
Rajasuya continuation.
Mantra 1
इ॒मं मे॑ वरुण श्रु॒धी हव॑म॒द्या च॑ मृडय । त्वाम॑स्व॒स्युरा च॑के ॥
ಹೇ ವರುಣ, ನನ್ನ ಈ ಹವ (ಆಹ್ವಾನ)ವನ್ನು ಕೇಳು; ಇಂದು ಕೂಡ ನನಗೆ ಕರುಣೆ ತೋರಿಸು. ಕ್ಷೇಮವನ್ನು ಬಯಸುವ ನಾನು ನಿನ್ನ ಶರಣನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದೇನೆ.
Mantra 2
तत्त्वा॑ यामि॒ ब्रह्म॑णा॒ वन्द॑मान॒स्तदा शा॑स्ते॒ यज॑मानो ह॒विर्भि॑ः । अहे॑डमानो वरुणे॒ह बो॒ध्युरु॑शᳪस॒ मा न॒ आयु॒: प्र मो॑षीः ॥
ಆದುದರಿಂದ ನಾನು ಬ್ರಹ್ಮವಾಣಿಯಿಂದ ವಂದನೆ ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಾ ನಿನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರುತ್ತೇನೆ; ಆದ್ದರಿಂದ ಯಜಮಾನನು ಹವಿರ್ಭಿಃ (ಆಹುತಿಗಳಿಂದ) ಬೇಡಿಕೆ ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ಹೇ ವರುಣ, ಅಕ್ರೋಧಿತನಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಜಾಗರೂಕನಾಗಿರು; ಹೇ ವಿಶಾಲ-ಸ್ತುತ, ನಮ್ಮ ಆಯುಷ್ಯವನ್ನು ಕಸಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಡ.
Mantra 3
त्वं नो॑ अग्ने॒ वरु॑णस्य वि॒द्वान् दे॒वस्य॒ हेडो व॑ यासिसीष्ठाः । यजि॑ष्ठो॒ वह्नि॑तम॒: शोशु॑चानो॒ विश्वा॒ द्वेषा॑ᳪसि॒ प्र मु॑मुग्ध्य॒स्मत् ॥
ಹೇ ಅಗ್ನಿ, ವರುಣನ ವಿಧಿಯನ್ನು ತಿಳಿದಿರುವ ನೀನು ದೇವನ ಹೇಡ (ಕ್ರೋಧ)ವನ್ನು ದೂರಮಾಡು. ಯಜ್ಞಯೋಗ್ಯರಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠ, ವಹನದಲ್ಲಿ ಅತ್ಯುತ್ತಮ, ಪ್ರಕಾಶದಿಂದ ಜ್ವಲಿಸುವವನೇ, ನಮ್ಮಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ದ್ವೇಷಗಳನ್ನೂ ಶತ್ರುಶಕ್ತಿಗಳನ್ನೂ ಬಿಡಿಸು.
Mantra 4
स त्वं नो॑ अग्नेऽव॒मो भ॑वो॒ती नेदि॑ष्ठो अ॒स्या उ॒षसो॒ व्यु॒ष्टौ । अव॑ यक्ष्व नो॒ वरु॑ण॒ᳪ ररा॑णो वी॒हि मृ॑डी॒क सु॒हवो॑ न एधि
ಹೇ ಅಗ್ನಿ, ನೀನು ನಮ್ಮ ಅತಿ ವಿನೀತ—ಅತಿ ಸಮೀಪದ—ಸಹಾಯಕನಾಗು; ಈ ಉಷಸ್ಸಿನ ವ್ಯುಷ್ಟೌ (ಪ್ರಕಾಶ-ವಿಸ್ತಾರ) ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಂತ ಸಮೀಪದಲ್ಲಿರು. ಹರ್ಷದಿಂದ ನಮ್ಮಿಗಾಗಿ ವರುಣನಿಗೆ ಯಜಿಸು; ಕೃಪಾಮಯ ಮೃಡೀಕ (ಕರುಣೆ)ವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ತರು; ಸುಹವ (ಸುಲಭವಾಗಿ ಆವಾಹನೀಯ)ನಾಗಿ ನಮ್ಮಿಗಾಗಿ ವೃದ್ಧಿಯಾಗು.
Mantra 5
म॒हीमू॒ षु मा॒तर॑ᳪ सुव्र॒ताना॑मृ॒तस्य॒ पत्नी॒मव॑से हुवेम । तु॒वि॒क्ष॒त्राम॒जर॑न्तीमुरू॒चीᳪ सु॒शर्मा॑ण॒मदि॑तिᳪ सु॒प्रणी॑तिम्
ರಕ್ಷಣಾರ್ಥವಾಗಿ ನಾವು ಸುವ್ರತಿಗಳ ಮಹಾಮಾತೆ, ಋತದ ಪತ್ನಿ—ಅದಿತಿಯನ್ನು ಆವಾಹಿಸುತ್ತೇವೆ; ಮಹಾಶಾಸನವುಳ್ಳವಳನ್ನು, ಅಜರಳನ್ನು, ದೂರದೂರಿಗೂ ಪ್ರಕಾಶಿಸುವವಳನ್ನು; ಸುಶರ್ಮಾ (ಉತ್ತಮ ಆಶ್ರಯವತಿ) ಮತ್ತು ಸುಪ್ರಣೀತಿ (ಉತ್ತಮ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿನಿ) ಆದ ಅದಿತಿಯನ್ನು.
Mantra 6
सु॒त्रामा॑णं पृथि॒वीं द्याम॑ने॒हस॑ᳪ सु॒शर्मा॑ण॒मदि॑ति सु॒प्रणी॑तिम् । दैवीं॒ नाव॑ᳪ स्वरि॒त्रामना॑गस॒मस्र॑वन्ती॒मा रु॑हेमा स्व॒स्तये॑
ಸುತ್ರಾಮಾ (ಉತ್ತಮ ರಕ್ಷಕ) ಭೂಮಿ ಮತ್ತು ದ್ಯೌ—ಅನಿಹಸ (ಕ್ಲೇಶರಹಿತ)—ಸುಶರ್ಮಾ ಮತ್ತು ಸುಪ್ರಣೀತಿ ಆದ ಅದಿತಿ: ಸ್ವರಿತ್ರಾ (ಉತ್ತಮವಾಗಿ ನಡೆಸಲ್ಪಟ್ಟ) ದೈವೀ ನೌಕೆಯ ಮೇಲೆ, ಅನಾಗಸ (ನಿರ್ದೋಷ), ಅಸ್ರವಂತೀ (ಒಳಚೋರದ) ಯಲ್ಲಿ, ಸ್ವಸ್ತಿಗಾಗಿ ನಾವು ಏರೋಣ.
Mantra 7
सु॒नाव॒मा रु॑हेय॒मस्र॑वन्ती॒मना॑गसम् । श॒तारि॑त्राᳪ स्व॒स्तये॑
ಸುನಾವ (ಉತ್ತಮ) ನೌಕೆಯ ಮೇಲೆ—ಅಸ್ರವಂತೀ (ಒಳಚೋರದ), ಅನಾಗಸ (ನಿರ್ದೋಷ)—ನಾನು ಏರಲಿ; ಶತಾರಿತ್ರಾ (ನೂರು ಚಪ್ಪುಗಳಿರುವ) ಸ್ವಸ್ತಿಗಾಗಿ.
Mantra 8
आ नो॑ मित्रावरुणा घृतै॒र्गव्यू॑तिमुक्षतम् । मध्वा॒ रजा॑ᳪसि सुक्रतू
ಓ ಮಿತ್ರ-ವರುಣರೇ! ನೀವು ಘೃತದೊಂದಿಗೆ ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬನ್ನಿರಿ; ನಮ್ಮಿಗಾಗಿ ಗವ್ಯೂತಿ—ಹಸುಗಳ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸಿಂಪಡಿಸಿ/ಉರ್ವರಗೊಳಿಸಿರಿ; ಓ ಸುಕ್ರತೂ (ಸುಕಾರ್ಯಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳವರೇ)! ಮಧುರತೆಯಿಂದ ಪ್ರದೇಶಗಳನ್ನು ತೇವಗೊಳಿಸಿರಿ.
Mantra 9
प्र बा॒हवा॑ सिसृतं जी॒वसे॑ न॒ आ नो॒ गव्यू॑तिमुक्षतं घृ॒तेन॑ । आ मा॒ जने॑ श्रवयतं युवाना श्रु॒तं मे॑ मित्रावरुणा॒ हवे॒मा
ನಮ್ಮ ಜೀವಿತಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಬಾಹುಗಳನ್ನು ಮುಂದಕ್ಕೆ ಚಾಚಿರಿ; ನಮ್ಮಿಗಾಗಿ ಗವ್ಯೂತಿ—ಗೋಮಾರ್ಗವನ್ನು—ಘೃತದಿಂದ ಸಿಂಪಡಿಸಿರಿ. ಹೇ ಯುವ ದ್ವಯ, ಜನರ ನಡುವೆ ನನ್ನನ್ನು ಶ್ರವಣೀಯನಾಗಿಸಿರಿ; ಹೇ ಮಿತ್ರ-ವರುಣ, ನನ್ನ ಈ ಹವೇಮಾ—ಆಹ್ವಾನಗಳು—ಶ್ರುತವಾಗಲಿ.
Mantra 10
शं नो॑ भवन्तु वा॒जिनो॒ हवे॑षु दे॒वता॑ता मि॒तद्र॑वः स्व॒र्काः । ज॒म्भय॒न्तोऽहिं॒ वृक॒ᳪ रक्षा॑ᳪसि॒ सने॑म्य॒स्मद्यु॑यव॒न्नमी॑वाः
ಹವಿಗಳಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ಕಲ್ಯಾಣಕ್ಕಾಗಿ ವಿಜಯಪ್ರದ ವಾಜಿನರು ಅನುಕೂಲರಾಗಲಿ—ದೇವಸಮಾನರು, ಮಿತಗತಿಯವರು, ಸ್ವರ್ಗಪ್ರಕಾಶಿಗಳು. ಅಹಿ (ಸರ್ಪ), ವೃಕ (ತೋಳ/ಭೇಡಿಯ) ಮತ್ತು ರಕ್ಷಾಂಸಿ (ರಾಕ್ಷಸಶಕ್ತಿಗಳು)ಗಳನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸಿ, ಅವರು ಜಯವನ್ನು ಗಳಿಸಲಿ; ನಮ್ಮಿಂದ ರೋಗಗಳನ್ನು ದೂರ ಓಡಿಸಲಿ.
Mantra 11
वाजे॑-वाजेऽवत वाजिनो नो॒ धने॑षु विप्रा अमृता ऋतज्ञाः । अ॒स्य मध्व॑: पिबत मा॒दय॑ध्वं तृ॒प्ता या॑त प॒थिभि॑र्देव॒यानै॑:
ಪ್ರತಿ ವಾಜೇ-ವಾಜೇ (ಪ್ರತಿ ಜಯಸ್ಪರ್ಧೆಯಲ್ಲಿ), ಹೇ ವಾಜಿನರೇ, ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿ ನೆರವೇರಿಸಿ; ನಮ್ಮ ಧನಗಳಲ್ಲಿ, ಹೇ ವಿಪ್ರರೇ, ಅಮೃತರು (ಅಮರರು), ಋತಜ್ಞರು (ಋತವನ್ನು ತಿಳಿದವರು), ಸಹಾಯಮಾಡಿರಿ. ಈ ಮಧುವನ್ನು (ಮಾಧುರ್ಯವನ್ನು) ಪಾನಮಾಡಿರಿ; ಉಲ್ಲಾಸಗೊಳ್ಳಿರಿ; ತೃಪ್ತರಾಗಿ ದೇವಯಾನ ಮಾರ್ಗಗಳಿಂದ ಹೊರಟುಹೋಗಿರಿ.
Mantra 12
समि॑द्धो अ॒ग्निः स॒मिधा॒ सुस॑मिद्धो॒ वरे॑ण्यः । गा॒य॒त्री छन्द॑ इन्द्रि॒यं त्र्यविर्गौ॒र्वयो॑ दधुः
ಸಮಿಧೆಯಿಂದ ಅಗ್ನಿ ಪ್ರಜ್ವಲಿತನಾಗಿದ್ದಾನೆ—ಸುಸಮಿದ್ಧ, ವರೇಣ್ಯ (ಆರಾಧ್ಯ/ಆಯ್ಕೆಯೋಗ್ಯ). ಗಾಯತ್ರೀ ಛಂದಸ್ಸು—ಇಂದ್ರಿಯ (ಇಂದ್ರನ ತೇಜಸ್ಸು/ಬಲ); ತ್ರ್ಯವಿ (ಮೂರುಮಟ್ಟದ ಕುರಿ), ಗೌ (ಹಸು) ಮತ್ತು ವಯಃ (ಪ್ರಾಣಶಕ್ತಿ)—ಇವನ್ನೆಲ್ಲ ಅವರು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದರು.
Mantra 13
तनू॒नपा॒च्छुचि॑व्रतस्तनू॒पाश्च॒ सर॑स्वती । उ॒ष्णिहा॒ छन्द॑ इन्द्रि॒यं दि॑त्य॒वाड्गौर्वयो॑ दधुः
ಶುಚಿವ್ರತ ತನುನಪಾತ್, ತನುಪಾ (ದೇಹರಕ್ಷಕರು) ಮತ್ತು ಸರಸ್ವತಿ—ಉಷ್ಣಿಹ್ ಛಂದವಾಗಿ ಇಂದ್ರನ ಇಂದ್ರಿಯ (ವೀರ್ಯ); ದೀಪ್ತ ಪ್ರೇರಣೆ, ಗೋವು ಮತ್ತು ಪ್ರಾಣಬಲ—ಇವನ್ನೆಲ್ಲ ಅವರು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದರು.
Mantra 14
इडा॑भिर॒ग्निरीड्य॒: सोमो॑ दे॒वो अम॑र्त्यः । अ॒नु॒ष्टुप्छन्द॑ इन्द्रि॒यं पञ्चा॑विर्गौ॒र्वयो॑ दधुः
ಇಡಾ-ಅಂಶಗಳಿಂದ ಅಗ್ನಿಯನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಬೇಕು; ಸೋಮನು ದೇವನು, ಅಮರನು. ಅನುಷ್ಟುಪ್ ಛಂದಸ್ಸು—ಇಂದ್ರನ ಐಂದ್ರಿಯ ವೀರ್ಯ: ಪಂಚವಿಧ ಗೋವು, ಪ್ರಾಣಶಕ್ತಿರೂಪವಾಗಿ, ಅವರು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದರು.
Mantra 15
सु॒ब॒र्हिर॒ग्निः पू॑ष॒ण्वान्त्स्ती॒र्णब॑र्हि॒रम॑र्त्यः । बृ॒ह॒ती छन्द॑ इन्द्रि॒यं त्रि॑व॒त्सो गौर्वयो॑ दधुः
ಸು-ಬರ್ಹಿಸ್ (ಉತ್ತಮ ಬರ್ಹಿಸ್) ಹೊಂದಿದ ಅಗ್ನಿ, ಪೂಷಣನೊಂದಿಗೆ, ಸಮ್ಯಕ್ವಾಗಿ ಹಾಸಿದ ಬರ್ಹಿಸ್ ಸಹಿತ, ಅಮರನು. ಬೃಹತೀ ಛಂದಸ್ಸು—ಇಂದ್ರನ ಐಂದ್ರಿಯ ವೀರ್ಯ: ತ್ರಿವತ್ಸ (ತ್ರಿವಿಧ) ಗೋವು, ಪ್ರಾಣಶಕ್ತಿರೂಪವಾಗಿ, ಅವರು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದರು.
Mantra 16
दुरो॑ दे॒वीर्दिशो॑ म॒हीर्ब्र॒ह्मा दे॒वो बृह॒स्पति॑: । प॒ङ्क्तिश्छन्द॑ इ॒हेन्द्रि॒यं तु॑र्य॒वाड्गौ॒र्वयो॑ दधुः
ದ್ವಾರಗಳು ದೇವಿಯರು—ಮಹಾನ್ ದಿಕ್ಕುಗಳು; ಬ್ರಹ್ಮಾ-ಪುರೋಹಿತನು ದೇವ ಬೃಹಸ್ಪತಿ. ಪಂಕ್ತಿ ಛಂದಸ್ಸು—ಇಲ್ಲಿ ಇಂದ್ರನ ಐಂದ್ರಿಯ ವೀರ್ಯ: ಚತುರ್ವಿಧ ಗೋವು, ಪ್ರಾಣಶಕ್ತಿರೂಪವಾಗಿ, ಅವರು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದರು.
Mantra 17
उ॒षे य॒ह्वी सु॒पेश॑सा॒ विश्वे॑ दे॒वा अम॑र्त्याः । त्रि॒ष्टुप्छन्द॑ इ॒हेन्द्रि॒यं प॑ष्ठ॒वाड्गौ॒र्वयो॑ दधुः
ಉಷಾಕಾಲದಲ್ಲಿ, ವೇಗವತಿಯೂ ಸುಂದರ ಅಲಂಕಾರವತಿಯಾದ (ಉಷಾ) ಇಲ್ಲಿ ಬರುವುದು; ಎಲ್ಲ ಅಮರ ದೇವರುಗಳು (ಬನ್ನಿರಿ). ತ್ರಿಷ್ಟುಪ್ ಛಂದಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ—ಇಲ್ಲಿ ಇಂದ್ರನ ಇಂದ್ರಿಯ (ಪರಾಕ್ರಮ): ವಿಶಾಲ-ಬೆನ್ನಿನ ಗೋವು, ಪ್ರಾಣಶಕ್ತಿರೂಪವಾಗಿ, ಅವರು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದರು.
Mantra 18
दैव्या॒ होता॑रा भि॒षजेन्द्रे॑ण स॒युजा॑ यु॒जा । जग॑ती॒ छन्द॑ इन्द्रि॒यम॑न॒ड्वान्गौ॒र्वयो॑ दधुः
ದೈವ್ಯವಾದ ಇಬ್ಬರು ಹೋತೃಗಳು, ಭಿಷಜ (ವೈದ್ಯ)ರಂತೆ, ಇಂದ್ರನೊಂದಿಗೆ ಸಯುಜ (ಏಕತೆಯಲ್ಲಿ) ಯುಕ್ತರಾಗಿ ಯೋಗದಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟರು. ಜಗತೀ ಛಂದಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ—ಇಂದ್ರನ ಇಂದ್ರಿಯ (ಪರಾಕ್ರಮ): ಅನಡ್ವಾನ್ (ಎತ್ತು) ಮತ್ತು ಗೋವು, ಪ್ರಾಣಶಕ್ತಿರೂಪವಾಗಿ, ಅವರು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದರು.
Mantra 19
ति॒स्र इडा॒ सर॑स्वती॒ भार॑ती म॒रुतो॒ विश॑: । वि॒राट् छन्द॑ इ॒हेन्द्रि॒यं धे॒नुर्गौर्न वयो॑ दधुः
ಮೂರು—ಇಡಾ, ಸರಸ್ವತಿ, ಭಾರತಿ; ಹಾಗೆಯೇ ಮರುತಗಣ ಮತ್ತು ವಿಶಃ (ಕುಲಗಳು/ಜನಸಮೂಹಗಳು). ವಿರಾಟ್ ಛಂದಸ್ಸು; ಇಲ್ಲಿ ಅವರು ಇಂದ್ರಿಯಬಲವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದಾರೆ—ಹಾಲುಕೊಡುವ ಧೇನು ಸಮ, ಗೋವು ಸಮ, ಜೀವನರಸ (ವಯಃ)ವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದಾರೆ.
Mantra 20
त्वष्टा॑ तु॒रीपो॒ अद्भु॑त इन्द्रा॒ग्नी पु॑ष्टि॒वर्ध॑ना । द्विप॑दा॒ छन्द॑ इन्द्रि॒यमु॒क्षा गौ॒र्न वयो॑ दधुः
ತ್ವಷ್ಟೃ—ತುರೀಪ, ಅದ್ಭುತ; ಇಂದ್ರ ಮತ್ತು ಅಗ್ನಿ—ಪೋಷಣವರ್ಧಕರು. ದ್ವಿಪದಾ ಛಂದಸ್ಸು; ಅವರು ಇಂದ್ರಿಯಬಲವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದಾರೆ—ಉಕ್ಷ (ವೃಷಭ) ಸಮ, ಗೋವು ಸಮ, ಜೀವನರಸ (ವಯಃ)ವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದಾರೆ.
Mantra 21
श॒मि॒ता नो॒ वन॒स्पति॑: सवि॒ता प्र॑सु॒वन् भग॑म् । क॒कुप्छन्द॑ इ॒हेन्द्रि॒यं व॒शा वे॒हद्वयो॑ दधुः
ನಮಗೆ ಶಮಿತಾ—ವನಸ್ಪತಿ (ಅರಣ್ಯದ ಅಧಿಪತಿ) ಶಮನ ಮಾಡಲಿ; ಪ್ರೇರಕ ಸವಿತಾ ನಮ್ಮ ಭಾಗ್ಯವನ್ನು ಪ್ರಸವಿಸಲಿ. ಕಕುಪ್ ಛಂದಸ್ಸು; ಇಲ್ಲಿ ಅವರು ಇಂದ್ರಿಯಬಲವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದಾರೆ—ವಶಾ (ಬಂಜೆ ಹಸು) ಮತ್ತು ವೇಹದ್ (ಹೆಫರ್) ಸಮ, ಜೀವನರಸ (ವಯಃ)ವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದಾರೆ.
Mantra 22
स्वाहा॑ य॒ज्ञं वरु॑णः सुक्ष॒त्रो भे॑ष॒जं क॑रत् । अति॑च्छन्दा इन्द्रि॒यं बृ॒हदृ॑ष॒भो गौर्वयो॑ दधुः
ಸ್ವಾಹಾ! ಸುಕ್ಷತ್ರನಾದ ವರುಣನು ಯಜ್ಞವನ್ನು ಔಷಧಿ-ಸಮಾನ ಪರಿಹಾರ (ಭೇಷಜ)ವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಲಿ. ಅತಿಚ್ಛಂದಸ್ ಛಂದಸ್ಸು; ಅವರು ಇಂದ್ರಿಯಬಲವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದಾರೆ—ಮಹಾ ಋಷಭ, ಗೋವು, ಮತ್ತು ಪ್ರಾಣವಾಯು (ವಯಃ)ವನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದಾರೆ.
Mantra 23
व॒स॒न्तेन॑ ऋ॒तुना॑ दे॒वा वस॑ववस्त्रि॒वृता॑ स्तु॒ताः । र॒थ॒न्त॒रेण॒ तेज॑सा ह॒विरिन्द्रे॒ वयो॑ दधुः
ವಸಂತ ಋತುವಿನೊಂದಿಗೆ ದೇವರುಗಳು—ವಸುಗಳು—ತ್ರಿವೃತ್ ಸ್ತೋತ್ರದಿಂದ ಸ್ತುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟು, ರಥಂತರದ ತೇಜಸ್ಸಿನಿಂದ (ಪ್ರಕಾಶಿಸಿ), ಇಂದ್ರನಲ್ಲಿ ಹವಿಯನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದಾರೆ; (ಅವರು) ಪ್ರಾಣರಸ/ವಯಃವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದಾರೆ.
Mantra 24
ग्री॒ष्मेण॑ ऋ॒तुना॑ दे॒वा रु॒द्राः प॑ञ्चद॒शे स्तु॒ताः । बृ॒ह॒ता यश॑सा॒ बल॑ᳪ ह॒विरिन्द्रे॒ वयो॑ दधुः
ಗ್ರೀಷ್ಮ ಋತುವನ್ನು ತಮ್ಮ ಋತುವಾಗಿ ಹೊಂದಿ ದೇವರುಗಳು—ರುದ್ರರು—ಪಂಚದಶ ಸ್ತೋಮದಲ್ಲಿ ಸ್ತುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟರು. ಬೃಹತ್ (ಛಂದ/ಸಾಮ)ದಿಂದ, ಯಶಸ್ಸು ಮತ್ತು ಬಲದೊಂದಿಗೆ, ಅವರು ಹವಿಃ—ವಯಃ (ಪ್ರಾಣಬಲ)—ಇಂದ್ರನಲ್ಲಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಿದರು.
Mantra 25
व॒र्षाभि॑रृ॒तुना॑ऽऽदि॒त्या स्तोमे॑ सप्तद॒शे स्तु॒ताः । वै॒रू॒पेण॑ वि॒शौज॑सा ह॒विरिन्द्रे॒ वयो॑ दधुः
ವರ್ಷಾ ಋತುವನ್ನು ತಮ್ಮ ಋತುವಾಗಿ ಹೊಂದಿ ದೇವರುಗಳು—ಆದಿತ್ಯರು—ಸಪ್ತದಶ ಸ್ತೋಮದಲ್ಲಿ ಸ್ತುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟರು. ವೈರൂപ (ಛಂದ/ಸಾಮ)ದಿಂದ, ವಿಶೌಜಸ—ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿ ತೇಜಸ್ಸು/ಬಲದೊಂದಿಗೆ, ಅವರು ಹವಿಃ—ವಯಃ (ಪ್ರಾಣಬಲ)—ಇಂದ್ರನಲ್ಲಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಿದರು.
Mantra 26
शा॒र॒देन॑ ऋ॒तुना॑ दे॒वा ए॑कवि॒ᳪश ऋ॒भव॑ स्तु॒ताः । वै॒रा॒जेन॑ श्रि॒या श्रिय॑ᳪ ह॒विरिन्द्रे॒ वयो॑ दधुः
ಶರದೃತುವನ್ನು ತಮ್ಮ ಋತುವಾಗಿ ಹೊಂದಿ ದೇವರುಗಳು—ಋಭುಗಳು—ಏಕವಿಂಶ ಸ್ತೋಮದಲ್ಲಿ ಸ್ತುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟರು. ವೈರಾಜ ಚಾಂತದಿಂದ, ಶ್ರೀಯಿಂದ ಶ್ರೀಯನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿ, ಅವರು ಹವಿಃ—ವಯಃ (ಪ್ರಾಣಬಲ)—ಇಂದ್ರನಲ್ಲಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಿದರು.
Mantra 27
हे॒म॒न्तेन॑ ऋ॒तुना॑ दे॒वास्त्रि॑ण॒वे म॒रुत॑ स्तु॒ताः । बले॑न॒ शक्व॑री॒: सहो॑ ह॒विरिन्द्रे॒ वयो॑ दधुः
ಹೇಮಂತೃತುವನ್ನು ತಮ್ಮ ಋತುವಾಗಿ ಹೊಂದಿ ದೇವರುಗಳು—ಮರುತರು—ತ್ರಿಣವ ಸ್ತೋಮದಲ್ಲಿ ಸ್ತುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟರು. ಬಲದಿಂದ, ಶಕ್ವರೀಗಳೊಂದಿಗೆ, ಸಹಸಿನಿಂದ, ಅವರು ಹವಿಃ—ವಯಃ (ಪ್ರಾಣಬಲ)—ಇಂದ್ರನಲ್ಲಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಿದರು.
Mantra 28
शै॒शि॒रेण॑ ऋ॒तुना॑ दे॒वास्त्र॑यस्त्रि॒ᳪशेऽमृता॑ स्तु॒ताः । स॒त्येन॑ रे॒वती॑: क्ष॒त्रᳪ ह॒विरिन्द्रे॒ वयो॑ दधुः
ಶೈಶಿರೃತುವನ್ನು ತಮ್ಮ ಋತುವಾಗಿ ಹೊಂದಿ ದೇವರುಗಳು—ಅಮೃತರು—ತ್ರಯಸ್ತ್ರಿಂಶ ಸ್ತೋಮದಲ್ಲಿ ಸ್ತುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟರು. ಸತ್ಯದಿಂದ, ರೇವತೀಗಳೊಂದಿಗೆ, ಕ್ಷತ್ರದಿಂದ (ಆಧಿಪತ್ಯದಿಂದ), ಅವರು ಹವಿಃ—ವಯಃ (ಪ್ರಾಣಬಲ)—ಇಂದ್ರನಲ್ಲಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಿದರು.
Mantra 29
होता॑ यक्षत्स॒मिधा॒ऽग्निमि॒डस्प॒देऽश्विनेन्द्र॒ᳪ सर॑स्वतीम॒जो धू॒म्रो न गो॒धूमै॒: कुव॑लैर्भेष॒जं मधु॒ शष्पै॒र्न तेज॑ इन्द्रि॒यं पय॒: सोम॑: परि॒स्रुता॑ घृ॒तं मधु॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॑र्यज
ಹೋತೃನು ಸಮಿಧೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಇಳಾ-ಪದದಲ್ಲಿ ಅಗ್ನಿಗೆ ಯಜ್ಞಾರ್ಪಣೆ ಮಾಡಲಿ; ಅಶ್ವಿನೌ–ಇಂದ್ರರಿಗೆ ಹಾಗೂ ಸರಸ್ವತಿಗೂ ಅರ್ಪಿಸಲಿ. ಹೇಗೆ ಧೂಮ್ರ ಅಜ (ಕಪ್ಪು-ಕಂದು ಮೇಕೆ) ಔಷಧಿಯೊ, ಹೇಗೆ ಗೋಧೂಮ ಮತ್ತು ಕುವಲ ಫಲಗಳು ಔಷಧಿಯೊ, ಹೇಗೆ ಮಧು ಮತ್ತು ಕೋಮಲ ಶಷ್ಪ (ಅಂಕುರ/ಮೃದುವಾದ ಹುಲ್ಲು) ಔಷಧಿಯೊ—ಹಾಗೆಯೇ ಇಂದ್ರಿಯಬಲರೂಪ ತೇಜಸ್ಸು, ಪಯಃ (ಹಾಲು), ಪರಿಸ್ರುತ (ಚೆನ್ನಾಗಿ ಶೋಧಿತ) ಸೋಮ, ಘೃತ ಮತ್ತು ಮಧು—ಆಜ್ಯದ ಹೋತೃನಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪಿಸಲಿ; ಹೋತೃ, ಯಜ।
Mantra 30
होता॑ यक्ष॒त्तनू॒नपा॒त्सर॑स्वती॒मवि॑र्मे॒षो न भे॑ष॒जं प॒था मधु॑मता॒ भर॑न्न॒श्विनेन्द्रा॑य वी॒र्यं बद॑रैरुप॒वाका॑भिर्भेष॒जं तोक्म॑भि॒: पय॒: सोम॑: परि॒स्रुता॑ घृ॒तं मधु॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
ಹೋತೃನು ತನೂನಪಾತನಿಗೂ ಸರಸ್ವತಿಗೂ ಯಜ್ಞಾರ್ಪಣೆ ಮಾಡಲಿ. ಹೇಗೆ ಅವಿ (ಹೆಣ್ಣು ಕುರಿ) ಮತ್ತು ಮೇಷ (ಗಂಡು ಕುರಿ) ಔಷಧಿಯೊ, ಮಧುಮಯ ಪಥದಿಂದ (ಅದನ್ನು) ತಂದು—ಹಾಗೆಯೇ ಅಶ್ವಿನೌ–ಇಂದ್ರರಿಗೆ ವೀರ್ಯ (ವೀರಬಲ)ವಾಗಲಿ. ಬದರ ಫಲಗಳೊಂದಿಗೆ, ಉಪವಾಕಾ-ಉಚ್ಚಾರಣೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಔಷಧಿ; ಟೋಕ್ಮ (ಬೀಜ)ಗಳೊಂದಿಗೆ ಔಷಧಿ. ಪಯಃ (ಹಾಲು), ಪರಿಸ್ರುತ ಸೋಮ, ಘೃತ ಮತ್ತು ಮಧು—ಆಜ್ಯದ ಹೋತೃನಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪಿಸಲಿ; ಹೋತೃ, ಯಜ।
Mantra 31
होता॑ यक्ष॒न्नरा॒शᳪसं॒ न न॒ग्नहुं॒ पति॒ᳪ सुर॑या भेष॒जं मे॒षः सर॑स्वती भि॒षग्रथो॒ न च॒न्द्रयश्विनो॑र्व॒पा इन्द्र॑स्य वी॒र्यं बद॑रैरुप॒वाका॑भिर्भेष॒जं तोक्म॑भि॒: पय॒: सोम॑: परि॒स्रुता॑ घृ॒तं मधु॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
ಹೋತೃನು ನರಾಶಂಸನಿಗೆ ಯಜ್ಞಾರ್ಪಣೆ ಮಾಡಲಿ; ಹೇಗೆ ನಗ್ನಹು (ನಗ್ನ ಮತ್ತು ದೀನ)ರಿಗೆ ಪತಿ (ರಕ್ಷಕ ಸ್ವಾಮಿ) ಔಷಧಿಯಂತೆಯೋ, ಹಾಗೆಯೇ ಸುರೆಯಿಂದ ಔಷಧಿಯಾಗಲಿ; ಮೇಷ (ಗಂಡು ಕುರಿ) ಔಷಧಿಯಾಗಲಿ; ಸರಸ್ವತಿ ಭಿಷಕ್ (ವೈದ್ಯೆ) ಆಗಲಿ. ಹೇಗೆ ರಥವು ತನ್ನ ಚಂದ್ರ-ಯಶ (ಪ್ರಕಾಶಮಾನ ಕೀರ್ತಿ/ಝಳಹಳಿಸುವ ವೇಗ)ದಿಂದ ಉಪಚಾರವಾಗುವುದೋ, ಹಾಗೆಯೇ ಅಶ್ವಿನೋರ ವಪಾ (ಒಮೆಂಟಮ್/ವಸಾ) ಔಷಧಿಯಾಗಲಿ; ಇಂದ್ರನ ವೀರ್ಯ (ವೀರಬಲ)ವಾಗಲಿ. ಬದರ ಫಲಗಳೊಂದಿಗೆ, ಉಪವಾಕಾ-ಉಚ್ಚಾರಣೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಔಷಧಿ; ಟೋಕ್ಮ (ಬೀಜ)ಗಳೊಂದಿಗೆ ಔಷಧಿ. ಪಯಃ (ಹಾಲು), ಪರಿಸ್ರುತ ಸೋಮ, ಘೃತ ಮತ್ತು ಮಧು—ಆಜ್ಯದ ಹೋತೃನಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪಿಸಲಿ; ಹೋತೃ, ಯಜ।
Mantra 32
होता॑ यक्षदि॒डेडि॒त आ॒जुह्वा॑न॒: सर॑स्वती॒मिन्द्रं॒ बले॑न व॒र्धय॑न्नृष॒भेण॒ गवे॑न्द्रि॒यम॒श्विनेन्द्रा॑य भेष॒जं यवै॑ र्क॒र्कन्धु॑भि॒र्मधु॑ लाजै॒र्न मास॑रं॒ पय॒: सोम॑: परि॒स्रुता॑ घृ॒तं मधु॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
ಹೋತೃ ಯಜ್ಞವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಲಿ—ಇಡಾ ಮೂಲಕ ಆಮಂತ್ರಿತನಾಗಿ, ಆಹುತಿಯನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುತ್ತ. ಸರಸ್ವತಿಗೆ (ಅರ್ಪಿಸಲಿ); ಬಲದಿಂದ ಇಂದ್ರನನ್ನು ವೃದ್ಧಿಗೊಳಿಸುತ್ತ; ವೃಷಭದಿಂದ ಗೋವಿನ ಇಂದ್ರಿಯ-ಶಕ್ತಿಯನ್ನು (ವರ್ಧಿಸುತ್ತ). ಅಶ್ವಿನೌ ಮತ್ತು ಇಂದ್ರನಿಗೆ ಇದು ಭೇಷಜ (ಚಿಕಿತ್ಸೆ) ಆಗಲಿ: ಯವದಿಂದ, ಕರ್ಕಂಧು ಫಲಗಳಿಂದ, ಮಧುವಿನಿಂದ, ಲಾಜ (ಬಾಡಿಸಿದ ಧಾನ್ಯ)ಗಳಿಂದ—ಮಾಸರ (ಹುಳಿ ಪಾನೀಯ)ವಿಲ್ಲದೆ. ಕ್ಷೀರ, ಪರಿಸ್ರುತ (ಚೆನ್ನಾಗಿ ಗಾಳಿಸಿದ) ಸೋಮ, ಘೃತ ಮತ್ತು ಮಧು—ಆಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಬೆರೆತು ಹೋತೃನ ಯಜನದಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪಿಸಲಿ.
Mantra 34
होता॑ यक्षद्ब॒र्हिरूर्ण॑म्म्रदा भि॒षङ्नास॑त्या भि॒षजा॒ऽश्विनाऽश्वा॒ शिशु॑मती भि॒षग्धे॒नुः सर॑स्वती भि॒षग्दु॒ह इन्द्रा॑य भेष॒जं पय॒: सोम॑: परि॒स्रुता॑ घृ॒तं मधु॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॑र्यज
ಹೋತೃ ಯಜ್ಞವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಲಿ: ಊನಿನಂತೆ ಮೃದು ಬರ್ಹಿಸ್ (ಯಜ್ಞಾಸನ) ಭಿಷಕ್ (ವೈದ್ಯ) ಆಗಿದೆ; ನಾಸತ್ಯೌ ಭಿಷಕ್; ಅಶ್ವಿನೌ ಭಿಷಕ್; ಶಿಶುಮತಿ (ಸಂತಾನಸಂಪನ್ನ) ಅವರ ಅಶ್ವಗಳು ಭಿಷಕ್; ಧೇನು (ಹಾಲುಕೊಡುವ ಹಸು) ಭಿಷಕ್; ಸರಸ್ವತಿ ಭಿಷಕ್; ದೋಹನ (ಹಾಲು ಕರೆಯುವುದು) ಇಂದ್ರನಿಗೆ ಭೇಷಜ (ಔಷಧ) ಆಗಿದೆ. ಕ್ಷೀರ, ಪರಿಸ್ರುತ ಸೋಮ, ಘೃತ ಮತ್ತು ಮಧು—ಆಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಬೆರೆತು ಹೋತೃನ ಯಜನದಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪಿಸಲಿ. ಹೋತೃ ಯಜ್ಞವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಲಿ: ದ್ವಾರಗಳಂತೆ ದಿಕ್ಕುಗಳು—ಕವಷ್ಯನಂತೆ, ವ್ಯಚಸ್ವತೀ (ವಿಸ್ತೃತ ತೇಜಸ್ಸಿನ) ಆಗಿವೆ; ಅಶ್ವಿನರಿಗೆ ಹೇಗೆ ದ್ವಾರ-ದಿಕ್ಕುಗಳು (ತೆರೆಯುವವೋ) ಹಾಗೆ; ಇಂದ್ರನಿಗೆ ಹೇಗೆ ರೋದಸೀ (ದ್ಯಾವಾ-ಪೃಥಿವೀ) ಹಾಲು ಕರೆಯುವವೋ ಹಾಗೆ. ಸರಸ್ವತಿ ಧೇನುವಾಗಿ ಹಾಲು ಕರೆಯಲಿ; ಅಶ್ವಿನೌ-ಇಂದ್ರನಿಗೆ ಭೇಷಜವಾಗಲಿ; ಶುಕ್ರ (ಶುದ್ಧ) ಜ್ಯೋತಿಯಂತೆ ಇಂದ್ರಿಯ-ತೇಜಸ್ಸಾಗಲಿ. ಕ್ಷೀರ, ಪರಿಸ್ರುತ ಸೋಮ, ಘೃತ ಮತ್ತು ಮಧು—ಆಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಬೆರೆತು ಹೋತೃನ ಯಜನದಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪಿಸಲಿ.
Mantra 35
होता॑ यक्षत्सु॒पेश॑सो॒षे नक्तं॒ दिवा॒ऽश्विना॒ सम॑ञ्जाते॒ सर॑स्वत्या॒ त्विषि॒मिन्द्रे॒ न भे॑ष॒जᳪ श्ये॒नो न रज॑सा हृ॒दा श्रि॒या न मास॑रं॒ पय॒: सोम॑: परि॒स्रुता॑ घृ॒तं मधु॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
ಹೋತೃ ಯಜಿಸಲಿ: ಸುಪೇಶಸರಾದ ಅಶ್ವಿನರನ್ನು—ಉಷಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ, ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲೂ ಹಗಲಲ್ಲೂ—ಯಥಾವಿಧಿ ಅಭಿಷಿಕ್ತರಾಗಿ; ಮತ್ತು ಸರಸ್ವತಿಯೊಂದಿಗೆ ಇಂದ್ರನಿಗೆ ತೇಜಸ್ಸನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಲಿ, ಔಷಧದಂತೆ ಭೇಷಜವಾಗಿ—ಆಕಾಶೀಯ ರಜಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಶ್ಯೇನನಂತೆ ವೇಗವಾಗಿ, ಹೃದಯದಿಂದ; ಶ್ರೀಸಮೃದ್ಧಿಯಂತೆ, ಮಧುರ ಪಾನದಂತೆ. ಹಾಲು, ಸುಪರಿಸ್ರುತ ಸೋಮ, ಘೃತ ಮತ್ತು ಮಧು—ಆಜ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹರಿಯಲಿ; ಹೋತೃ, ಯಜ.
Mantra 36
होता॑ यक्ष॒द्दैव्या॒ होता॑रा भि॒षजा॒ऽश्विनेन्द्रं॒ न जागृ॑वि॒ दिवा॒ नक्तं॒ न भे॑ष॒जै: शूष॒ᳪ सर॑स्वती भि॒षक् सीसे॑न दुह इन्द्रि॒यं पय॒: सोम॑: परि॒स्रुता॑ घृ॒तं मधु॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
ಹೋತೃ ಯಜಿಸಲಿ: ದೈವ್ಯ ಹೋತಾರರು—ಭಿಷಜರಾದ ಅಶ್ವಿನರು; ಅವರು ಇಂದ್ರನಿಗಾಗಿ ಜಾಗೃತನಂತೆ ಇರಲಿ—ಹಗಲೂ ರಾತ್ರಿಯೂ—ಭೇಷಜಗಳಿಂದ. ಭಿಷಕ್ ಸರಸ್ವತಿ, ಸೀಸದಿಂದ, ಇಂದ್ರಿಯಬಲವನ್ನು ಹಾಲಿನಂತೆ ದೋಹುತ್ತಾಳೆ. ಹಾಲು, ಸುಪರಿಸ್ರುತ ಸೋಮ, ಘೃತ ಮತ್ತು ಮಧು—ಆಜ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹರಿಯಲಿ; ಹೋತೃ, ಯಜ.
Mantra 37
होता॑ यक्षत्ति॒स्रो दे॒वीर्न भे॑ष॒जं त्रय॑स्त्रि॒धात॑वो॒ऽपसो॑ रू॒पमिन्द्रे॑ हिर॒ण्यय॑म॒श्विनेडा॒ न भार॑ती वा॒चा सर॑स्वती॒ मह॒ इन्द्रा॑य दुह इन्द्रि॒यं पय॒: सोम॑: परि॒स्रुता॑ घृ॒तं मधु॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
ಹೋತೃ ಯಜಿಸಲಿ: ಮೂರು ದೇವಿಯರು—ಔಷಧಿಯಂತೆ ಪರಿಹಾರರೂಪವಾಗಿ; ತ್ರಿಧಾತುಗಳು; ಅಪಸ್ (ಪವಿತ್ರ ಕರ್ಮ)ದ ರೂಪ—ಇಂದ್ರನಿಗೆ ಹಿರಣ್ಯಮಯವಾಗಿ; ಅಶ್ವಿನೌ; ಇಡಾ ಇವಂತೆ; ಭಾಷರತಿ ವಾಚೆಯೊಂದಿಗೆ; ಸರಸ್ವತಿ—ಇವರು ಇಂದ್ರನಿಗೆ ಮಹತ್ತ್ವವನ್ನು ದೋಹಿಸಿ, ಇಂದ್ರಿಯಬಲವನ್ನು ಹಾಲಿನಂತೆ ಪಯಃರೂಪವಾಗಿ ನೀಡಲಿ. ಪಯಃ, ಸುಪರಿಸ್ರುತ ಸೋಮ, ಘೃತ ಮತ್ತು ಮಧು—ಆಜ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹರಿಯಲಿ; ಹೋತೃ ಯಜಿಸಲಿ.
Mantra 38
होता॑ यक्षत् सु॒रेर॑समृष॒भं नर्या॑पसं॒ त्वष्टा॑र॒मिन्द्र॑म॒श्विना॑ भि॒षजं॒ न सर॑स्वती॒मोजो॒ न जू॒तिरि॑न्द्रि॒यं वृको॒ न र॑भ॒सो भि॒षग् यश॒: सुर॑या भेष॒जᳪ श्रि॒या न मास॑रं॒ पय॒: सोम॑: परि॒स्रुता॑ घृ॒तं मधु॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
ಹೋತೃ ಯಜಿಸಲಿ: ಸುರೆಯ ರಸ; ಋಷಭ—ವೃಷಭಸಮಾನ; ನರ್ಯಾಪಸ್—ಪುರುಷಾರ್ಥಪೂರ್ಣ ಕಾರ್ಯಕರ್ತ; ತ್ವಷ್ಟೃ; ಇಂದ್ರ; ಅಶ್ವಿನೌ—ವೈದ್ಯರಂತೆ; ಮತ್ತು ಸರಸ್ವತಿ; ಓಜಸ್ಸಿನಂತೆ; ಜೂತಿ (ಆಕ್ರಮಣ/ಪ್ರೇರಣೆ)ಯಂತೆ; ಇಂದ್ರಿಯಬಲ; ವೃಕನ ರಭಸವಂತೆ—ತೀವ್ರ ವೇಗ; ಭಿಷಗ್ (ವೈದ್ಯ)ನ ಯಶಸ್ಸು; ಸುರಾಸಹಿತ ಭೇಷಜ; ಶ್ರೀಯಂತೆ ಮಧುರ ಪಾನ. ಪಯಃ, ಸುಪರಿಸ್ರುತ ಸೋಮ, ಘೃತ ಮತ್ತು ಮಧು—ಆಜ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹರಿಯಲಿ; ಹೋತೃ ಯಜಿಸಲಿ.
Mantra 39
होता॑ यक्ष॒द्वन॒स्पति॑ᳪ शमि॒तार॑ᳪ श॒तक्र॑तुं भी॒मं न म॒न्युᳪ राजा॑नं व्या॒घ्रं नम॑सा॒ऽश्विना॒ भाम॒ᳪ सर॑स्वती भि॒षगिन्द्रा॑य दुह इन्द्रि॒यं पय॒: सोम॑: परि॒स्रुता॑ घृ॒तं मधु॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
ಹೋತೃ ಯಜಿಸಲಿ: ವನಸ್ಪತಿ—ಶಮಿತಾರ (ಶಾಂತಿಗೊಳಿಸುವವನು/ಸಮಾಧಾನಕಾರಕ); ಶತಕ್ರತು—ಇಂದ್ರ, ಬಹುಶಕ್ತಿಯವನು; ಭೀಮ ಮನ್ಯುವಂತೆ—ಕ್ರೋಧದಂತೆ ಭಯಂಕರ; ರಾಜ; ವ್ಯಾಘ್ರಸಮಾನ. ನಮಸ್ಕಾರದಿಂದ ಅಶ್ವಿನೌ (ಆಹ್ವಾನಿಸಲಿ); ಮತ್ತು ಭಾಮ—ತೇಜಸ್ಸು. ಸರಸ್ವತಿ—ಭಿಷಗ್ (ವೈದ್ಯ) ಇಂದ್ರನಿಗೆ ಇಂದ್ರಿಯಬಲವನ್ನು ಪಯಃರೂಪವಾಗಿ ದೋಹಿಸಲಿ. ಪಯಃ, ಸುಪರಿಸ್ರುತ ಸೋಮ, ಘೃತ ಮತ್ತು ಮಧು—ಆಜ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹರಿಯಲಿ; ಹೋತೃ ಯಜಿಸಲಿ.
Mantra 40
होता॑ यक्षद॒ग्निᳪ स्वाहाऽऽज्य॑स्य स्तो॒काना॒ᳪ स्वाहा॒ मेद॑सां॒ पृथ॒क् स्वाहा॒ छाग॑म॒श्विभ्या॒ᳪ स्वाहा॑ मे॒षᳪ सर॑स्वत्यै॒ स्वाह॑ ऋष॒भमिन्द्रा॑य सि॒ᳪहाय॒ सह॑स इन्द्रि॒यᳪ स्वाहा॒ऽग्निं न भे॑ष॒जᳪ स्वाहा॒ सोम॑मिन्द्रि॒यᳪ स्वाहेन्द्र॑ᳪ सु॒त्रामा॑ण सवि॒तारं॒ वरु॑णं भि॒षजां॒ पति॒ᳪ स्वाहा॒ वन॒स्पतिं॑ प्रि॒यं पाथो॒ न भे॑ष॒जᳪ स्वाहा॑ दे॒वा आ॑ज्य॒पा जु॑षा॒णो अ॒ग्निर्भे॑ष॒जं पय॒: सोम॑: परि॒स्रुता॑ घृ॒तं मधु॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
ಹೋತೃನು ಅಗ್ನಿಗೆ ಯಜ್ಞಾರ್ಪಣೆ ಮಾಡಲಿ—ಸ್ವಾಹಾ! ಆಜ್ಯದ ಹನಿಗಳಿಗೆ—ಸ್ವಾಹಾ! ಮೇದಸ್ಸಿಗೆ (ಕೊಬ್ಬಿಗೆ) ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ—ಸ್ವಾಹಾ! ಅಶ್ವಿನರಿಗೆ ಛಾಗ (ಮೇಕೆ)—ಸ್ವಾಹಾ! ಸರಸ್ವತಿಗೆ ಮೇಷ (ಕುರಿ/ಮೇಷ)—ಸ್ವಾಹಾ! ಇಂದ್ರನಿಗೆ ಋಷಭ (ಕಾಳೆ), ಸಹಸದ ಸಿಂಹ, ಇಂದ್ರಿಯ-ಬಲಕ್ಕಾಗಿ—ಸ್ವಾಹಾ! ಅಗ್ನಿ ಭೇಷಜ (ಔಷಧ) ರೂಪವಾಗಿ—ಸ್ವಾಹಾ! ಸೋಮ ಇಂದ್ರಿಯ-ಬಲ ರೂಪವಾಗಿ—ಸ್ವಾಹಾ! ಸುತ್ರಾಮನ್ ಇಂದ್ರನಿಗೆ—ಸ್ವಾಹಾ! ಸವಿತೃಗೆ—ಸ್ವಾಹಾ! ವರುಣನಿಗೆ—ಸ್ವಾಹಾ! ಭಿಷಜಾಂ ಪತಿಗೆ—ಸ್ವಾಹಾ! ವನಸ್ಪತಿಗೆ, ಪ್ರಿಯ ಪಾಥೋವಂತೆ, ಭೇಷಜವಾಗಿ—ಸ್ವಾಹಾ! ದೇವರುಗಳು ಆಜ್ಯಪಾನ ಮಾಡಿ ಸಂತೋಷಿಸಲಿ; ಅಗ್ನಿ ಭೇಷಜ; ಪಯಃ (ಹಾಲು); ಸೋಮ ಪರಿಸ್ರುತ; ಘೃತ ಮತ್ತು ಮಧು ಹರಿಯಲಿ; ಆಜ್ಯದ ಹೋತೃ, ಯಜ!
Mantra 41
होता॑ यक्षद॒श्विनौ॒ छाग॑स्य व॒पाया॒ मेद॑सो जु॒षेता॑ᳪ ह॒विर्होत॒र्यज॑ । होता॑ यक्ष॒त्सर॑स्वतीं मे॒षस्य॑ व॒पाया॒ मेद॑सो जु॒षता॑ᳪ ह॒विर्होत॒र्यज॑ । होता॑ यक्ष॒दिन्द्र॑मृष॒भस्य॑ व॒पाया॒ मेद॑सो जु॒षता॑ᳪ ह॒विर्होत॒र्यज॑
ಹೋತೃ ಯಜಿಸಲಿ: ಅಶ್ವಿನರು ಛಾಗದ ವಪಾ (ಒಮೆಂಟಮ್) ಮತ್ತು ಮೇದ (ಕೊಬ್ಬು) ರೂಪವಾದ ಹವಿಸ್ಸನ್ನು ಪ್ರಸನ್ನತೆಯಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಲಿ; ಓ ಹೋತೃ, ಯಜ! ಹೋತೃ ಯಜಿಸಲಿ: ಸರಸ್ವತಿ ಮೇಷದ ವಪಾ ಮತ್ತು ಮೇದ ರೂಪವಾದ ಹವಿಸ್ಸನ್ನು ಪ್ರಸನ್ನತೆಯಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಲಿ; ಓ ಹೋತೃ, ಯಜ! ಹೋತೃ ಯಜಿಸಲಿ: ಇಂದ್ರನು ಋಷಭದ ವಪಾ ಮತ್ತು ಮೇದ ರೂಪವಾದ ಹವಿಸ್ಸನ್ನು ಪ್ರಸನ್ನತೆಯಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಲಿ; ಓ ಹೋತೃ, ಯಜ!
Mantra 42
होता॑ यक्षद॒श्विनौ॒ सर॑स्वती॒मिन्द्र॑ᳪ सु॒त्रामा॑णमि॒मे सोमा॑: सु॒रामा॑ण॒श्छागै॒र्न मे॒षैरृ॑षभैः सु॒ताः शष्पै॒र्न तोक्म॑भिर्ला॒जैर्मह॑स्वन्तो॒ मदा॒ मास॑रेण॒ परि॑ष्कृताः शु॒क्राः पय॑स्वन्तो॒ऽमृता॒: प्रस्थि॑ता वो मधु॒श्चुत॒स्तान॒श्विना॒ सर॑स्व॒तीन्द्र॑: सु॒त्रामा॑ वृत्र॒हा जु॒षन्ता॑ᳪ सो॒म्यं मधु॒ पिब॑न्तु॒ व्यन्तु॒ होत॒र्यज॑
ಹೋತೃ ಅಶ್ವಿನರಿಗೆ, ಸರಸ್ವತಿಗೆ, ಸುತ್ರಾಮನ್ ಇಂದ್ರನಿಗೆ ಯಜ್ಞಾರ್ಪಣೆ ಮಾಡಲಿ. ಈ ಸೋಮಪಾನಗಳು ಆನಂದಕರ—ಛಾಗಗಳು, ಮೇಷಗಳು, ಋಷಭಗಳು (ಅವರ ಸಹಾಯದಿಂದ) ಸುತವಾದವು; ಅಂಕುರಗಳು, ಧಾನ್ಯಗಳು, ಲಾಜ (ಭರ್ಜಿತ ಯವ)ಗಳಿಂದ ಸುತವಾದವು; ಮಹಾಬಲಶಾಲಿ, ಮದಕರ; ಮಾಸರ-ಮಿಶ್ರಣದಿಂದ ಪರಿಷ್ಕೃತ; ಶುಕ್ರ (ಪ್ರಕಾಶಮಾನ), ಪಯಸ್ವಂತ; ಅಮೃತಸಮಾನ; ಮಧು ಚುಟುವಂತೆ ಪ್ರಸ್ಥಿತ. ಅವನ್ನು ಅಶ್ವಿನರು, ಸರಸ್ವತಿ ಮತ್ತು ವೃತ್ರಹಾ ಸುತ್ರಾಮನ್ ಇಂದ್ರನು ಪ್ರಸನ್ನತೆಯಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಲಿ; ಸೋಮ್ಯ ಮಧುವನ್ನು ಕುಡಿಯಲಿ; ಹೋತೃ, ಯಜ!
Mantra 43
होता॑ यक्षद॒श्विनौ॒ छाग॑स्य ह॒विष॒ आत्ता॑म॒द्य म॑ध्य॒तो मेद॒ उद्भृ॑तं पु॒रा द्वेषो॑भ्यः पु॒रा पौ॑रुषेय्या गृ॒भो घस्तां॑ नू॒नं घा॒से अ॑ज्राणां॒ यव॑सप्रथमानाᳪ सु॒मत्क्ष॑राणाᳪ शतरु॒द्रिया॑णामग्निष्वा॒त्तानां॒ पीवो॑पवसानां पार्श्व॒तः श्रो॑णि॒तः शि॑ताम॒त उ॑त्साद॒तोऽङ्गा॑दङ्गा॒दव॑त्तानां॒ कर॑त ए॒वाश्विना॑ जु॒षेता॑ᳪ ह॒विर्होत॒र्यज॑
ಹೋತೃ ಅಶ್ವಿನೌಗಳಿಗೆ ಯಜ್ಞ ಮಾಡಲಿ; ಇಂದು ಛಾಗ (ಮೇಕೆ)ಯ ಹವಿಷ್ಯದಿಂದ—ಮಧ್ಯದಿಂದ ಉದ್ಭೃತವಾದ ಮೇದ (ಕೊಬ್ಬು)—ಅವರು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಿ; ದ್ವೇಷಗಳ ವಿರುದ್ಧ ಪೂರ್ವದಿಂದಲೇ ರಕ್ಷಣಾರ್ಥ, ಮಾನವೀಯ ಹಿಡಿತ/ಅಪಹರಣದ ವಿರುದ್ಧ ಪೂರ್ವದಿಂದಲೇ ರಕ್ಷಣಾರ್ಥ. ಈಗ ಅದು ಅಜ್ರ (ಅಹಿಂಸಿತ) ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಮೇಯುವಿಕೆಗೆ ಇರಲಿ—ಮೇಯ್ದಾಣದಲ್ಲಿ ಮೊದಲನೆಯದು, ಸುಮತಿ-ರಸದಿಂದ ತುಂತುರುವಾಗುವದು—ಶತರುದ್ರೀಯ, ಅಗ್ನಿ-ಸ್ವಾತ್ತ, ಪೀವೋಪವಸನ, ಪಾರ್ಶ್ವ ಹಾಗೂ ಶ್ರೋಣಿ ಭಾಗದಿಂದ, ಶಿತಾಮತ ಉತ್ಸಾದದಿಂದ, ಅಂಗಾಂಗದಿಂದ ಅವತ್ತವಾದದು—ಇದನ್ನೇ ಅಶ್ವಿನೌ ಹರ್ಷದಿಂದ ಅನುಗ್ರಹಿಸಲಿ; ಹೋತೃ, ಯಜ್ಞ ಮಾಡು.
Mantra 44
होता॑ यक्ष॒त् सर॑स्वतीं मे॒षस्य॑ ह॒विष॒ आव॑यद॒द्य म॑ध्य॒तो मेद॒ उद्भृ॑तं पु॒रा द्वेषो॑भ्यः पु॒रा पौ॑रुषेय्या गृ॒भो घस॑न्नू॒नं घा॒से अ॑ज्राणां॒ यव॑सप्रथमानाᳪ सु॒मत्क्ष॑राणाᳪ शतरु॒द्रिया॑णामग्निष्वा॒त्तानां॒ पीवो॑पवसनानां पार्श्व॒तः श्रो॑णि॒तः शि॑ताम॒त उ॑त्साद॒तोऽङ्गा॑दङ्गा॒दव॑त्तानां॒ कर॑दे॒वᳪ सर॑स्वती जु॒षता॑ᳪ ह॒विर्होत॒र्यज॑
ಹೋತೃ ಸರಸ್ವತೀಗೆ ಯಜ್ಞ ಮಾಡಲಿ; ಇಂದು ಮೇಷ (ಕುರಿ/ಮೇಂಡೆ)ಯ ಹವಿಷ್ಯವನ್ನು ಅವಳು ಆವಯತ್—ಆವರಿಸಿ/ಪರಿಗ್ರಹಿಸಿ—ಸ್ವೀಕರಿಸಲಿ; ಮಧ್ಯದಿಂದ ಉದ್ಭೃತವಾದ ಮೇದ (ಕೊಬ್ಬು)—ದ್ವೇಷಗಳ ವಿರುದ್ಧ ಪೂರ್ವದಿಂದಲೇ ರಕ್ಷಣಾರ್ಥ, ಮಾನವೀಯ ಹಿಡಿತ/ಅಪಹರಣದ ವಿರುದ್ಧ ಪೂರ್ವದಿಂದಲೇ ರಕ್ಷಣಾರ್ಥ; ಈಗ ಅದು ಅಜ್ರ (ಅಹಿಂಸಿತ) ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಮೇಯುವಿಕೆಗೆ—ಮೇಯ್ದಾಣದಲ್ಲಿ ಮೊದಲನೆಯದು, ಸುಮತಿ-ರಸದಿಂದ ತುಂತುರುವಾಗುವದು—ಶತರುದ್ರೀಯ, ಅಗ್ನಿ-ಸ್ವಾತ್ತ, ಪೀವೋಪವಸನ, ಪಾರ್ಶ್ವ ಹಾಗೂ ಶ್ರೋಣಿ ಭಾಗದಿಂದ, ಶಿತಾಮತ ಉತ್ಸಾದದಿಂದ, ಅಂಗಾಂಗದಿಂದ ಅವತ್ತವಾದದು—ಈ ಹವಿಷ್ಯವನ್ನು ದೇವಿ ಸರಸ್ವತೀ ಹರ್ಷದಿಂದ ಅನುಗ್ರಹಿಸಲಿ; ಹೋತೃ, ಯಜ್ಞ ಮಾಡು.
Mantra 45
होता॑ यक्ष॒दिन्द्र॑मृष॒भस्य॑ ह॒विष॒ आव॑यद॒द्य म॑ध्य॒तो मेद॒ उद्भृ॑तं पु॒रा द्वेषो॑भ्यः पु॒रा पौ॑रुषेय्या गृ॒भो घस॑न्नू॒नं घा॒से अ॑ज्राणां॒ यव॑सप्रथमानाᳪ सु॒मत्क्ष॑राणाᳪ शतरु॒द्रिया॑णामग्निष्वा॒त्तानां॒ पीवो॑पवसानानां पार्श्व॒तः श्रो॑णि॒तः शि॑ताम॒त उ॑त्साद॒तोऽङ्गा॑दङ्गा॒दव॑त्तानां॒ कर॑दे॒वमिन्द्रो॑ जु॒षता॑ᳪ ह॒विर्होत॒र्यज॑
ಹೋತೃನು ಇಂದ್ರನಿಗೆ—ವೃಷಭನಿಗೆ—ಹವಿಷಿನಿಂದ ಯಜಿಸಲಿ. ಇಂದು ಅವನು ಮಧ್ಯದಿಂದ ಹೊರತೆಗೆದ ಮೇದಸ್ಸನ್ನು (ಕೊಬ್ಬನ್ನು) ಮುಂದಕ್ಕೆ ತಂದಿದ್ದಾನೆ—ದ್ವೇಷಗಳಿಗಿಂತ ಮುಂಚೆ, ಮಾನವಜನ್ಯ (ಪೌರುಷೇಯ) ದೋಷಗಳಿಗಿಂತ ಮುಂಚೆ. ಅಜರ (ಅಥಾಕ) ಪಶುಗಳ ಮೇವುವನ್ನು ಹಿಡಿದು ಈಗ ಭಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರುವವನು; ಹುಲ್ಲುಗಳಲ್ಲಿ ಮೊದಲನೆಯದು, ಸುಮಧುರವಾಗಿ ಸ್ರವಿಸುವದು, ಶತರುದ್ರಿಯದಿಂದ ರಕ್ಷಿತ—ಅಗ್ನಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಹುತವಾದ, ಪೋಷಕವಾಗಿ ತೃಪ್ತಿಕರವಾಗಿ—ಪಾರ್ಶ್ವದಿಂದ, ಶ್ರೋಣಿಯಿಂದ, ಶಿತಾಮತದಿಂದ, ಉತ್ಸಾದದಿಂದ, ಅಂಗಾಂಗದಿಂದ ಅವತ್ತವಾದ. ಇಂದ್ರನು ಅದನ್ನು ದೇವಕಾರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿ ಸ್ವೀಕರಿಸಲಿ; ಹೋತೃ, ಯಜಿಸು.
Mantra 46
होता॑ यक्ष॒द्वन॒स्पति॑म॒भि हि पि॒ष्टत॑मया॒ रभि॑ष्ठया रश॒नयाधि॑त । यत्रा॒श्विनो॒श्छाग॑स्य ह॒विष॑: प्रि॒या धामा॑नि॒ यत्र॒ सर॑स्वत्या मे॒षस्य॑ ह॒विष॑: प्रि॒या धामा॑नि॒ यत्रेन्द्र॑स्य ऋष॒भस्य॑ ह॒विष॑: प्रि॒या धामा॑नि॒ यत्रा॒ग्नेः प्रि॒या धामा॑नि॒ यत्र॒ सोम॑स्य प्रि॒या धामा॑नि॒ यत्रेन्द्र॑स्य सु॒त्राम्ण॑: प्रि॒या धामा॑नि॒ यत्र॑ सवि॒तुः प्रि॒या धामा॑नि॒ यत्र॒ वरु॑णस्य प्रि॒या धामा॑नि॒ यत्र॒ वन॒स्पते॑: प्रि॒या पाथा॑ᳪसि॒ यत्र॑ दे॒वाना॑माज्य॒पानां॑ प्रि॒या धामा॑नि॒ यत्रा॒ग्नेर्होतु॑: प्रि॒या धामा॑नि॒ तत्रै॒तान्प्र॒स्तुत्ये॑वोप॒स्तुत्ये॑वो॒पाव॑स्रक्ष॒द्रभी॑यस इव कृ॒त्वी कर॑दे॒वं दे॒वो वन॒स्पति॑र्जु॒षता॑ᳪ ह॒विर्होत॒र्यज॑
ಹೋತೃನು ವನಸ್ಪತಿಗೆ ಯಜಿಸಲಿ; ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ಅತ್ಯಂತ ಪಿಷ್ಟ (ಘನವಾಗಿ ಒತ್ತಲ್ಪಟ್ಟ) ಮತ್ತು ಅತ್ಯಂತ ದೃಢವಾದ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಬಂಧಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ಎಲ್ಲಿ ಅಶ್ವಿನರ ಬಕ್ರೀಯ ಹವಿಷಿಗೆ ಪ್ರಿಯ ಧಾಮಗಳು ಇವೆಯೋ; ಎಲ್ಲಿ ಸರಸ್ವತಿಯ ಮೇಷದ ಹವಿಷಿಗೆ ಪ್ರಿಯ ಧಾಮಗಳು ಇವೆಯೋ; ಎಲ್ಲಿ ಇಂದ್ರ—ವೃಷಭ—ನ ಹವಿಷಿಗೆ ಪ್ರಿಯ ಧಾಮಗಳು ಇವೆಯೋ; ಎಲ್ಲಿ ಅಗ್ನಿಯ ಪ್ರಿಯ ಧಾಮಗಳು ಇವೆಯೋ; ಎಲ್ಲಿ ಸೋಮದ ಪ್ರಿಯ ಧಾಮಗಳು ಇವೆಯೋ; ಎಲ್ಲಿ ಇಂದ್ರ—ಸುತ್ರಾಮ—ನ ಪ್ರಿಯ ಧಾಮಗಳು ಇವೆಯೋ; ಎಲ್ಲಿ ಸವಿತೃನ ಪ್ರಿಯ ಧಾಮಗಳು ಇವೆಯೋ; ಎಲ್ಲಿ ವರುಣನ ಪ್ರಿಯ ಧಾಮಗಳು ಇವೆಯೋ; ಎಲ್ಲಿ ವನಸ್ಪತಿಯ ಪ್ರಿಯ ಪಥಗಳು ಇವೆಯೋ; ಎಲ್ಲಿ ಆಜ್ಯಪಾನ ದೇವರ ಪ್ರಿಯ ಧಾಮಗಳು ಇವೆಯೋ; ಎಲ್ಲಿ ಅಗ್ನಿಯ ಹೋತೃನ ಪ್ರಿಯ ಧಾಮಗಳು ಇವೆಯೋ—ಅಲ್ಲಿಗೆ ಈ ಸ್ತುತಿ ಮತ್ತು ಉಪಸ್ತುತಿಯಿಂದ, ಇನ್ನೂ ದೃಢವಾಗಿ ಬಂಧಿಸಿದಂತೆ, ಅದನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸು. ದೇವ ವನಸ್ಪತಿ ಹವಿಷನ್ನು ಪ್ರಸನ್ನತೆಯಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಲಿ; ಹೋತೃ, ಯಜಿಸು.
Mantra 47
होता॑ यक्षद॒ग्निᳪ स्वि॑ष्ट॒कृत॒मया॑ड॒ग्निर॒श्विनो॒श्छाग॑स्य ह॒विष॑: प्रि॒या धामा॒न्यया॒ट् सर॑स्वत्या मे॒षस्य॑ ह॒विष॑: प्रि॒या धामा॒न्यया॒डिन्द्र॑स्य ऋष॒भस्य॑ ह॒विष॑: प्रि॒या धामा॒न्यया॑ड॒ग्नेः प्रि॒या धामा॒न्यया॒ट् सोम॑स्य प्रि॒या धामा॒न्यया॒डिन्द्र॑स्य सु॒त्राम्ण॑: प्रि॒या धामा॒न्यया॑ट् सवि॒तुः प्रि॒या धामा॒न्यया॒ड् वरु॑णस्य प्रि॒या धामा॒न्यया॒ड् वन॒स्पते॑: प्रि॒या पाथा॒ᳪस्यया॑ड् दे॒वाना॑माज्य॒पानां॑ प्रि॒या धामा॑नि॒ यक्ष॑द॒ग्नेर्होतु॑: प्रि॒या धामा॑नि॒ यक्ष॒त् स्वं म॑हि॒मान॒माय॑जता॒मेज्या॒ इष॑: कृ॒णोतु॒ सो अ॑ध्व॒रा जा॒तवे॑दा जु॒षता॑ᳪ ह॒विर्होत॒र्यज॑
ಹೋತೃನು ಸ್ವಿಷ್ಟಕೃತ್ (ಸುಯಜ್ಞವನ್ನು ಸಿದ್ಧಿಗೊಳಿಸುವ) ಅಗ್ನಿಗೆ ಯಜ್ಞಾರ್ಪಣೆ ಮಾಡಲಿ. ಅಗ್ನಿಯು ಅಶ್ವಿನರ ಪ್ರಿಯ ಧಾಮಗಳನ್ನು ಛಾಗ (ಮೇಕೆ)ಯ ಹವಿಷಿಗಾಗಿ ಪಡೆದನು; ಸರಸ್ವತಿಯ ಪ್ರಿಯ ಧಾಮಗಳನ್ನು ಮೇಷ (ಕುರಿ/ಮೇಂಡೆ)ಯ ಹವಿಷಿಗಾಗಿ ಪಡೆದನು; ಇಂದ್ರನ ಪ್ರಿಯ ಧಾಮಗಳನ್ನು ಋಷಭ (ಎತ್ತು)ಯ ಹವಿಷಿಗಾಗಿ ಪಡೆದನು; ಅಗ್ನಿಯ ಪ್ರಿಯ ಧಾಮಗಳನ್ನು ಪಡೆದನು; ಸೋಮದ ಪ್ರಿಯ ಧಾಮಗಳನ್ನು ಪಡೆದನು; ಸುತ್ರಾಮಾ ಇಂದ್ರನ ಪ್ರಿಯ ಧಾಮಗಳನ್ನು ಪಡೆದನು; ಸವಿತೃನ ಪ್ರಿಯ ಧಾಮಗಳನ್ನು ಪಡೆದನು; ವರುಣನ ಪ್ರಿಯ ಧಾಮಗಳನ್ನು ಪಡೆದನು; ವನಸ್ಪತಿಯ ಪ್ರಿಯ ಪಾಥಗಳನ್ನು (ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು) ಪಡೆದನು; ದೇವರ ಆಜ್ಯಪಾನಗಳ (ಘೃತಪಾನಗಳ) ಪ್ರಿಯ ಧಾಮಗಳನ್ನು—ಅಗ್ನಿಯ ಹೋತೃನ ಪ್ರಿಯ ಧಾಮಗಳನ್ನು—ಯಕ್ಷಿಸಲಿ. ತನ್ನ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಯಜ್ಞದಿಂದ ಪ್ರಕಟಿಸಲಿ; ಯಜ್ಞಯೋಗ್ಯ ಇಜ್ಯಾ (ಯಾಗಕ್ರಿಯೆ) ಇಷ್ (ಅನ್ನಸಮೃದ್ಧಿ/ಇಷ್ಟಫಲ)ವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಲಿ. ಜಾತವೇದನು ಅಧ್ವರದಲ್ಲಿ ಹವಿಷನ್ನು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಲಿ; ಹೋತೃ, ಯಜ್ಞಮಾಡು.
Mantra 48
दे॒वं ब॒र्हिः सर॑स्वती सुदे॒वमिन्द्रे॑ अ॒श्विना॑ । तेजो॒ न चक्षु॑र॒क्ष्यो॒र्ब॒र्हिषा॑ दधुरिन्द्रि॒यं व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
ದೈವೀ ಬರ್ಹಿಃ—ಸರಸ್ವತಿ ಮತ್ತು ಅಶ್ವಿನರು—ಇಂದ್ರನಿಗೆ ಸುದೇವ (ಶುಭ-ದೈವೀ) ಆಗಲಿ. ಹೇಗೆ ತೇಜಸ್ಸು ಕಣ್ಣುಗಳ ದೃಷ್ಟಿಯೋ, ಹಾಗೆಯೇ ಬರ್ಹಿಃ ಮೂಲಕ ಅವರು ಇಂದ್ರಿಯ (ಇಂದ್ರಶಕ್ತಿ)ಯನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದಾರೆ. ವಸುವನೆಯಲ್ಲಿ (ಧನಪ್ರಾಪ್ತಿಯಲ್ಲಿ), ವಸುಧೇಯ (ಧನಸ್ಥಾಪನೆ)ಗಾಗಿ ಅವರು ವಿಸ್ತರಿಸಲಿ; ಯಜ.
Mantra 49
दे॒वीर्द्वारो॑ अ॒श्विना॑ भि॒षजेन्द्रे॒ सर॑स्वती । प्रा॒णं न वी॒र्यं॒ न॒सि द्वारो॑ दधुरिन्द्रि॒यं व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
ದೈವೀ ದ್ವಾರಗಳು—ಭಿಷಜ (ವೈದ್ಯ)ರೂಪದ ಅಶ್ವಿನರು ಮತ್ತು ಸರಸ್ವತಿ—ಇಂದ್ರನಿಗಾಗಿ (ಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಲಿ). ನೀನು ಪ್ರಾಣದಂತೆ, ವೀರ್ಯದಂತೆ; ದ್ವಾರಗಳು ಇಂದ್ರಿಯ (ಇಂದ್ರಶಕ್ತಿ)ಯನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿವೆ. ವಸುವನೆಯಲ್ಲಿ (ಧನಪ್ರಾಪ್ತಿಯಲ್ಲಿ), ವಸುಧೇಯ (ಧನಸ್ಥಾಪನೆ)ಗಾಗಿ ಅವು ವಿಶಾಲವಾಗಿ ತೆರೆಯಲಿ; ಯಜ.
Mantra 50
दे॒वी उ॒षासा॑व॒श्विना॑ सु॒त्रामेन्द्रे॒ सर॑स्वती । बलं॒ न वाच॑मा॒स्य॒ उ॒षाभ्यां॑ दधुरिन्द्रि॒यं व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
ದೇವೀ ಉಷಾಸು, ಅಶ್ವಿನರು, ಸರಸ್ವತೀ, ಮತ್ತು ಸುತ್ರಾಮ ಇಂದ್ರ—ಬಾಯಲ್ಲಿ ವಾಣಿ ಬಲದಂತೆ ಇರುವಂತೆ—ಉಷಾಭ್ಯಾಮ್ ಇಂದ್ರನ ಇಂದ್ರಿಯ (ವೀರ್ಯ)ವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದಾರೆ. ವಸು-ವನೇ—ಧನಸಂಪಾದನೆಯಲ್ಲಿ—ಮತ್ತು ವಸುಧೇಯದ ಸಂಗ್ರಹಕ್ಕಾಗಿ ಅದನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲಿ; ನೀನು ಯಜಿಸು.
Mantra 51
दे॒वी जोष्ट्री॒ सर॑स्वत्य॒श्विनेन्द्र॑मवर्धयन् । श्रोत्रं॒ न कर्ण॑यो॒र्यशो॒ जोष्ट्री॑भ्यां दधुरिन्द्रि॒यं व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
ದೇವಿ ಜೋಷ್ಟ್ರೀ, ಸರಸ್ವತಿ ಮತ್ತು ಅಶ್ವಿನರು ಇಂದ್ರನನ್ನು ವೃದ್ಧಿಪಡಿಸಿದರು. ಎರಡು ಕಿವಿಗಳಲ್ಲಿ ಶ್ರವಣ ಇರುವಂತೆ, ಹಾಗೆಯೇ ಯಶಸ್ಸನ್ನು—ಎರಡು ಜೋಷ್ಟ್ರೀಗಳ ಮೂಲಕ—ಅವರು ಇಂದ್ರನ ಇಂದ್ರಿಯ-ಬಲವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದರು. ವಸು-ವನೆ (ಧನಾರ್ಜನದಲ್ಲಿ), ವಸುಧೇಯ (ನಿಧಿ-ಸಂಚಯ)ಕ್ಕಾಗಿ ಅವರು ಅದನ್ನು ವ್ಯಾಪಿಸಲಿ; ಯಜ (ಯಜ್ಞ ಮಾಡು).
Mantra 52
दे॒वी ऊ॒र्जाहु॑ती॒ दुघे॑ सु॒दुघेन्द्रे॒ सर॑स्वत्य॒श्विना॑ भि॒षजा॑ऽवतः । शु॒क्रं न ज्योति॒ स्तन॑यो॒राहु॑ती धत्त इन्द्रि॒यं व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
ದೇವಿ—ಊರ್ಜಾ, ಆಹುತಿ—ದುಘೇ, ಸುದುಘೇ, ಇಂದ್ರನೊಂದಿಗೆ; ಸರಸ್ವತಿ; ಭಿಷಜ (ವೈದ್ಯ) ಸಹಾಯಕರಾದ ಅಶ್ವಿನರು. ಎರಡು ಸ್ತನಗಳಲ್ಲಿ ಶುಕ್ರ ಜ್ಯೋತಿಯಿರುವಂತೆ, ಆಹುತಿ ಇಂದ್ರನ ಇಂದ್ರಿಯ-ಬಲವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತದೆ. ವಸು-ವನೆ (ಧನಾರ್ಜನದಲ್ಲಿ), ವಸುಧೇಯ (ನಿಧಿ-ಸಂಚಯ)ಕ್ಕಾಗಿ ಅವರು ಅದನ್ನು ವ್ಯಾಪಿಸಲಿ; ಯಜ (ಯಜ್ಞ ಮಾಡು).
Mantra 53
दे॒वा दे॒वानां॑ भि॒षजा॒ होता॑रा॒विन्द्र॑म॒श्विना॑ । व॒ष॒ट्का॒रै॒: सर॑स्वती॒ त्विषिं॒ न हृद॑ये म॒तिᳪ होतृ॑भ्यां दधुरिन्द्रि॒यं व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
ದೇವರ ದೇವರು, ಭಿಷಜ (ವೈದ್ಯ), ಎರಡು ಹೋತಾರರು—ಅಶ್ವಿನರು—ಇಂದ್ರನಿಗಾಗಿ; ವಷಟ್ಕಾರಗಳಿಂದ ಸರಸ್ವತಿ. ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ತ್ವಿಷಿ (ತೇಜಸ್ಸು) ಮತಿ (ಚಿಂತನೆ)ಯಾಗಿ ಇರುವಂತೆ, ಎರಡು ಹೋತೃಗಳ ಮೂಲಕ ಅವರು ಇಂದ್ರನ ಇಂದ್ರಿಯ-ಬಲವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದರು. ವಸು-ವನೆ (ಧನಾರ್ಜನದಲ್ಲಿ), ವಸುಧೇಯ (ನಿಧಿ-ಸಂಚಯ)ಕ್ಕಾಗಿ ಅವರು ಅದನ್ನು ವ್ಯಾಪಿಸಲಿ; ಯಜ (ಯಜ್ಞ ಮಾಡು).
Mantra 54
दे॒वीस्ति॒स्रस्ति॒स्रो दे॒वीर॒श्विनेडा॒ सर॑स्वती । शूषं॒ न मध्ये॒ नाभ्या॒मिन्द्रा॑य दधुरिन्द्रि॒यं व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
ಮೂರು ದೇವಿಯರು—ಮೂರು ದೇವಿಯರು: ಅಶ್ವಿನರು, ಇಡಾ, ಸರಸ್ವತಿ. ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ, ಎರಡು ನಾಭಿಗಳಲ್ಲಿ, ಪ್ರೇರಣೆಯಂತೆ, ಅವರು ಇಂದ್ರನಿಗಾಗಿ ಇಂದ್ರಿಯ ಬಲವನ್ನು ದತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ವಸು-ವನೇ (ಧನಸಂಪಾದನೆಯಲ್ಲಿ), ವಸು-ಧೇಯ (ನಿಧಿ ಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ), ಅವರು ಅದನ್ನು ವ್ಯಾಪಿಸಲಿ; ನೀನು ಯಜ್ಞ ಮಾಡು.
Mantra 55
दे॒व इन्द्रो॒ नरा॒शᳪस॑स्त्रिवरू॒थः सर॑स्वत्य॒श्विभ्या॑मीयते॒ रथ॑: । रेतो॒ न रू॒पम॒मृतं॑ ज॒नित्र॒मिन्द्रा॑य॒ त्वष्टा॒ दध॑दिन्द्रि॒याणि॑ वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
ದೇವ ಇಂದ್ರನು—‘ನರಾಶಂಸ’ (ಮಾನವರಿಂದ ಪ್ರಶಂಸಿತ), ತ್ರಿವರೂಥ (ಮೂರು ಆಶ್ರಯಗಳವನು)—ಸರಸ್ವತಿ ಮತ್ತು ಅಶ್ವಿನರೊಂದಿಗೆ ಅವನ ರಥವು ಚಲನೆಗೆ ಇಡಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಬೀಜದಂತೆ, ರೂಪದಂತೆ, ಅಮೃತ ಜನಿತ್ರ (ಅಜರ ಜನನಮೂಲ)ದಂತೆ—ಇಂದ್ರನಿಗಾಗಿ ತ್ವಷ್ಟೃ ಇಂದ್ರಿಯಾಣಿ (ವೀರ್ಯ-ಶಕ್ತಿಗಳನ್ನು) ದಾನಮಾಡಲಿ. ವಸುವನೆ (ಧನಾರ್ಜನದಲ್ಲಿ), ವಸುಧೇಯಸ್ಯ (ಧನಸಂಚಯಕ್ಕಾಗಿ), ಅವು ವ್ಯಾಪಿಸಲಿ—ಯಜ (ಯಜಿಸು).
Mantra 56
दे॒वो दे॒वैर्वन॒स्पति॒र्हिर॑ण्यपर्णो अ॒श्विभ्या॒ᳪ सर॑स्वत्या सुपिप्प॒ल इन्द्रा॑य पच्यते॒ मधु॑ । ओजो॒ न जू॒तिरृ॑ष॒भो न भामं॒ वन॒स्पति॑र्नो॒ दध॑दिन्द्रि॒याणि॑ वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
ದೇವರೊಂದಿಗೆ ದೇವ ವನಸ್ಪತಿ—ಹಿರಣ್ಯಪರ್ಣ (ಸುವರ್ಣಪರ್ಣ), ಸುಪಿಪ್ಪಲ (ಸುಫಲಿತ)—ಅಶ್ವಿನರು ಮತ್ತು ಸರಸ್ವತಿಯೊಂದಿಗೆ ಇಂದ್ರನಿಗಾಗಿ ಮಧುರೂಪವಾಗಿ ಪಕ್ವಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಓಜಸ್ಸಿನಂತೆ, ಜೂತಿ (ಪ್ರೇರಿತ ಧಾವ)ಯಂತೆ, ಋಷಭನ ಭಾಮ (ವೃಷಭ-ತೇಜಸ್ಸು)ಯಂತೆ—ವನಸ್ಪತಿ ನಮಗೆ ಇಂದ್ರಿಯಾಣಿ (ವೀರ್ಯ-ಶಕ್ತಿಗಳನ್ನು) ದಾನಮಾಡಲಿ. ವಸುವನೆ (ಧನಾರ್ಜನದಲ್ಲಿ), ವಸುಧೇಯಸ್ಯ (ಧನಸಂಚಯಕ್ಕಾಗಿ), ಅವು ವ್ಯಾಪಿಸಲಿ—ಯಜ (ಯಜಿಸು).
Mantra 57
दे॒वं ब॒र्हिर्वारि॑तीनामध्व॒रे स्ती॒र्णम॒श्विभ्या॒मूर्ण॑म्रदा॒: सर॑स्वत्या स्यो॒नमि॑न्द्र ते॒ सद॑: । ई॒शायै॑ म॒न्युᳪ राजा॑नं ब॒र्हिषा॑ दधुरिन्द्रि॒यं व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
ವಾರಿತೀ (ರಕ್ಷಕರು)ಗಳ ದಿವ್ಯ ಬರ್ಹಿಸ್ ಅಧ್ವರದಲ್ಲಿ ಹಾಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ; ಅಶ್ವಿನೀದೇವರಿಗೆ ಉಣ್ಣೆಯಂತೆ ಮೃದು, ಸರಸ್ವತಿಗೆ ಸುಖಕರ; ಹೇ ಇಂದ್ರ, ನಿನ್ನ ಸದಃ (ಆಸನ) ಶುಭಕರವಾಗಿದೆ. ಈಶತ್ವ (ಪ್ರಭುತ್ವ)ಕ್ಕಾಗಿ ಅವರು ಬರ್ಹಿಸ್ ಮೇಲೆ ರಾಜಸ ಮನ್ಯು (ರಾಜಸ ತೇಜಸ್ಸು/ಉತ್ಸಾಹ)ವನ್ನು ಇಂದ್ರಿಯ (ವೀರ್ಯ)ವಾಗಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದಾರೆ; ಧನಾರ್ಜನದಲ್ಲಿ, ವಸುಧೇಯ (ನಿಧಿ/ಧನಸಂಚಯ)ಕ್ಕಾಗಿ, ಯಜ್ಞವು ವ್ಯಾಪಕವಾಗಿ ವಿಸ್ತರಿಸಲಿ.
Mantra 58
दे॒वो अ॒ग्निः स्वि॑ष्ट॒कृद्दे॒वान्य॑क्षद्यथाय॒थᳪ होता॑रा॒विन्द्र॑म॒श्विना॑ वा॒चा वाच॒ᳪ सर॑स्वतीम॒ग्निᳪ सोम॑ᳪ स्विष्ट॒कृत् स्वि॑ष्ट॒ इन्द्र॑: सु॒त्रामा॑ सवि॒ता वरु॑णो भि॒षगि॒ष्टो दे॒वो वन॒स्पति॒: स्वि॒ष्टा दे॒वा आ॑ज्य॒पाः स्वि॑ष्टो अ॒ग्निर॒ग्निना॒ होता॑ हो॒त्रे स्वि॑ष्ट॒कृद्यशो॒ न दध॑दिन्द्रि॒यमूर्ज॒मप॑चितिᳪ स्व॒धां व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
ದೇವ ಅಗ್ನಿ—ಸ್ವಿಷ್ಟಕೃತ್ (ಸು-ಆಹುತಿ ಮಾಡುವವನು)—ದೇವರಿಗೆ ಯಥಾಕ್ರಮವಾಗಿ ಯಜ್ಞವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಿದನು: ಇಬ್ಬರು ಹೋತೃಗಳು; ಇಂದ್ರ; ಅಶ್ವಿನೀದೇವರು; ವಾಣಿ ಜೊತೆ ವಾಣಿ; ಸರಸ್ವತೀ; ಅಗ್ನಿ; ಸೋಮ. ಸ್ವಿಷ್ಟಕೃತ್ ಮೂಲಕ ಸುಯಜ್ಞಿತರು—ಸುತ್ರಾಮ ಇಂದ್ರ, ಸವಿತೃ, ವರುಣ, ಭಿಷಕ್ (ವೈದ್ಯ); ದೇವ ವನಸ್ಪತಿ ಸುಯಜ್ಞಿತನು; ಆಜ್ಯಪಾ ದೇವರುಗಳು ಸುಯಜ್ಞಿತರು; ಅಗ್ನಿ ಅಗ್ನಿಯಿಂದ ಹೋತೃನಾಗಿ ಹೋತ್ರದಲ್ಲಿ ಸ್ವಿಷ್ಟಕೃತ್—ಯಶಸ್ಸನ್ನು ಧರಿಸಿ—ಇಂದ್ರಿಯ, ಊರ್ಜ, ಅಪಚಿತ್ತಿ, ಸ್ವಧಾ; ಧನಾರ್ಜನದಲ್ಲಿ, ವಸುಧೇಯ (ನಿಧಿ/ಧನಸಂಚಯ)ಕ್ಕಾಗಿ, ಯಜ್ಞವು ವ್ಯಾಪಕವಾಗಿ ವಿಸ್ತರಿಸಲಿ.
Mantra 59
अ॒ग्निम॒द्य होता॑रमवृणीता॒यं यज॑मान॒: पच॒न् पक्ती॒: पच॑न् पुरो॒डाशा॑न् ब॒ध्नन्न॒श्विभ्यां॒ छाग॒ᳪ सर॑स्वत्यै मे॒षमिन्द्रा॑य ऋष॒भᳪ सु॒न्वन्न॒श्विभ्या॒ᳪ सर॑स्वत्या॒ इन्द्रा॑य सु॒त्राम्णे॑ सुरासो॒मान्
ಇಂದು ಯಜಮಾನನು ಅಗ್ನಿಯನ್ನು ಹೋತೃ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಆಯ್ದುಕೊಂಡನು—ಪಕ್ತೀ (ಪಾಕವಾದ ಭಾಗಗಳು)ಗಳನ್ನು ಬೇಯಿಸುತ್ತಾ, ಪುರೋಡಾಶ ಕೇಕುಗಳನ್ನು ಬೇಯಿಸುತ್ತಾ; ಅಶ್ವಿನೀದೇವರಿಗೆ ಛಾಗ (ಮೇಕೆ)ಯನ್ನು ಕಟ್ಟುತ್ತಾ, ಸರಸ್ವತಿಗೆ ಮೇಷ (ಕುರಿ/ಮೇಷ), ಇಂದ್ರನಿಗೆ ಋಷಭ (ವೃಷಭ/ಎತ್ತು); ಅಶ್ವಿನೀದೇವರಿಗೆ, ಸರಸ್ವತಿಗೆ, ಸುತ್ರಾಮ ಇಂದ್ರನಿಗೆ, ಸೂರಾ ಮತ್ತು ಸೋಮವನ್ನು ಪೀಡಿಸಿ (ಒತ್ತಿ) ತಯಾರಿಸುತ್ತಾ.
Mantra 60
सू॒प॒स्था अ॒द्य दे॒वो वन॒स्पति॑रभवद॒श्विभ्यां॒ छागे॑न॒ सर॑स्वत्यै मे॒षेणेन्द्रा॑य ऋष॒भेणाक्षँ॒स्तान् मे॑द॒स्तः प्रति॑ पच॒तागृ॑भीष॒तावी॑वृधन्त पुरो॒डाशै॒रपु॑र॒श्विना॒ सर॑स्व॒तीन्द्र॑: सु॒त्रामा॑ सुरासो॒मान्
ಸುಪಸ್ಥ—ಇಂದು ದಿವ್ಯ ವನಸ್ಪತಿ (ಅರಣ್ಯದ ಅಧಿಪತಿ) ಪ್ರಾದುರ್ಭವಿಸಿದನು; ಅಶ್ವಿನರಿಗೆ ಆಡು-ಮೇಕೆಯೊಂದಿಗೆ, ಸರಸ್ವತಿಗೆ ಮೇಷದೊಂದಿಗೆ, ಇಂದ್ರನಿಗೆ ವೃಷಭದೊಂದಿಗೆ. ಆ ಭಾಗಗಳನ್ನು—ಮೇದಸ್ಸಿನಿಂದ—ನೀವು ಬೇಯಿಸಿ; ಅವನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಳ್ಳಿ; ಪುರೋಡಾಶ (ಯಜ್ಞಕೇಕು)ಗಳಿಂದ ಅವರು (ಹವಿಸನ್ನು) ವೃದ್ಧಿಪಡಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಅಶ್ವಿನರು, ಸರಸ್ವತಿ ಮತ್ತು ಇಂದ್ರ—ಸುತ್ರಾಮ—ಸುರಾ-ಸೋಮಗಳೊಂದಿಗೆ…
Mantra 61
त्वाम॒द्य ऋ॑ष आर्षेय ऋषीणां नपादवृणीता॒यं यज॑मानो ब॒हुभ्य॒ आ सङ्ग॑तेभ्य ए॒ष मे॑ दे॒वेषु॒ वसु॒ वार्याय॑क्ष्यत॒ इति॒ ता या दे॒वा दे॑व॒ दाना॒न्यदु॒स्तान्य॑स्मा॒ आ च॒ शास्वा च॑ गुरस्वेषि॒तश्च॑ होत॒रसि॑ भद्र॒वाच्या॑य॒ प्रेषि॑तो॒ मानु॑षः सूक्तवा॒काय॑ सू॒क्ता ब्रू॑हि
ಇಂದು ನಿನ್ನನ್ನು, ಹೇ ಋಷಿ, ಹೇ ಆರ್ಷೇಯ—ಋಷಿಗಳ ವಂಶದ ನಪಾತ—ಈ ಯಜಮಾನನು ಬಹುಜನರ ಸಮಾಗಮದಿಂದ ಆರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ: ‘ಈ (ಋತ್ವಿಜ)ನು ದೇವರಲ್ಲಿ ನನ್ನಿಗಾಗಿ ಅಮೂಲ್ಯವಾದ, ಆಯ್ದ ಕಲ್ಯಾಣವನ್ನು ಜಯಿಸಲಿ.’ ಹೇ ದೇವ, ದೇವರುಗಳು ದತ್ತವಾದ ದಾನಗಳನ್ನು—ಅವುಗಳನ್ನು ಅವನಿಗೆ ನೀನು ವಿಧಿಸು ಮತ್ತು ದೃಢಪಡಿಸು; ಏಕೆಂದರೆ ನೀನು ಪ್ರೇರಿತನಾದ, ಭದ್ರವಾಕ್ಯನಾದ ಹೋತೃ; ಮಾನುಷನಿಂದ ಸೂಕ್ತವಾಕಕ್ಕಾಗಿ ಪ್ರೇರಿತನಾಗಿ—ಸೂಕ್ತವನ್ನು ಉಚ್ಚರಿಸು.
Because Varuṇa embodies ṛta and moral-ritual accountability; the chapter opens by seeking attentive, non-angry protection and release from fault so the later animal and expiatory acts proceed without obstruction.
It sacralizes and seals the yajña-space: the enclosure is guarded, correctly oriented, and protected from ‘leakage’ or intrusion, making the rite a stable microcosm of cosmic order.
They establish a bandhu between time (ṛtu) and chant-structure (stoma), empowering the oblation through that correspondence and culminating in its placement into Indra as vayas (vital vigour).