Naraka-varṇana: The Hellish Planets and the Karmic Logic of Punishment
ये त्विह वा अनागसोऽरण्ये ग्रामे वा वैश्रम्भकैरुपसृतानुपविश्रम्भय्य जिजीविषून् शूलसूत्रादिषूपप्रोतान्क्रीडनकतया यातयन्ति तेऽपि च प्रेत्य यमयातनासु शूलादिषु प्रोतात्मान: क्षुत्तृड्भ्यां चाभिहता: कङ्कवटादिभिश्चेतस्ततस्तिग्मतुण्डैराहन्यमाना आत्मशमलं स्मरन्ति ॥ ३२ ॥
ye tv iha vā anāgaso ’raṇye grāme vā vaiśrambhakair upasṛtān upaviśrambhayya jijīviṣūn śūla-sūtrādiṣūpaprotān krīḍanakatayā yātayanti te ’pi ca pretya yama-yātanāsu śūlādiṣu protātmānaḥ kṣut-tṛḍbhyāṁ cābhihatāḥ kaṅka-vaṭādibhiś cetas tatas tigma-tuṇḍair āhanyamānā ātma-śamalaṁ smaranti.
ໃນຊີວິດນີ້ ບາງຄົນໃຫ້ທີ່ພັກພິງແກ່ສັດແລະນົກທີ່ມາຂໍຄວາມຄຸ້ມຄອງໃນໝູ່ບ້ານ ຫຼື ປ່າ ແລະ ຫຼັງຈາກເຮັດໃຫ້ພວກມັນເຊື່ອວ່າຈະໄດ້ຮັບຄວາມປອດໄພ, ຄົນເຫຼົ່ານັ້ນກັບແທງພວກມັນດ້ວຍຫອກ ຫຼື ເສັ້ນດ້າຍ ແລະ ຫຼິ້ນກັບພວກມັນຄືກັບຂອງຫຼິ້ນ ສ້າງຄວາມເຈັບປວດຢ່າງຍິ່ງ. ຫຼັງຈາກຕາຍໄປ ຄົນເຫຼົ່ານັ້ນຈະຖືກບໍລິວານຂອງພະຍາຍົມນຳຕົວໄປຍັງນະຣົກທີ່ຊື່ວ່າ ສູລະໂປຣຕະ (Śūlaprota), ບ່ອນທີ່ຮ່າງກາຍຂອງພວກເຂົາຈະຖືກແທງດ້ວຍຫອກແຫຼມຄົມດັ່ງເຂັມ. ພວກເຂົາຕ້ອງທົນທຸກທໍລະມານຈາກຄວາມຫິວໂຫຍ ແລະ ນົກປາກແຫຼມເຊັ່ນແຮ້ງ ແລະ ນົກກະສາ ຈະມາຈິກທຶ້ງຮ່າງກາຍຂອງພວກເຂົາ. ໃນຂະນະທີ່ຖືກທໍລະມານ ແລະ ທົນທຸກ, ພວກເຂົາຈະລະນຶກເຖິງບາບກຳທີ່ເຄີຍເຮັດໄວ້ໃນອະດີດ.
This verse states that those who deceive innocent beings and torture them for sport receive corresponding punishments after death in Yama’s realms, where they themselves are impaled, starved, and attacked by sharp-beaked birds, forcing remembrance of their sin.
In Canto 5 Chapter 26, Shukadeva explains karmic consequences to warn Parikshit (and listeners) that cruelty and deceit have specific reactions, encouraging dharma, compassion, and devotion rather than sinful enjoyment.
Do not exploit trust or harm vulnerable beings—whether people or animals—for entertainment or gain; cultivate compassion (dayā) and nonviolence (ahiṁsā), knowing that actions create consequences.