແຕ່ກ່ອນຈະໄປຮອດ ອັນທະຕາມິສຣະ, ສັດໂລກຜູ້ມີບາບຈະຕ້ອງປະເຊີນກັບຄວາມທຸກທໍລະມານຢ່າງແສນສາຫັດ. ຄວາມເຈັບປວດເຫຼົ່ານີ້ຮຸນແຮງຫຼາຍຈົນເຮັດໃຫ້ເຂົາສູນເສຍສະຕິປັນຍາ ແລະ ການເບິ່ງເຫັນ. ດ້ວຍເຫດນີ້ ເຫຼົ່າລືສີຜູ້ຊົງພູມປັນຍາຈຶ່ງເອີ້ນນະລົກຂຸມນີ້ວ່າ ອັນທະຕາມິສຣະ.

Verse 10

यस्त्विह वा एतदहमिति ममेदमिति भूतद्रोहेण केवलं स्वकुटुम्बमेवानुदिनं प्रपुष्णाति स तदिह विहाय स्वयमेव तदशुभेन रौरवे निपतति ॥ १० ॥

ຜູ້ທີ່ຍຶດຖືຮ່າງກາຍວ່າເປັນຕົວຕົນ ຍ່ອມເຮັດວຽກໜັກທັງເວັນທັງຄືນເພື່ອຫາເງິນມາບຳລຸງຮ່າງກາຍຂອງຕົນ ລວມທັງພັນລະຍາ ແລະ ລູກ. ໃນຂະນະທີ່ເຮັດວຽກເພື່ອລ້ຽງດູຕົນເອງ ແລະ ຄອບຄົວ, ເຂົາອາດກໍ່ຄວາມຮຸນແຮງຕໍ່ສິ່ງມີຊີວິດອື່ນ. ບຸກຄົນເຊັ່ນນີ້ຈຳຕ້ອງລະຖິ້ມຮ່າງກາຍ ແລະ ຄອບຄົວໄປໃນວາລະສຸດທ້າຍຂອງຊີວິດ ແລະ ຕ້ອງຮັບຜົນກຳຈາກການບຽດບຽນຜູ້ອື່ນ ໂດຍຖືກໂຍນລົງສູ່ນະລົກທີ່ມີຊື່ວ່າ 'ເຣົາຣະວະ'.

Verse 11

ये त्विह यथैवामुना विहिंसिता जन्तव: परत्र यमयातनामुपगतं त एव रुरवो भूत्वा तथा तमेव विहिंसन्ति तस्माद्रौरवमित्याहू रुरुरिति सर्पादतिक्रूरसत्त्वस्यापदेश: ॥ ११ ॥

ຜູ້ໃດໃນຊີວິດນີ້ເພາະຄວາມອິດສາໄດ້ເຮັດຮ້າຍສັດມີຊີວິດຫຼາຍ ຫຼັງຕາຍແລ້ວຖືກນຳໄປນະລົກຂອງພຣະຍົມ. ສັດທີ່ເຄີຍຖືກເຂົາເຮັດຮ້າຍຈະປາກົດເປັນສັດຊື່ “ຣຸຣຸ” ເພື່ອທຳໃຫ້ເຂົາເຈັບປວດຢ່າງຮ້າຍແຮງ; ດັ່ງນັ້ນນະລົກນັ້ນຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ “ຣາວະຣະ”. ຣຸຣຸຖືກກ່າວວ່າດຸຮ້າຍແລະອາຄາດຍິ່ງກວ່າງູ.

Verse 12

एवमेव महारौरवो यत्र निपतितं पुरुषं क्रव्यादा नाम रुरवस्तं क्रव्येण घातयन्ति य: केवलं देहम्भर: ॥ १२ ॥

ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ນະລົກຊື່ “ມະຫາຣາວະຣະ” ແມ່ນສຳລັບຜູ້ທີ່ລ້ຽງກາຍຕົນໂດຍການເຮັດຮ້າຍຜູ້ອື່ນ. ທີ່ນັ້ນ ສັດຣຸຣຸທີ່ເອີ້ນວ່າ “ກຣະວະຍາດ” ຈະທຳທຸກແລະກິນເນື້ອຂອງເຂົາ.

Verse 13

यस्त्विह वा उग्र: पशून् पक्षिणो वा प्राणत उपरन्धयति तमपकरुणं पुरुषादैरपि विगर्हितममुत्र यमानुचरा: कुम्भीपाके तप्ततैले उपरन्धयन्ति ॥ १३ ॥

ຜູ້ໂຫດຮ້າຍທີ່ເພື່ອລ້ຽງກາຍແລະສະໜອງລິ້ນ ນຳສັດຫຼືນົກມາປຸງທັງເປັນ ແມ່ນແຕ່ພວກກິນຄົນກໍຍັງຕຳນິ. ໃນປະໂລກ ຍົມທູດຈະນຳເຂົາໄປນະລົກ “ກຸມພີປາກະ” ແລ້ວຕົ້ມໃນນ້ຳມັນເດືອດ.

Verse 14

यस्त्विह ब्रह्मध्रुक स कालसूत्रसंज्ञके नरके अयुतयोजनपरिमण्डले ताम्रमये तप्तखले उपर्यधस्तादग्‍न्‍यर्काभ्यामतितप्यमानेऽभिनिवेशित: क्षुत्पिपासाभ्यां च दह्यमानान्तर्बहि:शरीर आस्ते शेते चेष्टतेऽवतिष्ठति परिधावति च यावन्ति पशुरोमाणि तावद्वर्षसहस्राणि ॥ १४ ॥

ຜູ້ຂ້າພຣາຫມັນຖືກໂຍນໄປນະລົກຊື່ “ກາລະສູຕຣະ” ຊຶ່ງເຮັດດ້ວຍທອງແດງລ້ວນ ມີຮອບວົງອະຍຸຕະ-ໂຢຊະນະ. ມັນຖືກເຜົາຮ້ອນຈາກລຸ່ມໂດຍໄຟ ແລະຈາກເທິງໂດຍແດດອັນແຜດເຜົາ. ຜູ້ນັ້ນຖືກເຜົາທັງພາຍໃນດ້ວຍຄວາມຫິວແລະຫິວນ້ຳ ແລະພາຍນອກດ້ວຍຄວາມຮ້ອນຂອງໄຟແລະດວງອາທິດ; ຈຶ່ງບາງຄັ້ງນອນ ບາງຄັ້ງນັ່ງ ບາງຄັ້ງຢືນ ແລະບາງຄັ້ງວິ່ງໄປມາ. ຕ້ອງທົນເຊັ່ນນີ້ເປັນພັນໆປີ ເທົ່າຈຳນວນຂົນໃນກາຍຂອງສັດໜຶ່ງຕົວ.

Verse 15

यस्त्विह वै निजवेदपथादनापद्यपगत: पाखण्डं चोपगतस्तमसिपत्रवनं प्रवेश्य कशया प्रहरन्ति तत्र हासावितस्ततो धावमान उभयतोधारैस्तालवनासिपत्रैश्छिद्यमानसर्वाङ्गो हा हतोऽस्मीति परमया वेदनया मूर्च्छित: पदे पदे निपतति स्वधर्महा पाखण्डानुगतं फलं भुङ्क्ते ॥ १५ ॥

ຜູ້ໃດທີ່ໂດຍບໍ່ມີເຫດຈຳເປັນ ລະທິ້ງເສັ້ນທາງແຫ່ງພຣະເວດ ແລ້ວໄປຕາມລັດທິຫຼອກລວງ ຍົມທູດຈະນຳເຂົາເຂົ້ານະລົກ “ອະສິປັດຕຣະວະນະ” ແລ້ວຟາດດ້ວຍແສ້. ເຂົາວິ່ງໄປມາເພາະຄວາມເຈັບປວດຮ້າຍແຮງ ແຕ່ທຸກດ້ານມີຕົ້ນຕານທີ່ໃບຄົມດຸດດາບ ຕັດສະຫຼາຍທົ່ວຮ່າງ. ເຂົາຮ້ອງວ່າ “ໂອ້, ຂ້າຖືກຂ້າແລ້ວ!” ແລ້ວສະຫຼົບດ້ວຍທຸກຂ໌ ລົ້ມລົງທຸກກ້າວ. ນີ້ແມ່ນຜົນຂອງຜູ້ທຳລາຍທຳມະຂອງຕົນແລະຕາມຄວາມຫຼອກລວງ.

Verse 16

यस्त्विह वै राजा राजपुरुषो वा अदण्ड्ये दण्डं प्रणयति ब्राह्मणे वा शरीरदण्डं स पापीयान्नरकेऽमुत्र सूकरमुखे निपतति तत्रातिबलैर्विनिष्पिष्यमाणावयवो यथैवेहेक्षुखण्ड आर्तस्वरेण स्वनयन् क्‍वचिन्मूर्च्छित: कश्मलमुपगतो यथैवेहाद‍ृष्टदोषा उपरुद्धा: ॥ १६ ॥

ໃນຊາດໜ້າ, ກະສັດ ຫຼື ເຈົ້າໜ້າທີ່ ຜູ້ທີ່ເຮັດບາບ ໂດຍການລົງໂທດ ຜູ້ບໍລິສຸດ ຈະຖືກນໍາຕົວໄປ ຍັງນະລົກ ທີ່ຊື່ວ່າ Sūkaramukha, ບ່ອນທີ່ ເຂົາເຈົ້າ ຖືກບົດ ຄືກັບ ອ້ອຍ.

Verse 17

यस्त्विह वै भूतानामीश्वरोपकल्पितवृत्तीनामविविक्तपरव्यथानां स्वयं पुरुषोपकल्पितवृत्तिर्विविक्तपरव्यथो व्यथामाचरति स परत्रान्धकूपे तदभिद्रोहेण निपतति तत्र हासौ तैर्जन्तुभि: पशुमृगपक्षिसरीसृपैर्मशकयूकामत्कुणमक्षिकादिभिर्ये के चाभिद्रुग्धास्तै: सर्वतोऽभिद्रुह्यमाणस्तमसि विहतनिद्रानिर्वृतिरलब्धावस्थान: परिक्रामति यथा कुशरीरे जीव: ॥ १७ ॥

ມະນຸດ ທີ່ມີຄວາມຮູ້ ແຕ່ ທໍລະມານ ສັດນ້ອຍໆ ຈະຖືກລົງໂທດ ໃນນະລົກ Andhakūpa. ຢູ່ທີ່ນັ້ນ, ລາວ ຈະຖືກ ໂຈມຕີ ໂດຍ ນົກ, ສັດປ່າ ແລະ ແມງໄມ້ ຈາກ ທຸກທິດທາງ.

Verse 18

यस्त्विह वा असंविभज्याश्नाति यत्किञ्चनोपनतमनिर्मितपञ्चयज्ञो वायससंस्तुत: स परत्र कृमिभोजने नरकाधमे निपतति तत्र शतसहस्रयोजने कृमिकुण्डे कृमिभूत: स्वयं कृमिभिरेव भक्ष्यमाण: कृमिभोजनो यावत्तदप्रत्ताप्रहूतादोऽनिर्वेशमात्मानं यातयते ॥ १८ ॥

ຜູ້ທີ່ ກິນອາຫານ ໂດຍບໍ່ແບ່ງປັນ ໃຫ້ແຂກ ຖືວ່າ ບໍ່ດີໄປກວ່າ ກາ. ຫຼັງຈາກ ຕາຍ, ລາວ ຈະຕົກ ນະລົກ Kṛmibhojana, ກາຍເປັນ ແມ່ທ້ອງ ແລະ ກິນ ແມ່ທ້ອງ ອື່ນໆ.

Verse 19

यस्त्विह वै स्तेयेन बलाद्वा हिरण्यरत्नादीनि ब्राह्मणस्य वापहरत्यन्यस्य वानापदि पुरुषस्तममुत्र राजन् यमपुरुषा अयस्मयैरग्निपिण्डै: सन्दंशैस्त्वचि निष्कुषन्ति ॥ १९ ॥

ໂອ ພະລາຊາ, ຜູ້ທີ່ ລັກ ຄໍາ ຂອງ ພາມ ຫຼື ຄົນອື່ນ ໂດຍບໍ່ມີ ເຫດຈໍາເປັນ ຈະຖືກ ລົງໂທດ ໃນນະລົກ Sandaṁśa ໂດຍຖືກ ຄີມເຫຼັກ ຮ້ອນແດງ ຈີກ ຜິວໜັງ.

Verse 20

यस्त्विह वा अगम्यां स्त्रियमगम्यं वा पुरुषं योषिदभिगच्छति तावमुत्र कशया ताडयन्तस्तिग्मया सूर्म्या लोहमय्या पुरुषमालिङ्गयन्ति स्त्रियं च पुरुषरूपया सूर्म्या ॥ २० ॥

ຊາຍ ຫຼື ຍິງ ທີ່ ມີເພດສໍາພັນ ຜິດປະເພນີ ຈະຖືກ ລົງໂທດ ໃນນະລົກ Taptasūrmi. ຜູ້ຊາຍ ຖືກບັງຄັບ ໃຫ້ກອດ ຮູບປັ້ນ ຍິງ ເຫຼັກຮ້ອນ, ແລະ ຜູ້ຍິງ ຕ້ອງກອດ ຮູບປັ້ນ ຊາຍ ເຫຼັກຮ້ອນ.

Verse 21

यस्त्विह वै सर्वाभिगमस्तममुत्र निरये वर्तमानं वज्रकण्टकशाल्मलीमारोप्य निष्कर्षन्ति ॥ २१ ॥

ຜູ້ທີ່ມັກໃນກາມາລົມແບບບໍ່ເລືອກໜ້າ ຫຼັງຈາກຕາຍໄປຈະຖືກນໍາໄປສູ່ນະລົກທີ່ຊື່ວ່າ ວັດຊະຣະກັນຕະກະ-ສານມະລີ. ທີ່ນັ້ນ ຍົມມະທູດຈະຈັບລາວແຂວນໃສ່ຕົ້ນງິ້ວທີ່ມີໜາມແຫຼມຄືສາຍຟ້າ ແລະ ດຶງຮ່າງຂອງລາວລົງມາຢ່າງແຮງ ຈົນຮ່າງກາຍຖືກໜາມບາດຈົນຈີກຂາດ.

Verse 22

ये त्विह वै राजन्या राजपुरुषा वा अपाखण्डा धर्मसेतून् भिन्दन्ति ते सम्परेत्य वैतरण्यां निपतन्ति भिन्नमर्यादास्तस्यां निरयपरिखाभूतायां नद्यां यादोगणैरितस्ततो भक्ष्यमाणा आत्मना न वियुज्यमानाश्चासुभिरुह्यमाना: स्वाघेन कर्मपाकमनुस्मरन्तो विण्मूत्रपूयशोणितकेशनखास्थिमेदोमांसवसावाहिन्यामुपतप्यन्ते ॥ २२ ॥

ຜູ້ທີ່ມີຕຳແໜ່ງໜ້າທີ່ແຕ່ລະເລີຍຕໍ່ໜ້າທີ່ທາງທຳ ຈະຕົກລົງສູ່ແມ່ນ້ຳນະລົກ ໄວຕະຣະນີ ທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍອາຈົມ, ເລືອດ ແລະ ໜອງ. ສັດຮ້າຍໃນນ້ຳຈະກັດກິນລາວ ໃນຂະນະທີ່ລາວທົນທຸກທໍລະມານ ແລະ ຈື່ຈຳບາບກຳຂອງຕົນ.

Verse 23

ये त्विह वै वृषलीपतयो नष्टशौचाचारनियमास्त्यक्तलज्जा: पशुचर्यां चरन्ति ते चापि प्रेत्य पूयविण्मूत्रश्लेष्ममलापूर्णार्णवे निपतन्ति तदेवातिबीभत्सितमश्नन्ति ॥ २३ ॥

ຜົວທີ່ບໍ່ມີຄວາມອາຍ ແລະ ໃຊ້ຊີວິດຄືສັດເດຍລະສານ ຈະຕົກລົງສູ່ນະລົກ ປູໂຍທະ. ໃນມະຫາສະໝຸດທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍໜອງ, ອາຈົມ ແລະ ຍ່ຽວນີ້, ເຂົາເຈົ້າຈະຖືກບັງຄັບໃຫ້ກິນສິ່ງເປິເປື້ອນເຫຼົ່ານັ້ນ.

Verse 24

ये त्विह वै श्वगर्दभपतयो ब्राह्मणादयो मृगयाविहारा अतीर्थे च मृगान्निघ्नन्ति तानपि सम्परेताँल्लक्ष्यभूतान् यमपुरुषा इषुभिर्विध्यन्ति ॥ २४ ॥

ຖ້າຊົນຊັ້ນສູງຜູ້ໃດລ່າສັດໂດຍບໍ່ຈຳເປັນ ໂດຍໃຊ້ໝາ ຫຼື ລາ, ລາວຈະຖືກສົ່ງໄປຍັງນະລົກ ປານະໂຣທະ. ທີ່ນັ້ນ ຍົມມະທູດຈະໃຊ້ລາວເປັນເປົ້າ ແລະ ຍິງດ້ວຍລູກທະນູ.

Verse 25

ये त्विह वै दाम्भिका दम्भयज्ञेषु पशून् विशसन्ति तानमुष्मिँल्लोके वैशसे नरके पतितान्निरयपतयो यातयित्वा विशसन्ति ॥ २५ ॥

ຜູ້ທີ່ອວດອົ່ງ ແລະ ຂ້າສັດບູຊາຍັນພຽງເພື່ອຊື່ສຽງຈອມປອມ ຈະຕົກນະລົກ ວິສະສະນະ. ທີ່ນັ້ນ ຍົມມະທູດຈະທໍລະມານລາວຢ່າງແສນສາຫັດ ກ່ອນທີ່ຈະຂ້າລາວ.

Verse 26

यस्त्विह वै सवर्णां भार्यां द्विजो रेत: पाययति काममोहितस्तं पापकृतममुत्र रेत:कुल्यायां पातयित्वा रेत: सम्पाययन्ति ॥ २६ ॥

ຖ້າຫາກຄົນໃນວັນນະທວິຊາດ ຜູ້ໂງ່ຈ້າ ບັງຄັບເມຍໃຫ້ດື່ມນ້ຳອະສຸຈິ ດ້ວຍຄວາມຫຼົງໄຫຼໃນກາມ, ຫຼັງຈາກຕາຍໄປ ລາວຈະຖືກສົ່ງໄປຍັງນະລົກທີ່ຊື່ວ່າ ລາລາພັກສະ. ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ລາວຈະຖືກໂຍນລົງໄປໃນແມ່ນ້ຳແຫ່ງນ້ຳອະສຸຈິ ແລະ ຖືກບັງຄັບໃຫ້ດື່ມມັນ.

Verse 27

ये त्विह वै दस्यवोऽग्निदा गरदा ग्रामान् सार्थान् वा विलुम्पन्ति राजानो राजभटा वा तांश्चापि हि परेत्य यमदूता वज्रदंष्ट्रा: श्वान: सप्तशतानि विंशतिश्च सरभसं खादन्ति ॥ २७ ॥

ໂຈນຜູ້ຈູດເຜົາເຮືອນ ຫຼື ວາງຢາພິດ ແລະ ເຈົ້າໜ້າທີ່ຜູ້ກົດຂີ່ປະຊາຊົນ ຫຼັງຈາກຕາຍໄປຈະຕົກນະລົກ ສາລະເມຍາທະນະ. ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ໝາ 720 ໂຕທີ່ມີແຂ້ວແຂງແກ່ນດັ່ງວະຊິລະ ຈະກັດກິນຄົນບາບເຫຼົ່ານັ້ນ.

Verse 28

यस्त्विह वा अनृतं वदति साक्ष्ये द्रव्यविनिमये दाने वा कथञ्चित्स वै प्रेत्य नरकेऽवीचिमत्यध:शिरा निरवकाशे योजनशतोच्छ्रायाद् गिरिमूर्ध्न: सम्पात्यते यत्र जलमिव स्थलमश्मपृष्ठमवभासते तदवीचिमत्तिलशो विशीर्यमाणशरीरो न म्रियमाण: पुनरारोपितो निपतति ॥ २८ ॥

ຜູ້ທີ່ເປັນພະຍານເທັດ ຫຼື ຕົວະໃນການຄ້າຂາຍ ແລະ ການໃຫ້ທານ ຈະຖືກລົງໂທດໃນນະລົກ ອະວີຈິມັດ. ລາວຈະຖືກໂຍນລົງມາຈາກພູສູງ 800 ໄມ ຮ່າງກາຍຈະແຫຼກແຫຼວເທິງພື້ນຫີນແຂງ ແຕ່ລາວຈະບໍ່ຕາຍ ແລະ ຕ້ອງທົນທຸກທໍລະມານຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳເລົ່າ.

Verse 29

यस्त्विह वै विप्रो राजन्यो वैश्यो वा सोमपीथस्तत्कलत्रं वा सुरां व्रतस्थोऽपि वा पिबति प्रमादतस्तेषां निरयं नीतानामुरसि पदाऽऽक्रम्यास्ये वह्निना द्रवमाणं कार्ष्णायसं निषिञ्चन्ति ॥ २९ ॥

ພາມຜູ້ດື່ມເຫຼົ້າ ຫຼື ກະສັດ ແລະ ໄວສະຍະ ຜູ້ດື່ມນ້ຳໂສມະ ດ້ວຍຄວາມຫຼົງຜິດ ຈະຖືກນຳຕົວໄປຍັງນະລົກ ອະຍະປານະ. ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຍົມມະທູດຈະຢຽບເອິກຂອງພວກເຂົາ ແລະ ຖອກເຫຼັກທີ່ຫລອມແຫຼວຮ້ອນໆລົງໃນປາກ.

Verse 30

अथ च यस्त्विह वा आत्मसम्भावनेन स्वयमधमो जन्मतपोविद्याचारवर्णाश्रमवतो वरीयसो न बहु मन्येत स मृतक एव मृत्वा क्षारकर्दमे निरयेऽवाक्‌शिरा निपातितो दुरन्ता यातना ह्यश्नुते ॥ ३० ॥

ຄົນຕ່ຳຊ້າຜູ້ຫຼົງຕົວເອງ ແລະ ບໍ່ເຄົາລົບຜູ້ທີ່ປະເສີດກວ່າ ປຽບເໝືອນຄົນຕາຍທັງທີ່ຍັງມີຊີວິດຢູ່. ຫຼັງຈາກຕາຍໄປ ລາວຈະຖືກໂຍນຫົວລົງໃນນະລົກ ກະສາລະກັດທະມະ ແລະ ຕ້ອງທົນທຸກທໍລະມານຢ່າງແສນສາຫັດ.

Verse 31

ये त्विह वै पुरुषा: पुरुषमेधेन यजन्ते याश्च स्त्रियो नृपशून्खादन्ति तांश्च ते पशव इव निहता यमसदने यातयन्तो रक्षोगणा: सौनिका इव स्वधितिनावदायासृक्‌पिबन्ति नृत्यन्ति च गायन्ति च हृष्यमाणा यथेह पुरुषादा: ॥ ३१ ॥

ໃນໂລກນີ້ ມີຊາຍແລະຍິງທີ່ບູຊາຍັນມະນຸດແດ່ພະໄພຣະວະ ຫຼື ພະແມ່ພັດທະຣະກາລີ ແລ້ວກິນຊີ້ນຂອງເຫຍື່ອເຫຼົ່ານັ້ນ. ຜູ້ທີ່ກະທຳການບູຊາຍັນດັ່ງກ່າວ ຫຼັງຈາກຕາຍໄປຈະຖືກນຳຕົວໄປຍັງຍົມມະໂລກ, ບ່ອນທີ່ເຫຍື່ອຂອງພວກເຂົາ ເຊິ່ງກາຍຮ່າງເປັນຮາກສົດ ຈະໃຊ້ດາບອັນຄົມກ້າຟັນຮ່າງຂອງພວກເຂົາເປັນປ່ຽງໆ. ເຊັ່ນດຽວກັບທີ່ຄົນກິນຄົນໃນໂລກນີ້ດື່ມເລືອດເຫຍື່ອ ແລະ ເຕັ້ນລຳຢ່າງມ່ວນຊື່ນ, ເຫຍື່ອເຫຼົ່ານັ້ນກໍຈະດື່ມເລືອດຂອງຜູ້ບູຊາຍັນ ແລະ ສະຫຼອງໃນແບບດຽວກັນ.

Verse 32

ये त्विह वा अनागसोऽरण्ये ग्रामे वा वैश्रम्भकैरुपसृतानुपविश्रम्भय्य जिजीविषून् शूलसूत्रादिषूपप्रोतान्क्रीडनकतया यातयन्ति तेऽपि च प्रेत्य यमयातनासु शूलादिषु प्रोतात्मान: क्षुत्तृड्भ्यां चाभिहता: कङ्कवटादिभिश्चेतस्ततस्तिग्मतुण्डैराहन्यमाना आत्मशमलं स्मरन्ति ॥ ३२ ॥

ໃນຊີວິດນີ້ ບາງຄົນໃຫ້ທີ່ພັກພິງແກ່ສັດແລະນົກທີ່ມາຂໍຄວາມຄຸ້ມຄອງໃນໝູ່ບ້ານ ຫຼື ປ່າ ແລະ ຫຼັງຈາກເຮັດໃຫ້ພວກມັນເຊື່ອວ່າຈະໄດ້ຮັບຄວາມປອດໄພ, ຄົນເຫຼົ່ານັ້ນກັບແທງພວກມັນດ້ວຍຫອກ ຫຼື ເສັ້ນດ້າຍ ແລະ ຫຼິ້ນກັບພວກມັນຄືກັບຂອງຫຼິ້ນ ສ້າງຄວາມເຈັບປວດຢ່າງຍິ່ງ. ຫຼັງຈາກຕາຍໄປ ຄົນເຫຼົ່ານັ້ນຈະຖືກບໍລິວານຂອງພະຍາຍົມນຳຕົວໄປຍັງນະຣົກທີ່ຊື່ວ່າ ສູລະໂປຣຕະ (Śūlaprota), ບ່ອນທີ່ຮ່າງກາຍຂອງພວກເຂົາຈະຖືກແທງດ້ວຍຫອກແຫຼມຄົມດັ່ງເຂັມ. ພວກເຂົາຕ້ອງທົນທຸກທໍລະມານຈາກຄວາມຫິວໂຫຍ ແລະ ນົກປາກແຫຼມເຊັ່ນແຮ້ງ ແລະ ນົກກະສາ ຈະມາຈິກທຶ້ງຮ່າງກາຍຂອງພວກເຂົາ. ໃນຂະນະທີ່ຖືກທໍລະມານ ແລະ ທົນທຸກ, ພວກເຂົາຈະລະນຶກເຖິງບາບກຳທີ່ເຄີຍເຮັດໄວ້ໃນອະດີດ.

Verse 33

ये त्विह वै भूतान्युद्वेजयन्ति नरा उल्बणस्वभावा यथा दन्दशूकास्तेऽपि प्रेत्य नरके दन्दशूकाख्ये निपतन्ति यत्र नृप दन्दशूका: पञ्चमुखा: सप्तमुखा उपसृत्य ग्रसन्ति यथा बिलेशयान् ॥ ३३ ॥

ຜູ້ທີ່ໃນຊາດນີ້ປຽບສະເໝືອນງູຂີ້ອິດສາ ມັກຄຽດແຄ້ນ ແລະ ສ້າງຄວາມເຈັບປວດແກ່ສິ່ງມີຊີວິດອື່ນສະເໝີ ຫຼັງຈາກຕາຍໄປຈະຕົກລົງສູ່ນະຣົກທີ່ຊື່ວ່າ ທັນທະສູກະ (Dandaśūka). ຂ້າແດ່ພະຣາຊາ, ໃນນະຣົກຂຸມນີ້ມີງູທີ່ມີຫົວຫ້າ ຫຼື ເຈັດຫົວ. ງູເຫຼົ່ານີ້ຈະກັດກິນຄົນບາບເຊັ່ນນັ້ນ ຄືກັບງູກິນໜູ.

Verse 34

ये त्विह वा अन्धावटकुसूलगुहादिषु भूतानि निरुन्धन्ति तथामुत्र तेष्वेवोपवेश्य सगरेण वह्निना धूमेन निरुन्धन्ति ॥ ३४ ॥

ຜູ້ທີ່ໃນຊາດນີ້ກັກຂັງສິ່ງມີຊີວິດອື່ນໄວ້ໃນນ້ຳສ້າງມືດ, ເລົ້າເຂົ້າ ຫຼື ຖ້ຳພູເຂົາ ຫຼັງຈາກຕາຍໄປຈະຖືກນຳໄປສູ່ນະຣົກທີ່ຊື່ວ່າ ອະວະຕະນິໂຣທະນະ (Avaṭa-nirodhana). ທີ່ນັ້ນພວກເຂົາຈະຖືກຍູ້ລົງໄປໃນນ້ຳສ້າງມືດ ເຊິ່ງມີຄວັນພິດ ແລະ ອາຍລະເຫີຍເຮັດໃຫ້ຫາຍໃຈບໍ່ອອກ ແລະ ຕ້ອງທົນທຸກທໍລະມານຢ່າງແສນສາຫັດ.

Verse 35

यस्त्विह वा अतिथीनभ्यागतान् वा गृहपतिरसकृदुपगतमन्युर्दिधक्षुरिव पापेन चक्षुषा निरीक्षते तस्य चापि निरये पापद‍ृष्टेरक्षिणी वज्रतुण्डा गृध्रा: कङ्ककाकवटादय: प्रसह्योरु- बलादुत्पाटयन्ति ॥ ३५ ॥

ຄະຣຶຫັດຜູ້ຕ້ອນຮັບແຂກ ຫຼື ຜູ້ມາຢາມດ້ວຍສາຍຕາທີ່ໂຫດຮ້າຍ ຄືກັບຈະເຜົາພວກເຂົາໃຫ້ເປັນຂີ້ເຖົ່າ ຈະຖືກນຳໄປສູ່ນະຣົກທີ່ຊື່ວ່າ ປະຣະຍາວັດຕະນະ (Paryāvartana). ທີ່ນັ້ນລາວຈະຖືກຈ້ອງເບິ່ງໂດຍແຮ້ງ, ນົກກະສາ, ກາ ແລະ ນົກຊະນິດອື່ນໆ ທີ່ມີດວງຕາແຂງກ້າວ ເຊິ່ງຈະບິນໂສບລົງມາຢ່າງກະທັນຫັນ ແລະ ຈິກດວງຕາຂອງລາວອອກມາດ້ວຍພະລັງອັນມະຫາສານ.

Verse 36

यस्त्विह वा आढ्याभिमतिरहङ्कृतिस्तिर्यक्प्रेक्षण: सर्वतोऽभिविशङ्की अर्थव्ययनाशचिन्तया परिशुष्यमाणहृदयवदनो निर्वृतिमनवगतो ग्रह इवार्थमभिरक्षति स चापि प्रेत्य तदुत्पादनोत्कर्षणसंरक्षणशमलग्रह: सूचीमुखे नरके निपतति यत्र ह वित्तग्रहं पापपुरुषं धर्मराजपुरुषा वायका इव सर्वतोऽङ्गेषु सूत्रै: परिवयन्ति ॥ ३६ ॥

ຜູ້ໃດໃນໂລກນີ້ຫຼົງອວດດ້ວຍຊັບສິນ ຄິດວ່າ “ເຮົາຮັ່ງມີ” ມອງດ້ວຍສາຍຕາຄົດແລະລະແວງທຸກທິດ ກັງວົນວ່າຊັບຈະໝົດຫຼືສູນເສຍ ຈົນໃຈແລະໜ້າແຫ້ງຜາກ ຜູ້ນັ້ນກໍກອດຊັບໄວ້ດັ່ງຖືກຄອບງຳ. ເມື່ອຕາຍໄປເນື່ອງຈາກບາບໃນການຫາ ເພີ່ມ ແລະປົກປ້ອງຊັບ ຈະຕົກສູ່ນະລົກ “ສູຈີມຸຂະ” ທີ່ທູດຂອງຍົມຣາຊເຢັບດ້ວຍເສັ້ນດ້າຍຜ່ານທົ່ວຮ່າງກາຍເຫມືອນຊ່າງທໍຜ້າ.

Verse 37

एवंविधा नरका यमालये सन्ति शतश: सहस्रशस्तेषु सर्वेषु च सर्व एवाधर्मवर्तिनो ये केचिदिहोदिता अनुदिताश्चावनिपते पर्यायेण विशन्ति तथैव धर्मानुवर्तिन इतरत्र इह तु पुनर्भवे त उभयशेषाभ्यां निविशन्ति ॥ ३७ ॥

ໃນອານາເຂດຂອງຍົມຣາຊ ມີນະລົກແບບນີ້ນັບຮ້ອຍນັບພັນ. ຜູ້ປະພຶດອະທັມທັງທີ່ໄດ້ກ່າວແລະບໍ່ໄດ້ກ່າວ ລ້ວນເຂົ້າໄປຕາມລຳດັບຕາມລະດັບບາບຂອງຕົນ. ຜູ້ດຳລົງທຳມະໄປສູ່ໂລກອື່ນ ເຊັ່ນໂລກເທວະ; ແຕ່ເມື່ອຜົນບຸນຫຼືຜົນບາບໝົດລົງ ທັງສອງຝ່າຍກໍກັບມາເກີດໃນໂລກມະນຸດອີກ.

Verse 38

निवृत्तिलक्षणमार्ग आदावेव व्याख्यात: । एतावानेवाण्डकोशो यश्चतुर्दशधा पुराणेषु विकल्पित उपगीयते यत्तद्भ‍गवतो नारायणस्य साक्षान्महापुरुषस्य स्थविष्ठं रूपमात्ममायागुणमयमनुवर्णितमाद‍ृत: पठति श‍ृणोति श्रावयति स उपगेयं भगवत: परमात्मनोऽग्राह्यमपि श्रद्धाभक्तिविशुद्धबुद्धिर्वेद ॥ ३८ ॥

ເສັ້ນທາງແຫ່ງການຫຼຸດພົ້ນທີ່ມີລັກສະນະນິວຣິຕຕິ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ອະທິບາຍໄວ້ແຕ່ເລີ່ມຕົ້ນແລ້ວ. ໃນປຸຣານະ ມີການຂັບຮ້ອງສັນລະເສີນການພັນນາຈັກກະວານອັນໃຫຍ່ດຸດໄຂ່ ແບ່ງເປັນ 14 ສ່ວນ; ນັ້ນແມ່ນຮູບກາຍພາຍນອກອັນຫຍາບຂອງພຣະນາຣາຍະນະ ມະຫາປຸຣຸສະ ອັນເກີດຈາກອາດມະມາຍາແລະຄຸນະ ເອີ້ນວ່າ “ວິຣາຏຣູປະ”. ຜູ້ໃດອ່ານດ້ວຍສັດທາ ຟັງ ຫຼືຖ່າຍທອດໃຫ້ຜູ້ອື່ນຟັງເພື່ອເຜີຍແຜ່ພາຄະວະຕະທັມ ສັດທາ-ພັກຕິ ແລະປັນຍາບໍລິສຸດຈະເພີ່ມພູນທີລະນ້ອຍ ແລະແມ່ນຈະຄ່ອຍໆ ຮູ້ແຈ້ງສັດຈະສູງສຸດຄືພຣະປະຣະມາດມັນ ແມ່ນແມ່ນຍາກຈັບຕ້ອງກໍຕາມ.

Verse 39

श्रुत्वा स्थूलं तथा सूक्ष्मं रूपं भगवतो यति: । स्थूले निर्जितमात्मानं शनै: सूक्ष्मं धिया नयेदिति ॥ ३९ ॥

ເມື່ອໄດ້ຟັງຮູບອັນຫຍາບ (ວິຣາຏ) ແລະຮູບອັນລະອຽດ (ຝ່າຍວິນຍານ) ຂອງພຣະເຈົ້າແລ້ວ ຍະຕິຜູ້ໃຝ່ໂມກສະພຶງຊະນະໃຈຕົນກ່ອນໂດຍພິຈາລະນາຮູບຫຍາບ ແລ້ວຄ່ອຍໆ ນຳໃຈດ້ວຍປັນຍາໄປສູ່ຮູບລະອຽດ. ດັ່ງນີ້ໃຈຈະຕັ້ງມັ່ນໃນສະມາທິ ແລະດ້ວຍພັກຕິເສວາຈະປະຈັກຮູບສັດ-ຈິດ-ອານັນທະຂອງພຣະອົງ.

Verse 40

भूद्वीपवर्षसरिदद्रिनभ:समुद्र- पातालदिङ्‌नरकभागणलोकसंस्था । गीता मया तव नृपाद्भ‍ुतमीश्वरस्य स्थूलं वपु: सकलजीवनिकायधाम ॥ ४० ॥ तस्मात् सङ्कीर्तनं विष्णोर्जगन्मङ्गलमंहसाम् । महतामपि कौरव्य विद्ध्यैकान्तिकनिष्कृतम् ॥ ३१ ॥

ໂອ ພຣະຣາຊາ! ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ພັນນາໃຫ້ພຣະອົງຟັງແລ້ວເຖິງແຜ່ນດິນ ໂລກອື່ນໆ ແຄວ້ນ (ວັຣສະ) ແມ່ນ້ຳແລະພູເຂົາ ຟ້າ ມະຫາສະໝຸດ ພາຕາລ ທິດທັງຫຼາຍ ໂລກນະລົກ ແລະຫມູ່ດາວ. ທັງໝົດນີ້ແມ່ນການແຜ່ຂະຫຍາຍອັນອັດສະຈັນຂອງກາຍຫຍາບອັນໃຫຍ່ (ວິຣາຏ-ວະປຸ) ຂອງພຣະເຈົ້າ ທີ່ສັດມີຊີວິດທັງປວງອາໄສພັກພິງຢູ່.

Frequently Asked Questions

Śukadeva explains that embodied variety arises from karma shaped by the three guṇas. Actions performed in sattva tend toward dharma and relative happiness; rajas produces mixed results due to desire and attachment; tamas produces suffering because it drives ignorance, cruelty, and animal-like behavior. Moreover, the degree of awareness matters: accidental ignorance yields lighter reactions, deliberate wrongdoing with knowledge yields heavier reactions, and willful atheistic wrongdoing yields the most severe consequences.

Bhāgavatam 5.26 places Naraka regions in the intermediate space between the three worlds and the Garbhodaka Ocean, on the southern side of the universe, beneath Bhū-maṇḍala and slightly above the Garbhodaka waters. Pitṛloka is also in this region, and Yamarāja resides there to administer karmic justice through his agents.

The text acknowledges variant enumerations preserved by different authorities: some state 21 hells, others 28. Śukadeva proceeds to list 28 named hells in this chapter, indicating that the tradition preserves multiple counting schemes while agreeing on the core principle: graded punishments correspond to graded impiety.

The Yamadūtas are Yamarāja’s emissaries who seize sinful persons at death, bind them with the ‘rope of time,’ bring them to Yamarāja’s jurisdiction, and convey them to appropriate hellish regions for correctional punishment. Their function is administrative enforcement of the Supreme Lord’s karmic law, not random violence.

After describing Naraka, Śukadeva redirects the listener to purification: faithful hearing, teaching, and contemplation of the Lord’s virāṭ-rūpa increases devotion and steadies the mind. A seeker (yati) begins with the universal form to control the mind and then progresses to meditating on Kṛṣṇa’s spiritual form (sac-cid-ānanda-vigraha). Thus, the cosmic description becomes a ladder from external comprehension to internal bhakti and samādhi.