Adhyaya 254
VyavaharaAdhyaya 25450 Verses

Adhyaya 254

Divya-pramāṇa-kathana (Explanation of Divine Proofs / Ordeals and Evidentiary Procedure)

ພຣະອັກນີສືບຕໍ່ສອນວິຍະວະຫາຣ (ກົດໝາຍຕັດສິນຄະດີ) ໂດຍກໍານົດພະຍານທີ່ເຊື່ອຖືໄດ້ ແລະຈໍາພວກທີ່ຖືກຕັດສິດ ແຕ່ໃນຄະດີດ່ວນເຊັ່ນ ລັກຂໂມຍ ແລະຄວາມຮຸນແຮງ ອະນຸຍາດໃຫ້ຮັບຟັງຄໍາພະຍານກວ້າງຂຶ້ນ. ພຣະອົງຍໍາເນັ້ນຄຸນທໍາຂອງການໃຫ້ການ: ປິດບັງຄວາມຈິງ ຫຼືເວົ້າຕົວະ ທໍາລາຍບຸນ ແລະກໍ່ບາບໜັກ; ກະສັດອາດບັງຄັບໃຫ້ປະຕິບັດດ້ວຍໂທດທີ່ເພີ່ມຂຶ້ນ. ບົດນີ້ວາງຫຼັກແກ້ຄວາມສົງໄສ ໂດຍເລືອກຝ່າຍທີ່ມີພະຍານຫຼາຍ, ຜູ້ມີສິນທໍາ, ແລະຜູ້ມີຄຸນວຸດທິສູງ; ພ້ອມກ່າວເຖິງຄໍາຂັດແຍ້ງ ແລະການໃຫ້ການເທັດ ດ້ວຍໂທດແບບຂັ້ນ (ຮວມທັງການເນລະເທດບາງກໍລະນີ). ຕໍ່ມາຈາກຄໍາພະຍານປາກ ໄປສູ່ຫຼັກຖານເອກະສານ: ວິທີຮ່າງໃບໜີ້ ແລະສັນຍາ, ການຮັບຮອງ, ການແກ້ໄຂ, ການທົດແທນເມື່ອເສຍຫາຍ, ແລະການລົງໃບຮັບເງິນ. ສຸດທ້າຍພຣະອົງອະທິບາຍດິວຍະ-ປຣະມານ (ການທົດສອບ) ສໍາລັບຂໍ້ຫາຫນັກ: ຕາຊັ່ງ, ໄຟ, ນໍ້າ, ພິດ, ແລະໂກສະ ພ້ອມເງື່ອນໄຂ, ມົນຕຣາ, ແລະຄວາມເໝາະສົມຕາມຊັ້ນວັນນະ ແລະກໍາລັງກາຍ; ປິດທ້າຍດ້ວຍຄໍາສາບານເບົາໆ ສໍາລັບຄວາມສົງໄສນ້ອຍ (ອ້າງເທວະ, ຕີນຄູບາ, ແລະບຸນ iṣṭa–pūrta).

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे व्यवहारो नाम त्रिपञ्चाशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ चतुःपञ्चाशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः दिव्यप्रमाणकथनं अग्निर् उवाच तपस्विनो दानशीलाः कुलीनाः सत्यवादिनः धर्मप्रधाना ऋजवः पुत्रवन्तो धनान्विताः

ດັ່ງນີ້ໃນ «ອັກນິ ມະຫາປຸຣານະ» ບົດທີ 253 ຊື່ «ວະຍະວະຫາຣະ» (ຂັ້ນຕອນກົດໝາຍ) ໄດ້ສິ້ນສຸດລົງ. ບັດນີ້ເລີ່ມບົດທີ 254: «ການອະທິບາຍຫຼັກຖານທິບ/ເທວະ» (Divya-pramāṇa). ອັກນິກ່າວວ່າ: «ຜູ້ທີ່ຄວນເຊື່ອຖືໄດ້ ແມ່ນຜູ້ບໍາເພັນຕະປະ, ຜູ້ມີໃຈບໍລິຈາກ, ຜູ້ມີຕະກູນດີ, ຜູ້ເວົ້າຄວາມຈິງ, ຜູ້ຍຶດທໍາເປັນຫຼັກ, ຜູ້ຊື່ສັດຕົງ, ຜູ້ມີບຸດ, ແລະຜູ້ມີຊັບສົມບັດ».

Verse 2

पञ्चयज्ञक्रियायुक्ताः साक्षिणः पञ्च वा त्रयः यथाजाति यथावर्ण सर्वे सर्वेषु वा स्मृताः

ພະຍານຄວນເປັນຜູ້ປະກອບກິດບູຊາຫ້າປະການ (pañca-yajña) ແລະຈຳນວນເປັນ 5 ຫຼື 3 ຄົນ. ຄວນເລືອກຕາມຊາຕິ (jāti) ແລະວັນນະ (varṇa) ຫຼືຈະຮັບເອົາຜູ້ມີຄຸນສົມບັດຈາກທຸກກຸ່ມໃນທຸກກໍລະນີກໍໄດ້ ດັ່ງທີ່ຖືກສອນໄວ້.

Verse 3

स्त्रीवृद्धबालकितवमत्तोन्मत्ताभिशस्तकाः रङ्गावतारिपाषण्डिकूटकृद्विकलेन्द्रियाः

ແມ່ຍິງ, ຜູ້ເຖົ້າຊະລາຫຼາຍ, ເດັກນ້ອຍ, ນັກພະນັນ, ຜູ້ເມົາ, ຜູ້ວິກົນ, ຜູ້ຖືກກ່າວຫາຫຼືຖືກຕຳນິ, ນັກສະແດງເທິງເວທີ, ຜູ້ນັບຖືລັດທິນອກທາງ, ຜູ້ປອມແປງ, ແລະຜູ້ມີອິນທຣີຍະບົກພ່ອງ ຖືກນັບເປັນຜູ້ຂາດຄຸນສົມບັດໃນການໃຫ້ພະຍານຕາມກົດໝາຍ.

Verse 4

पतिताप्तान्नसम्बन्धिसहायरिपुतस्कराः अमाक्षिणः सर्वसाक्षी चौर्यपारुष्यसाहसे

ຜູ້ຕົກຕ່ຳທາງສິນທຳ (patita), ຄົນສະນິດ, ຜູ້ພຶງອາໄສອາຫານຂອງເຮົາ, ຍາດພີ່ນ້ອງ, ພັນມິດ, ສັດຕູ, ແລະຂະໂມຍ ບໍ່ຄວນຮັບເປັນພະຍານ. ແຕ່ໃນຄະດີລັກຂະໂມຍ, ການທຳຮ້າຍ/ຄວາມຮຸນແຮງ, ແລະການບັງຄັບຂົ່ມເຫັງ ຜູ້ໃດກໍສາມາດເປັນພະຍານໄດ້.

Verse 5

उभयानुमतः साक्षी भवत्येकोपि धर्मवित् अब्रुवन् हि नरः साक्ष्यमृणं सदशबन्धकम्

ແມ່ນແຕ່ພະຍານພຽງຄົນດຽວ ຖ້າທັງສອງຝ່າຍຍອມຮັບ ແລະເປັນຜູ້ຮູ້ທຳ/ກົດໝາຍ ກໍເປັນພະຍານທີ່ຖືກຕ້ອງ. ເພາະຜູ້ຊາຍທີ່ຮູ້ເຫດການແຕ່ບໍ່ກ່າວພະຍານ ບາບແຫ່ງການປິດບັງນັ້ນຈະເປັນໜີ້ ຜູກມັດເຂົາຢ່າງຖາວອນ ດັ່ງຖືກມັດດ້ວຍພັນທະສິບປະການ.

Verse 6

राज्ञा सर्वं प्रदाप्यः स्यात् षट्चत्वारिंशके ऽह्ननि न ददाति हि यः साक्ष्यं जानन्नपि नराधमः

ໃນວັນທີ 46 ກະສັດຄວນໃຫ້ເຂົາສູນເສຍທຸກສິ່ງ (ຍຶດຊັບທັງໝົດ). ແທ້ຈິງ ຜູ້ຊາຍຊົ່ວຊ້າທີ່ຮູ້ເຫດການແຕ່ບໍ່ໃຫ້ພະຍານ ຄວນຖືກລົງໂທດເຊັ່ນນັ້ນ.

Verse 7

स कूटसाक्षिणां पापैस्तुल्यो दण्डेन चैव हि साक्षिणः श्रावयेद्वादिप्रतिवादिसमीपगान्

ຜູ້ນັ້ນມີບາບເທົ່າກັບພະຍານປອມ ແລະຮັບໂທດເທົ່າກັນ; ດັ່ງນັ້ນຄວນໃຫ້ສອບຖາມ/ໃຫ້ພະຍານກ່າວຄໍາໃນທີ່ປະຈັກຂອງຜູ້ຟ້ອງ ແລະຜູ້ຖືກຟ້ອງທີ່ຢູ່ໃກ້ຄຽງ।

Verse 8

ये पातककृतां लोका महापातकिनां तथा अग्निदानाञ्च ये लोका ये च स्त्रीबालघातिनां

ໂລກ/ພູມທີ່ເປັນຂອງຜູ້ກະທໍາບາບທົ່ວໄປ ແລະຂອງຜູ້ກະທໍາມະຫາບາບ; ໂລກຂອງຜູ້ວາງໄຟ ແລະຂອງຜູ້ຂ້າແມ່ຍິງແລະເດັກນ້ອຍ—ທັງໝົດນີ້ກໍາລັງຖືກອະທິບາຍ।

Verse 9

तान् सर्वान् समवाप्नोति यः साक्ष्यमनृतं वदेत् सुकृतं यत्त्वया किञ्चिज्जन्मान्तरशतैः कृतम्

ຜູ້ໃດກ່າວຄໍາບໍ່ຈິງເປັນພະຍານ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບບາບ/ຜົນຕາມມາທັງໝົດນັ້ນ; ແລະບຸນກຸສົນໃດໆທີ່ເຈົ້າສະສົມໄວ້—ແມ່ນແຕ່ນ້ອຍນິດ—ຕະຫຼອດຮ້ອຍຊາດ ກໍຖືກທໍາລາຍ/ສູນເສຍ।

Verse 10

तत्सर्वं तस्य जानीहि यं पराजयसे मृषा द्वैधे बहूनां वचनं समेषु गुणिनान्तथा

ຈົ່ງຮູ້ວ່າ ທັງໝົດນັ້ນເປັນຂອງຜູ້ທີ່ເຈົ້າເອົາຊະນະດ້ວຍຄໍາມຸສາ. ເມື່ອມີຄວາມສົງໄສ ຈົ່ງຮັບຄໍາຂອງຄົນຫຼາຍ; ແລະໃນບັນດາຜູ້ເທົ່າທຽມ ຈົ່ງຮັບຄໍາຂອງຜູ້ມີຄຸນທໍາ.

Verse 11

गुणिद्वैधे तु वचनं ग्राह्यं ये गुणवत्तराः यस्योचुः साक्षिणः सत्यां प्रतिज्ञां स जयी भवेत्

ເມື່ອມີຄວາມສົງໄສເກືອບກ່ຽວກັບຄຸນສົມບັດ/ຄວາມນ່າເຊື່ອຖື ຈົ່ງຮັບຄໍາຂອງຜູ້ທີ່ມີຄຸນສົມບັດສູງກວ່າ. ຜູ້ໃດທີ່ພະຍານກ່າວຢືນຢັນວ່າ ຄໍາປະຕິຍາ/ຄໍາອ້າງຂອງລາວເປັນຄວາມຈິງ ຜູ້ນັ້ນຈະເປັນຜູ້ຊະນະໃນຄະດີ.

Verse 12

अन्यथा वादिनो यस्य ध्रूवस्तस्य पराजयः उक्ते ऽपि साक्षिभिः साक्ष्ये यद्यन्ये गुणवत्तराः

ຖ້າຄູ່ຄວາມໂຕ້ຖຽງຜິດໄປຈາກສິ່ງທີ່ຖືກຕັ້ງໄວ້ແລ້ວ ຄວາມພ່າຍແພ້ຂອງຜູ້ນັ້ນແນ່ນອນ. ແມ່ນແຕ່ເມື່ອພະຍານໄດ້ກ່າວຄໍາພະຍານແລ້ວ ຖ້າມີພະຍານອື່ນທີ່ນ່າເຊື່ອຖື ແລະມີຄຸນຄ່າສູງກວ່າ ຄໍາພະຍານຂອງພວກເຂົາຍ່ອມເປັນຫຼັກ.

Verse 13

द्विगुणा वान्यथा ब्रूयुः कूटाः स्युःपूर्वसाक्षिणः पृथक् पृथग्दण्डनीयाः कूटकृत्साक्षिणस् तथा

ຖ້າພະຍານກ່ອນໜ້າເວົ້າຜິດໄປຈາກຄໍາພະຍານເກົ່າຂອງຕົນ ພວກເຂົາພຶງຖືກນັບເປັນພະຍານປອມ. ທັງຜູ້ປັ້ນແຕ່ງຄວາມທຸຈຣິດ ແລະພະຍານຜູ້ສົ່ງເສີມມັນ ຕ້ອງຖືກລົງໂທດແຍກກັນ ຕາມການກະທໍາຂອງແຕ່ລະຄົນ.

Verse 14

विवादाद्द्विगुणं दण्डं विवास्यो ब्राह्मणः स्मृतः यः साक्ष्यं श्रावितो ऽन्येभ्यो निह्नुते तत्तमोवृतः

ສໍາລັບການປະຕິເສດໃນຄະດີພິພາດ ໂທດຖືກກ່າວວ່າເປັນສອງເທົ່າ; ແລະພຣາຫມັນຜູ້ກະທໍາຜິດນັ້ນພຶງຖືກເນລະເທດ. ຜູ້ໃດທີ່ໃຫ້ຄໍາພະຍານໃຫ້ຜູ້ອື່ນໄດ້ຍິນແລ້ວ ພາຍຫຼັງກັບປະຕິເສດ ຜູ້ນັ້ນຖືກກ່າວວ່າຖືກຫໍ່ຫຸ້ມດ້ວຍຄວາມມືດ (ຕະມັສ).

Verse 15

स दाप्यो ऽष्टगुणम् दण्डं ब्राह्मणन्तु विवासयेत् वर्णिनां हि बधो यत्र तत्र साक्ष्यअनृतं वदेत्

ຜູ້ນັ້ນພຶງຖືກໃຫ້ຈ່າຍໂທດເປັນແປດເທົ່າ; ແຕ່ພຣາຫມັນພຶງຖືກເນລະເທດແທນ. ເພາະໃນບ່ອນໃດທີ່ການປະຫານຊີວິດຂອງສະມາຊິກແຫ່ງ (ສາມ)ວັນນະ ຈະເກີດຂຶ້ນເປັນຜົນຕາມມາ ທີ່ນັ້ນຄວນກ່າວຄໍາບໍ່ຈິງເປັນພະຍານ.

Verse 16

यः कश्चिदर्थो ऽभिमतः स्वरुच्या तु परस्परं लेख्यं तु साक्षिमत् कार्यं तस्मिन् धनिकपूर्वकम्

ທຸລະກໍາໃດໆທີ່ຕົກລົງກັນໂດຍຄວາມພໍໃຈຂອງແຕ່ລະຝ່າຍ ຄວນຈັດເຮັດເປັນເອກະສານຂຽນ ມີພະຍານຮັບຮອງ—ແລະຈັດທໍາໃນທີ່ປະຈັກຂອງເຈົ້າໜີ້ (ຜູ້ໃຫ້ກູ້).

Verse 17

समामासतदर्हाहर् नामजातिस्वगोत्रजैः सब्रह्मचारिकात्मीयपितृनामादिचिह्नितम्

ຄວນຈາລຶກໄວ້ດ້ວຍປີ ແລະ ເດືອນ ແລະ ວັນທີ່ເໝາະສົມ; ແລ້ວລະບຸຕົວຕົນດ້ວຍຊື່, ຊາດ/ວັນນະ, ແລະ ໂຄດຣາຂອງຕົນ, ພ້ອມຊື່ຂອງຜູ້ຮ່ວມພຣະຫມະຈາຣິນ ແລະ ຊື່ບິດາ ກັບເຄື່ອງໝາຍອື່ນໆ ທີ່ໃຊ້ຈຳແນກ.

Verse 18

समाप्ते ऽर्थे ऋणी नाम स्वहस्तेन निवेशयेत् मतं मे ऽमुकपुत्रस्य यदत्रोपरिलेखितं

ເມື່ອການທຸລະກຳສຳເລັດແລ້ວ ຜູ້ເປັນໜີ້ຄວນຂຽນຊື່ຂອງຕົນດ້ວຍມືຕົນເອງເພື່ອຮັບຮອງ ໂດຍກ່າວວ່າ: “ນີ້ແມ່ນຄວາມເຫັນຊອບຂອງຂ້ອຍ—ຂອງຜູ້ຊື່ອະມຸກ ບຸດຂອງອະມຸກ—ຕາມທີ່ຂຽນໄວ້ຂ້າງເທິງໃນເອກະສານນີ້.”

Verse 19

साक्षिणश् च स्वहस्तेन पितृनामकपूर्वकम् अत्राहममुकः साक्षी लिखेयुरिति ते समाः

ແລະພະຍານທັງຫຼາຍຄວນຂຽນດ້ວຍມືຂອງຕົນເອງ ໂດຍນຳໜ້າດ້ວຍຊື່ບິດາ ແລ້ວຂຽນໃນເອກະສານວ່າ: “ທີ່ນີ້ ຂ້ອຍ ຊື່ອະມຸກ ເປັນພະຍານ” — ການຮັບຮອງຄວນເຮັດໃຫ້ຄົບຕາມນີ້.

Verse 20

अलिपिज्ञ ऋणी यः स्यालेकयेत् स्वमतन्तु सः साक्षी वा साक्षिणान्येन सर्वसाक्षिसमीपतः

ຖ້າຜູ້ເປັນໜີ້ບໍ່ຮູ້ໜັງສື ກໍໃຫ້ບັນທຶກຄຳຖະແຫຼງຂອງລາວລົງໄວ້; ແລ້ວໃຫ້ລາວເປັນພະຍານເອງ ຫຼືໃຫ້ຜູ້ອື່ນທີ່ເໝາະສົມເຮັດແທນ ໃນທ່າມກາງພະຍານທັງໝົດ.

Verse 21

उभयाभ्यर्थितेनैतन्मया ह्य् अमुकसूनुना लिखितं ह्य् अमुकेनेति लेखको ऽथान्ततो लिखेत्

ຈາກນັ້ນ ໃນຕອນທ້າຍ ຜູ້ຂຽນເອກະສານຄວນຂຽນວ່າ: “ເອກະສານນີ້ຂ້ອຍໄດ້ຂຽນ—ຜູ້ຊື່ອະມຸກ ບຸດຂອງອະມຸກ—ຕາມຄຳຮ້ອງຂໍຂອງທັງສອງຝ່າຍ ແລະເພື່ອອະມຸກ.”

Verse 22

विनापि साक्षिभिर् लेख्यं स्वहस्तलिखितञ्च यत् तत् प्रमाणं स्मृतं सर्वं बलोपधिकृतादृते

ເອກະສານຂຽນ ແມ່ນແມ່ນບໍ່ມີພະຍານກໍຕາມ ແລະສິ່ງໃດທີ່ຂຽນດ້ວຍມືຂອງຕົນເອງ ທັງໝົດນັ້ນນັບເປັນຫຼັກຖານຖືກຕ້ອງ ຍົກເວັ້ນແຕ່ຖືກສ້າງດ້ວຍການບັງຄັບ ຫຼືການຫລອກລວງ।

Verse 23

ऋणं लेख्यकृतं देयं पुरुषैस्त्रिभिरेव तु आधिस्तु भुज्यते तावद्यावत्तन्न प्रदीयते

ໜີ້ທີ່ຈັດທຳໂດຍເອກະສານຂຽນ ພຶງຊຳລະຄືນຕາມທີ່ກຳນົດ ໂດຍອາໄສພະຍານຊາຍສາມຄົນ. ແຕ່ຊັບທີ່ຈຳນຳ (ādhi) ເຈົ້າໜີ້ອາດໃຊ້ປະໂຫຍດໄດ້ ພຽງແຕ່ຈົນກວ່າໜີ້ນັ້ນຈະຖືກຊຳລະຄືນ।

Verse 24

देशान्तरस्थे दुर्लेख्ये नष्टोन्मृष्टे हृते तथा भिन्ने च्छिन्ने तथा दग्धे लेख्यमन्यत्तु कारयेत्

ເມື່ອເອກະສານຂຽນຖືກເກັບໄວ້ຢູ່ຕ່າງປະເທດ, ອ່ານຍາກ, ຫາຍໄປ, ຖືກລຶບ, ຖືກລັກ, ຖືກຂາດ, ຖືກຕັດ, ຫຼືຖືກໄຟໄໝ້ ຄວນໃຫ້ຈັດທຳເອກະສານອື່ນຂຶ້ນແທນ।

Verse 25

सन्दिग्धार्थविशुद्ध्यर्थं स्वहस्तलिखितन्तु यत् युक्तिप्राप्तिक्रियाचिह्नसम्बन्धागमहेतुभिः

ເພື່ອຊຳລະໃຫ້ບໍ່ຄ້າງຄາໃນຄວາມໝາຍທີ່ນ່າສົງໄສ ຄວນອາໄສສິ່ງທີ່ຂຽນດ້ວຍມືຂອງຕົນເອງ ແລະຕັດສິນໂດຍອາໄສເຫດຜົນ, ການຢືນຢັນທີ່ພິສູດໄດ້, ຂັ້ນຕອນປະຕິບັດ, ເຄື່ອງໝາຍຈຳແນກ, ຄວາມເຊື່ອມໂຍງຂອງບໍລິບົດ, ແລະອາຄົມ/ອາກະມະ (āgama) ອັນເປັນຄຳສອນອຳນາດສູງ।

Verse 26

लेख्यस्य पृष्ठे ऽभिलिखेत् प्रविष्टमधमर्णिनः धनी चोपगतं दद्यात् स्वहस्तपरिचिह्नितम्

ໃນດ້ານຫຼັງຂອງເອກະສານຂຽນ ຄວນບັນທຶກການລົງບັນຊີ (ການຊຳລະ/ການປິດບັນຊີ) ທີ່ລູກໜີ້ໄດ້ເຮັດ. ແລະເຈົ້າໜີ້ເມື່ອຮັບຊຳລະແລ້ວ ຄວນອອກໃບຮັບເງິນ ທີ່ມີເຄື່ອງໝາຍດ້ວຍມືຂອງຕົນເອງ (ລາຍເຊັນ/ຮອຍມື).

Verse 27

दत्वर्णं पाटयेल्लेख्यं शुद्ध्यै चान्यत्तु कारयेत् साक्षिमच्च भवेद्यत्तु तद्दातव्यं ससाक्षिकं

ເມື່ອເພີ່ມອັກສອນທີ່ຂາດ ຫຼືແກ້ໄຂອັກສອນທີ່ຜິດແລ້ວ ຄວນໃຫ້ອ່ານເອກະສານທີ່ຂຽນໄວ້ ແລະເພື່ອການແກ້ໄຂໃຫ້ຖືກຕ້ອງ ຄວນໃຫ້ຈັດເຮັດເອກະສານໃໝ່ອີກສະບັບໜຶ່ງ. ສິ່ງໃດທີ່ຕ້ອງອາໄສພະຍານ ຈົ່ງດໍາເນີນ ແລະມອບສົ່ງພ້ອມພະຍານ.

Verse 28

तुलाग्न्यापो विषं कोषो दिव्यानीह विशुद्धये महाभियोगेष्वेतानि शीर्षकस्थे ऽभियोक्तरि

ໃນທີ່ນີ້ ເພື່ອພິສູດຄວາມບໍລິສຸດ (ຄວາມບໍ່ຜິດ) ມີການທົດສອບດ້ວຍພິທີທິບພະ: ການຊັ່ງຕຸລາ, ໄຟ, ນ້ໍາ, ພິດ, ແລະການທົດສອບໂກສາ (koṣa). ສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ໃຊ້ໃນຄະດີກ່າວຫາຮ້າຍແຮງ ເມື່ອຜູ້ກ່າວຫາເປັນຜູ້ມີສະຖານະສູງ.

Verse 29

रुच्या वान्यतरः कुर्यादितरो वर्तयेच्छिरः विनापि शीर्षकात् कुर्यान्नृपद्रोहे ऽथ पातके

ຕາມຄວາມພໍໃຈ ຄົນໜຶ່ງອາດຈະປະຕິບັດການ ແລະອີກຄົນໜຶ່ງຫັນຫົວໜີ; ຫຼືແມ່ນກະທັ້ງບໍ່ມີແທ່ນຮອງຫົວສໍາລັບຕັດຫົວ ກໍຄວນປະຕິບັດໃນກໍລະນີກະບົດຕໍ່ພະຣາຊາ ແລະໃນບາບຫນັກອື່ນໆ.

Verse 30

नासहस्राद्धरेत् फालं न तुलान्न विषन्तथा नृपार्थेष्वभियोगेषु वहेयुः शुचयः सदा

ບໍ່ຄວນຮັບເອົາໃບໄຖແມ່ນຈະມີຄ່າເຖິງພັນ ບໍ່ຄວນຮັບຕຸລາສໍາລັບຊັ່ງ ແລະບໍ່ຄວນຮັບພິດເຊັ່ນດຽວກັນ. ໃນການກ່າວຫາ ແລະຄະດີຄວາມທີ່ກ່ຽວກັບຜົນປະໂຫຍດຂອງພະຣາຊາ ຜູ້ບໍລິສຸດຄວນແບກຮັບໜ້າທີ່ດ້ວຍຄວາມຊື່ສັດເສມອ.

Verse 31

सहस्रार्थे तुलादीनि कोषमल्पे ऽपि दापयेत् शतार्धं दापयेच्छुद्धमशुद्धो दण्डभाग् भवेत्

ໃນຄະດີທີ່ມີມູນຄ່າເຖິງພັນ ຄວນໃຫ້ຜູ້ກະທໍາຜິດຈ່າຍຄ່າຕຸລາ ແລະສິ່ງທີ່ກ່ຽວກັບນ້ໍາໜັກເປັນຕົ້ນ ແລະໃຫ້ຈ່າຍໂກສາ (koṣa) ແມ່ນຈະນ້ອຍກໍຕາມ. ຖ້າການຊັ່ງຕວງ/ການຊື້ຂາຍບໍລິສຸດ ໃຫ້ຈ່າຍເຄິ່ງຂອງຮ້ອຍ; ແຕ່ຖ້າບໍ່ບໍລິສຸດ (ມີການຫລອກລວງ/ບົກພ່ອງ) ຜູ້ນັ້ນຕ້ອງຮັບໂທດແລະຄ່າປັບ.

Verse 32

सचेलस्नातमाहूय सूर्योदय उपोषितम् कारयेत्दर्वदिव्यानि नृपब्राह्मणसन्निधौ

ເມື່ອເຊີນບຸກຄົນນັ້ນ—ອາບນ້ຳທັງຍັງນຸ່ງເຄື່ອງ ແລະອົບອາຫານໃນເວລາຕາເວັນຂຶ້ນ—ຄວນໃຫ້ເຂົາຜ່ານພິທີທົດສອບດ້ວຍຫຍ້າດັບພະ ໃນທີ່ປະທັບຂອງກະສັດ ແລະພຣາຫມັນ।

Verse 33

तुला स्त्रीबालवृद्धान्धपङ्गुब्राह्मणरोगिणां अग्निर्ज्वलं वा शूद्रस्य यवाः सप्त विषस्य वा

ສຳລັບແມ່ຍິງ, ເດັກນ້ອຍ, ຄົນເຖົ້າ, ຄົນຕາບອດ, ຄົນງ່ອຍ, ພຣາຫມັນ ແລະຄົນເຈັບ, ການທົດສອບແມ່ນໂດຍຕຸລາ (ຊັ່ງນ້ຳໜັກ). ສຳລັບຊູດຣະ ອາດເປັນໄຟທີ່ລຸກໂຊນ; ຫຼືອີກທາງໜຶ່ງ ໃຫ້ພິດໃນປະລິມານເທົ່າເມັດບາເລ 7 ເມັດ.

Verse 34

तुलाधारणविद्वद्भिरभियुक्तस्तुलाश्रितः प्रतिमानसमीभूतो रेखां कृत्वावतारितः

ຕໍ່ມາ ຜູ້ຖືກກວດສອບໄດ້ຮັບຄຳແນະນຳຈາກຜູ້ຊຳນານການໃນພິທີຊັ່ງນ້ຳໜັກ ແລ້ວຂຶ້ນໄປຢືນເທິງຕຸລາ; ເມື່ອເຮັດໃຫ້ເທົ່າກັບນ້ຳໜັກມາດຕະຖານແລ້ວ ຈຶ່ງຂີດເສັ້ນໝາຍ ແລະນຳເຂົາລົງ.

Verse 35

आदित्यचन्द्रावनिलो ऽनलश् च द्यौर्भूमिरापोहृदयं यमश् च अहश् च रात्रिश् च उभे च सन्ध्ये धर्मश् च जानाति नरस्य वृत्तम्

ຕາເວັນ ແລະ ຈັນທຣາ, ລົມ ແລະ ໄຟ, ຟ້າ, ແຜ່ນດິນ, ນ້ຳ, ຫົວໃຈຂອງຕົນເອງ ແລະ ພຣະຍົມ; ກາງວັນ ແລະ ກາງຄືນ, ສັນທະຍາທັງສອງ (ອາລຸນ ແລະ ສາຍຄ່ຳ), ແລະ ທັມມະເອງ—ທັງໝົດນີ້ຮູ້ການປະພຶດຂອງມະນຸດ.

Verse 36

त्वं तुले सत्यधामासि पुरा देवैर् विनिर्मिता सत्यं वदस्व कल्याणि संशयान्मां विमोचय

ໂອ ຕຸລາ (ຄັນຊັ່ງ) ເຈົ້າແມ່ນທີ່ສະຖິດແຫ່ງຄວາມຈິງ, ຖືກສ້າງໄວ້ແຕ່ບູຮານໂດຍເທວະດາ. ໂອ ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ, ຈົ່ງກ່າວຄວາມຈິງ ແລະປົດປ່ອຍຂ້ອຍຈາກຄວາມສົງໄສທັງປວງ.

Verse 37

यद्यस्मि पापकृन्मातस्ततो मां त्वमधो नय शुद्धश्चेद्गमयोर्ध्वम्मां तुलामित्यभिमन्त्रयेत्

«ຖ້າຂ້ອຍເປັນຜູ້ກໍ່ບາບ ໂອ ແມ່ເຈົ້າ ຈົ່ງນໍາຂ້ອຍລົງຕໍ່າ; ແຕ່ຖ້າຂ້ອຍບໍລິສຸດ ຈົ່ງນໍາຂ້ອຍຂຶ້ນສູງ»—ຄວນສວດມົນນີ້ໃນຂະນະປະກອບພິທີຊັ່ງ (tulā)។

Verse 38

करौ विमृदितव्रीहेर्लक्षयित्वा ततो न्यसेत् सप्ताश्वप्त्यस्य पत्राणि तावत् सूत्रेण वेष्टयेत्

ໃຫ້ໃຊ້ເຂົ້າສານທີ່ບົດແຕກ ໝາຍໄວ້ທີ່ມືທັງສອງ ແລ້ວຈຶ່ງວາງນະຍາສະ (nyāsa) ຕາມພິທີ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ໃຫ້ພັນໃບອັສວັບຕີ (aśvaptī) ເຈັດໃບດ້ວຍດ້າຍ.

Verse 39

त्वमेव सर्वभूतानामन्तश् चरसि पावक साक्षिवत् पुण्यपापेभ्यो ब्रूहि सत्यङ्गरे मम

ໂອ ປາວະກະ (ໄຟ) ເຈົ້າແຕ່ຜູ້ດຽວ ເຄື່ອນໄຫວຢູ່ໃນໃຈຂອງສັດທັງປວງ ເປັນດັ່ງພະຍານ. ກ່ຽວກັບບຸນແລະບາບ ຈົ່ງກ່າວຄວາມຈິງແກ່ອະວະຍະຂອງຂ້ອຍ, ໂອ ອັງຄານໄຟ (Agni).

Verse 40

तस्येत्युक्तवतो लौहं पञ्चाशत्पलिकं समम् अग्निर्वर्णं न्यसेत् पिण्डं हस्तयोरुभयोरपि

ສໍາລັບຜູ້ທີ່ໄດ້ຮັບຄໍາຊີ້ນໍາແລ້ວນັ້ນ ໃຫ້ວາງກ້ອນເຫຼັກທີ່ເທົ່າກັນ ນໍ້າໜັກຫ້າສິບປາລະ (pala) ມີສີດັ່ງໄຟ ເປັນກ້ອນໃນມືທັງສອງ.

Verse 41

स तमादाय सप्तैव मण्डलानि शतैर् व्रजेत् षोडशाङ्गुलकं ज्ञेयं मण्डलं तावदन्तरम्

ໃຫ້ຖືເອົາມາດຕະຖານນັ້ນເປັນຖານ ແລ້ວເຄື່ອນໄປເປັນຮ້ອຍໆ ຈົນຮອດເຈັດມັນດະລະ (maṇḍala). ມັນດະລະໜຶ່ງ ພຶງເຂົ້າໃຈວ່າມີ 16 ອັງກຸລະ (aṅgula) ແລະຊ່ອງຫ່າງລະຫວ່າງມັນດະລະກໍເທົ່າກັນນັ້ນ.

Verse 42

मुक्त्वाग्निं मृदितव्रीहिरदग्धः शुद्धिमाप्नुयात् अन्तरा पतिते पिण्डे सन्देहे वा पुनर्हरेत्

If the fire has been set aside, the (rice-grain) offering—made from crushed rice and not scorched—brings about purification. But if the rice-ball (piṇḍa) falls in the middle (of the rite), or if there is any doubt (about its correctness), it should be taken/removed again and repeated.

Verse 43

पवित्राणां पवित्र त्वं शोध्यं शोधय पावन सत्येन माभिरक्षस्व वरुणेत्यभिशस्तकम्

O Varuṇa—purest among the pure—O purifier, purify what is to be purified. By truth, protect me; thus is the (mantra) called the Abhiśastaka.

Verse 44

नाभिदघ्नोदकस्थस्य गृहीत्वोरू जलं विशेत् समकालमिषुं मुक्तमानीयान्यो जवो नरः

Standing in water up to the navel, he should grasp his thighs and plunge into the water; another man—swift—should, in the same time, release an arrow and bring it back (retrieve it).

Verse 45

यदि तस्मिन्निमग्नाङ्गं पश्येच्च शुद्धिमाप्नुयात् त्वं विष ब्रह्मणः पुत्र सत्यधर्मे व्यवस्थित

If one sees a body (or limb) sunk in that (water), he would obtain purification. You, O Viṣa, son of Brahmā, are established in the dharma of truth.

Verse 46

त्रायस्वास्मादभीशापात् सत्येन भव मे ऽमृतम् एवमुक्त्वा विषं सार्ङ्गं भक्षयेद्धिमशैलजं

“Protect me from this dreadful curse; by the power of truth, become nectar (deathless) for me.” Having said thus, one should ingest the poison called Sārṅga, the kind that arises from the Himālaya.

Verse 47

यस्य वेगैर् विना जीर्णं शुद्धिं तस्य विनिर्दिशेत् देवानुग्रान् समभ्यर्च्य तत्स्नानोदकमाहरेत्

ສໍາລັບຜູ້ທີ່ການຍ່ອຍອາຫານເກີດຂຶ້ນໂດຍບໍ່ມີການຂັບຖ່າຍຕາມທໍາມະຊາດ ພຶງກ່າວກໍານົດການຊໍາລະໃຫ້ບໍລິສຸດ. ເມື່ອບູຊາເທວະດາຜູ້ປະທານພອນແລ້ວ ຈຶ່ງນໍານ້ໍາອາບຊໍາລະນັ້ນມາ.

Verse 48

संश्राव्य पापयेत्तस्माज्जलात्तु प्रसृतित्रयम् आचतुर्दशमादह्नो यस्य नो राजदैविकम्

ເມື່ອເຮັດໃຫ້ໄດ້ຍິນ (ຄື ປະກາດ/ສາລະພາບຕໍ່ສາທາລະນະ) ແລ້ວ ຜູ້ນັ້ນພຶງປະຕິບັດການຊົດໃຊ້ບາບ. ດັ່ງນັ້ນ ພຶງດື່ມນ້ໍາສາມປະສຣິຕິ (prasṛti) ຈົນເຖິງວັນທີ 14 ໃນກໍລະນີທີ່ຄວາມຜິດບໍ່ແມ່ນທາງຣາຊາ ແລະບໍ່ແມ່ນທາງເທວະດາ.

Verse 49

व्यसनं जायते घोरं स शुद्धः स्यादसंशयम् सत्यवाहनशस्त्राणि गोवीजकनकानि च

ຖ້າມີໄພພິບັດອັນນ່າຢ້ານກົວເກີດຂຶ້ນ (ແກ່ຜູ້ຖືກກ່າວຫາ/ຜູ້ຮ່ວມ) ກໍໃຫ້ນັບວ່າຜູ້ນັ້ນບໍລິສຸດ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. (ສິ່ງທີ່ໃຊ້ໃນການພິສູດ) ມີພາຫະນະແຫ່ງສັດຈະ ແລະອາວຸດ, ພ້ອມທັງງົວ, ເມັດພືດ, ແລະຄໍາ.

Verse 50

देवतागुरुपादाश् च इष्टापूर्तकृतानि च इत्येते सुकराः प्रोक्ताः शपथाः स्वल्पसंशये

ການສາບານໂດຍເທວະດາ, ໂດຍພຣະບາດຂອງຄູອາຈານ (guru), ແລະໂດຍກຸສົນກິດຈະກໍາ iṣṭa ແລະ pūrta ທີ່ຕົນໄດ້ເຮັດ—ເຫຼົ່ານີ້ຖືກກ່າວວ່າເປັນຄໍາສາບານທີ່ກະທໍາໄດ້ງ່າຍ ໃຊ້ເມື່ອຄວາມສົງໄສມີນ້ອຍ.

Frequently Asked Questions

Qualified witnesses are described as ascetic, charitable, well-born, truthful, dharma-oriented, straightforward, possessing sons, and financially established; additionally, they should be engaged in the pañca-yajña duties, typically in groups of three or five.

Women, the very old, children, gamblers, intoxicated or deranged persons, censured/accused persons, performers, sectarians, forgers, and impaired persons are listed as disqualified; however, in cases like theft, violence/assault, and forcible outrage, broader testimony is allowed.

Withholding known testimony is treated as a serious offense: the king may impose severe forfeiture, and the person is equated with false witnesses in sin and punishment.

In doubt, the statement of the many is preferred; among equals, the virtuous; and when credibility differs, the testimony of those with superior qualifications prevails—even over earlier testimony if later witnesses are more reliable.

The chapter prescribes written instruments marked with date and identity details (name, jāti/varṇa markers, gotra, father’s name), debtor acknowledgment in his own hand, witness attestations, scribe’s colophon, and validity of self-written documents—except those produced by force or fraud.

The ordeals are balance (tulā), fire (agni), water (āpaḥ), poison (viṣa), and koṣa; they are applied in grave accusations, particularly when the accuser is of high standing, with procedural constraints and suitability rules.