
Caitra-dvādaśī-vrataḥ Vāmana-pūjā-vidhiḥ
Ritual-Manual (Vrata and Dāna) with Exemplary Royal Narrative
ವರಾಹ–ಪೃಥಿವೀ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿ ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ಚೈತ್ರ ಮಾಸದ ದ್ವಾದಶೀ ವ್ರತವಿಧಿಯನ್ನು ವಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಉಪವಾಸದಿಂದ ಜನಾರ್ದನ/ವಿಷ್ಣುವಿನ ಅಂಗಪೂಜೆಯನ್ನು ದೇಹಾವಯವಗಳಿಗೆ ನಿಗದಿತ ನಾಮಗಳಿಂದ ನೆರವೇರಿಸಿ, ನಂತರ ಉತ್ತರಾಭಿಮುಖವಾಗಿ ಜೋಡಿ ಕುಂಭಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿ, ಶ್ವೇತ ಯಜ್ಞೋಪವೀತಧಾರಿ, ಹ್ರಸ್ವರೂಪದ ಸ್ವರ್ಣ ವಾಮನ ಪ್ರತಿಮೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸಿ ಪೂಜಿಸಬೇಕೆಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಕುಂಡಿಕಾ, ಛತ್ರ, ಪಾದುಕಾ, ಜಪಮಾಲೆ, ಆಸನ ಇತ್ಯಾದಿ ಉಪಕರಣಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ, ಮಂತ್ರಗಳೊಂದಿಗೆ ಬ್ರಾಹ್ಮಣನಿಗೆ ದಾನ ನೀಡುವ ವಿಧಿಯಿದೆ. ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ಪುತ್ರಕಾಮ ರಾಜ ಹర్యಶ್ವನಿಗೆ ಬ್ರಾಹ್ಮಣವೇಷಧಾರಿ ಹರಿ ಈ ವ್ರತವನ್ನು ಉಪದೇಶಿಸುತ್ತಾನೆ; ಫಲವಾಗಿ ಕುವಲಾಶ್ವನು ಜನ್ಮಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ಸಂತಾನ, ಧನ, ರಾಜ್ಯಪುನಃಸ್ಥಾಪನೆ ಮತ್ತು ಮರಣಾನಂತರ ವಿಷ್ಣುಲೋಕಪ್ರಾಪ್ತಿ ಎಂಬ ಫಲಶ್ರುತಿ ಹೇಳಿ, ಧರ್ಮವೇ ಭೂಸ್ಥೈರ್ಯಕ್ಕೆ ಆಧಾರವೆಂದು ಪ್ರತಿಪಾದಿಸುತ್ತದೆ।
Verse 1
दुर्वासा उवाच । एवमेव मुने मासि चैत्रे संकल्प्य द्वादशीम् । उपोष्याराधयेत् पश्चात् देवदेवं जनार्दनम् ॥ ४३.१ ॥
ದುರ್ವಾಸರು ಹೇಳಿದರು—ಓ ಮುನೇ! ಇದೇ ರೀತಿಯಾಗಿ ಚೈತ್ರಮಾಸದಲ್ಲಿ ದ್ವಾದಶಿಯ ಸಂಕಲ್ಪ ಮಾಡಿ ಉಪವಾಸವಿಟ್ಟು, ನಂತರ ದೇವದೇವನಾದ ಜನಾರ್ದನನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು.
Verse 2
वामनायेति पादौ तु विष्णवे कटिमर्चयेत् । वासुदेवेत्य जठरमुरः सम्पूर्णकाय च ॥ ४३.२ ॥
‘ವಾಮನಾಯ’ ಮಂತ್ರದಿಂದ ಪಾದಗಳನ್ನು ಪೂಜಿಸಬೇಕು; ‘ವಿಷ್ಣವೇ’ ಮಂತ್ರದಿಂದ ಕಟಿಯನ್ನು ಅರ್ಚಿಸಬೇಕು; ‘ವಾಸುದೇವ’ ಮಂತ್ರದಿಂದ ಜಠರ, ಉರಃಸ್ಥಳ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣ ದೇಹವನ್ನು ಪೂಜಿಸಬೇಕು.
Verse 3
कण्ठं विश्वकृते पूज्य शिरो वै व्योमरूपिणे । बाहू विश्वजिते पूज्य स्वनाम्ना शङ्खचक्रकौ ॥ ४३.३ ॥
ಕಂಠವನ್ನು ‘ವಿಶ್ವಕೃತ್’ ರೂಪವಾಗಿ ಪೂಜಿಸಬೇಕು; ಶಿರಸ್ಸನ್ನು ‘ವ್ಯೋಮರೂಪಿಣ್’ ರೂಪವಾಗಿ ಪೂಜಿಸಬೇಕು. ಬಾಹುಗಳನ್ನು ‘ವಿಶ್ವಜಿತ್’ ರೂಪವಾಗಿ ಪೂಜಿಸಬೇಕು; ಶಂಖ-ಚಕ್ರಗಳನ್ನು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಪೂಜಿಸಬೇಕು.
Verse 4
अनेन विधिनाभ्यर्च्य देवदेवं सनातनम् । प्राग्वदेवोत्तरं कुम्भं सयुग्मं पुरतो न्यसेत् ॥ ४३.४ ॥
ಈ ವಿಧಿಯಿಂದ ಸನಾತನ ದೇವದೇವನನ್ನು ಅರ್ಚಿಸಿ, ಹಿಂದಿನಂತೆ ಪೂರ್ವದ ಉತ್ತರಭಾಗದ ಕಡೆ ಮುಖವಾಗುವಂತೆ, ಜೋಡಿಯೊಡನೆ ಕುಂಭವನ್ನು ಮುಂದೆ ಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕು.
Verse 5
प्रागुक्तपात्रे संस्थाप्य वामनं काञ्चनं बुधः । यथाशक्त्या कृतं ह्रस्वं सितयज्ञोपवीतिनम् ॥ ४३.५ ॥
ಹಿಂದೆ ಹೇಳಿದ ಪಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಕಂಚನ ವಾಮನಮೂರ್ತಿಯನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿ, ಜ್ಞಾನಿ ಸಾಧಕನು ತನ್ನ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಕ್ಕೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಅವನನ್ನು ಹ್ರಸ್ವರೂಪವಾಗಿ, ಶ್ವೇತ ಯಜ್ಞೋಪವೀತಧಾರಿಯಾಗಿ ರೂಪಿಸಬೇಕು।
Verse 6
कुण्डिकां स्थापयेत् पार्श्वे छत्रिकां पादुके तथा । अक्षामालां च संस्थाप्य वृषिकां च विशेषतः ॥ ४३.६ ॥
ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಕುಂಡಿಕೆಯನ್ನು (ಜಲಪಾತ್ರ) ಇಡಬೇಕು; ಹಾಗೆಯೇ ಚಿಕ್ಕ ಛತ್ರಿಕೆ ಮತ್ತು ಪಾದುಕೆಯನ್ನೂ ಇಡಬೇಕು; ಅಕ್ಷಮಾಲೆಯನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿ, ವಿಶೇಷವಾಗಿ ವೃಷಿಕೆಯನ್ನು ಕೂಡ ಇಡಬೇಕು।
Verse 7
एतैरुपस्कारैर्युक्तं प्रभाते स द्विजातये । दापयेत् प्रीयतां विष्णुर्ह्रस्वरूपीति उदीरयेत् ॥ ४३.७ ॥
ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಈ ಉಪಸ್ಕಾರಗಳಿಂದ ಯುಕ್ತವಾದುದನ್ನು ದ್ವಿಜಾತಿಗೆ (ಬ್ರಾಹ್ಮಣನಿಗೆ) ದಾನ ಮಾಡಿಸಬೇಕು; ಮತ್ತು “ಹ್ರಸ್ವರೂಪಿ ವಿಷ್ಣು ಪ್ರಸನ್ನನಾಗಲಿ” ಎಂದು ಉಚ್ಚರಿಸಬೇಕು।
Verse 8
मासनाम्ना तु संयुक्तं प्रादुर्भावविधानकम् । प्रीयतामिति सर्वत्र विधिरेष प्रकीर्तितः ॥ ४३.८ ॥
ಮಾಸನಾಮದೊಂದಿಗೆ ಸಂಯುಕ್ತವಾದ ಈ ಪ್ರಾದುರ್ಭಾವವಿಧಾನವು ಎಲ್ಲೆಡೆ “ಪ್ರೀಯತಾಂ” (ಪ್ರಸನ್ನನಾಗಲಿ) ಎಂಬ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಕಟಿತವಾಗಿದೆ; ಇದೇ ವಿಧಿ ಎಂದು ಪ್ರಖ್ಯಾತವಾಗಿದೆ।
Verse 9
श्रूयते च पुरा राजा हर्यश्वः पृथिवीपतिः । अपुत्रः स तपस्तेपे पुत्रमिच्छंस्तपोधनम् ॥ ४३.९ ॥
ಪುರಾತನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಭೂಪತಿ ರಾಜ ಹర్యಶ್ವನಿದ್ದನೆಂದು ಕೇಳಿಬರುತ್ತದೆ. ಅವನು ಅಪುತ್ರನಾಗಿದ್ದನು; ಆದ್ದರಿಂದ ತಪೋಧನನಾದ (ತಪಸ್ಸೇ ಧನವಾದ) ಪುತ್ರನನ್ನು ಬಯಸಿ ತಪಸ್ಸು ಮಾಡಿದನು।
Verse 10
तस्यैव कुर्वतो व्युष्टिं पुत्रार्थे मुनिसत्तम । अजगाम हरिः पूर्वं द्विजरूपं समाश्रितः ॥ ४३.१० ॥
ಮುನಿಶ್ರೇಷ್ಠನೇ! ಪುತ್ರಪ್ರಾಪ್ತಿಗಾಗಿ ಅವನು ಆ ವ್ರತವನ್ನು ಆಚರಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ, ಹರಿ ಮೊದಲೇ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರೂಪವನ್ನು ಧರಿಸಿ ಅಲ್ಲಿ ಬಂದನು।
Verse 11
उवाच तपसा राजन् किं ते व्यवसितं प्रभो । पुत्रार्थमिति प्रोवाच तं विप्रः प्रत्युवाच ह ॥ ४३.११ ॥
ಅವನು ಹೇಳಿದನು—“ರಾಜನೇ, ತಪಸ್ಸಿನಿಂದ ನಿನ್ನ ಸಂಕಲ್ಪವೇನು, ಪ್ರಭು?” ಅವನು ಉತ್ತರಿಸಿದನು—“ಪುತ್ರಾರ್ಥ.”
Verse 12
इदमेव विधानं तु कुरु राजन्नुवाच ह । एवमुक्त्वा तु राजानं क्षणादन्तर्हितः प्रभुः ॥ ४३.१२ ॥
ಅವನು ಹೇಳಿದನು—“ರಾಜನೇ, ಇದೇ ವಿಧಾನದಂತೆ ಮಾಡು.” ಹೀಗೆ ಹೇಳಿ ಪ್ರಭು ಕ್ಷಣದಲ್ಲೇ ರಾಜನ ದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ಅಂತರಧಾನನಾದನು।
Verse 13
राजाऽपि तं चकाराशु मन्त्रवन्तं द्विजातये । दरिद्राय तथा प्रादात् ज्योतिर्गार्गाय धीमते ॥ ४३.१३ ॥
ರಾಜನೂ ಕೂಡ ತಕ್ಷಣವೇ ಮಂತ್ರಸಂಪನ್ನನಾದ ಆ ಬ್ರಾಹ್ಮಣನನ್ನು ದ್ವಿಜರಿಗಾಗಿ ಪುರೋಹಿತನಾಗಿ ನೇಮಿಸಿದನು; ಹಾಗೆಯೇ ದರಿದ್ರನಾದ ಜ್ಞಾನಿಯಾದ ಜ್ಯೋತಿರ್ಗಾರ್ಗನಿಗೂ ದಾನಸಹಾಯ ನೀಡಿದನು।
Verse 14
यथादितेरपुत्रायाः स्वयं पुत्रत्वमागतः । भगवंस्तेन सत्येन ममाप्यस्तु सुतो वरः ॥ ४३.१४ ॥
“ಭಗವನ್! ಪುತ್ರರಹಿತಳಾದ ಅದಿತಿಗೆ ಸ್ವಯಂ ಪುತ್ರತ್ವ ಉಂಟಾದಂತೆ, ಆ ಸತ್ಯಬಲದಿಂದ ನನಗೂ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಪುತ್ರನು ಲಭಿಸಲಿ.”
Verse 15
अनेन विधिना दत्ते तस्य पुत्रोऽभवन्मुने । कुवलाश्व इति ख्यातश्चक्रवर्ती महाबलः ॥ ४३.१५ ॥
ಓ ಮುನಿಯೇ, ಈ ವಿಧಿಯಂತೆ ದಾನ ನೀಡಿದಾಗ ಅವನಿಗೆ ಪುತ್ರನು ಜನಿಸಿದನು. ಅವನು ‘ಕುವಲಾಶ್ವ’ ಎಂದು ಖ್ಯಾತನಾಗಿ, ಮಹಾಬಲಿಷ್ಠ ಚಕ್ರವರ್ತಿ ಆಯನು.
Verse 16
अपुत्रो लभते पुत्रमधनो लभते धनम् । भ्रष्टराज्यो लभेद् राज्यं मृतो विष्णुपुरं व्रजेत् ॥ ४३.१६ ॥
ಪುತ್ರರಹಿತನು ಪುತ್ರನನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ; ದರಿದ್ರನು ಧನವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ. ರಾಜ್ಯಭ್ರಷ್ಟನು ಮತ್ತೆ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಪಡೆಯುವನು; ಮೃತನು ವಿಷ್ಣುಪುರವನ್ನು ಸೇರುವನು.
Verse 17
कीर्त्तित्वा सुचिरं तत्र इह मर्त्यमुपागतः । चक्रवर्ती भवेद्धीमान् ययातिरिव नाहुषः ॥ ४३.१७ ॥
ಅಲ್ಲಿ ದೀರ್ಘಕಾಲ ಕೀರ್ತನೆ/ಸ್ಮರಣೆ ಮಾಡಿ, ನಂತರ ಇಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯಸ್ಥಿತಿಗೆ ಬಂದವನು, ನಾಹುಷನ ಪುತ್ರ ಯಯಾತಿಯಂತೆ ಜ್ಞಾನವಂತನಾಗಿ ಚಕ್ರವರ್ತಿ ಆಗುವನು.
The text frames regulated dharma—fasting, disciplined worship, and structured giving (dāna)—as a stabilizing social mechanism that yields prosperity and continuity (e.g., offspring and kingship). Within the Varāha–Pṛthivī horizon, such rule-bound conduct is implied to support terrestrial order by aligning human action with a normative cosmic-ritual structure.
The rite is specified for the month of Caitra and the lunar day Dvādaśī. The procedure includes upavāsa (fasting) and morning-time gifting (prabhāte), indicating a timed ritual sequence.
Environmental ethics are not explicit as landscape management in this excerpt; instead, the chapter presents an indirect model where dharmic restraint (upavāsa), ordered ritual space (directional kumbha placement), and redistribution through dāna maintain societal coherence. In Purāṇic logic, this coherence is a component of Pṛthivī’s stability—human discipline functioning as an early idiom of ‘terrestrial balance’ through norm-governed living.
The narrative references King Haryaśva (a ruler without a son), the sage Durvāsā as the instructing voice in the ritual section, Hari/Viṣṇu appearing in brāhmaṇa form, and the resulting son Kuvalāśva described as a cakravartin. Yayāti and Nāhuṣa are invoked as comparative exemplars of imperial status.
Read Varaha Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.