
Sukta 5.79
Syāvāśva Ātreya (traditionally for RV 5.79, Uṣas-hymns of Book 5)
Uṣas (Dawn)
Jagatī (refrain-like address; hymn commonly classified in jagatī/tṛṣṭubh domain—verify per pada count in critical edition)
ಈ ಸ್ತೋತ್ರವು ಉಷಸ್ಸೆ (ಪ್ರಭಾತ)ಗೆ ನೇರವಾದ, ಆತ್ಮೀಯ ಆಮಂತ್ರಣವಾಗಿದೆ—ಯಜ್ಞಕರ್ತರನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸಿ, ಅವರನ್ನು ಸಮೃದ್ಧಿ (ರಾಯೀ), ಬಲ ಮತ್ತು ಸತ್ಕರ್ಮದ ಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ ನಡೆಸಬೇಕೆಂದು. ಪ್ರಭಾತವನ್ನು ಸದಾ ನವೀಕರಿಸುವವಳಾಗಿ, ತನ್ನ ಪ್ರಕಾಶದಲ್ಲಿ ಎಂದಿಗೂ ವಿಫಲವಾಗದವಳಾಗಿ ಸ್ತುತಿಸಲಾಗಿದೆ; ಗಾಯಕರು ಮತ್ತು ಯಜಮಾನರಿಗೆ ವೀರಕೀರ್ತಿ, ವೇಗವಂತ ಶಕ್ತಿಗಳು ಹಾಗೂ ಪ್ರೇರಿತ ವಾಣಿ/ಕಾವ್ಯವನ್ನು ದಾನಮಾಡುವವಳಾಗಿಯೂ ವರ್ಣಿಸಲಾಗಿದೆ.
Mantra 1
महे नो अद्य बोधयोषो राये दिवित्मती । यथा चिन्नो अबोधयः सत्यश्रवसि वाय्ये सुजाते अश्वसूनृते ॥
ಹೇ ಉಷಾ, ಮಹತ್ತಾದವಳೇ, ದಿವಿತ್ಮತೀ (ಸ್ವರ್ಗಪ್ರಕಾಶಮಯಳೇ), ಇಂದು ನಮ್ಮನ್ನು ರಯಿ (ಸಮೃದ್ಧಿ) ಕಡೆಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸು. ಹಿಂದೆ ನೀನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸಿದಂತೆ, ಮತ್ತೆ ಎಚ್ಚರಿಸು—ಹೇ ಸತ್ಯಶ್ರವಸಿ, ವಾಯ್ಯೇ (ಪ್ರಾಣವಾಯುವಿನಲ್ಲಿ ಚಲಿಸುವವಳೇ), ಸುಜಾತೇ, ಅಶ್ವಸೂನೃತೇ (ಅಶ್ವದ ಬಲಶಕ್ತಿಯನ್ನೂ ಹರ್ಷವಾಣಿಯನ್ನೂ ತರುವವಳೇ).
Mantra 2
या सुनीथे शौचद्रथे व्यौच्छो दुहितर्दिवः । सा व्युच्छ सहीयसि सत्यश्रवसि वाय्ये सुजाते अश्वसूनृते ॥
ಹೇ ದಿವಃ ದುಹಿತರ್ (ಉಷಾ), ನೀನು ಸುನೀಥೇ—ಸುಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ, ಶೌಚದ್ರಥೇ—ಪ್ರಕಾಶಮಯ ರಥದಲ್ಲಿ ವ್ಯೌಚ್ಛಃ, ಪ್ರಕಾಶಿಸಿದ್ದೀ. ಈಗಲೂ ವ್ಯುಚ್ಛ—ಉದಯಿಸು; ಇನ್ನೂ ಇನ್ನೂ ಸಹೀಯಸಿ—ಬಲಿಷ್ಠಳಾಗು; ಹೇ ಸತ್ಯಶ್ರವಸಿ—ಸತ್ಯವನ್ನು ಕೇಳುವವಳೇ, ವಾಯ್ಯೇ—ಪ್ರಾಣವಾಯುವಿನಲ್ಲಿ ಚಲಿಸುವವಳೇ, ಸುಜಾತೇ—ಸುಜನ್ಮಳೇ, ಅಶ್ವಸೂನೃತೇ—ಅಶ್ವವೇಗವನ್ನೂ ಹರ್ಷವಾಣಿಯನ್ನೂ ತರುವವಳೇ.
Mantra 3
सा नो अद्याभरद्वसुर्व्युच्छा दुहितर्दिवः । यो व्यौच्छः सहीयसि सत्यश्रवसि वाय्ये सुजाते अश्वसूनृते ॥
ಹೇ ದಿವಃ ದುಹಿತರ್ (ಉಷಾ), ವ್ಯುಚ್ಛಾ—ನಮಗೆ ಇಂದು ವಸುಃ—ಸಂಪತ್ತನ್ನು ತಂದುಕೊಡು. ನೀನು ಯಾ ವ್ಯೌಚ್ಛಃ—ಪ್ರಕಾಶಿಸಿದ್ದೀ ಮತ್ತು ಸಹೀಯಸಿ—ಶಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ ವೃದ್ಧಿಯಾಗುತ್ತೀ; ಹೇ ಸತ್ಯಶ್ರವಸಿ, ವಾಯ್ಯೇ—ಪ್ರಾಣವಾಯುವಿನಲ್ಲಿ ಚಲಿಸುವವಳೇ, ಸುಜಾತೇ, ಅಶ್ವಸೂನೃತೇ—ಅಶ್ವವೇಗವನ್ನೂ ಹರ್ಷವಾಣಿಯನ್ನೂ ತರುವವಳೇ, ಪ್ರಕಾಶಿಸಿ ಉದಯಿಸು.
Mantra 4
अभि ये त्वा विभावरि स्तोमैर्गृणन्ति वह्नयः । मघैर्मघोनि सुश्रियो दामन्वन्तः सुरातयः सुजाते अश्वसूनृते ॥
ಹೇ ವಿಭಾವರಿ—ಪ್ರಕಾಶಮಯಿ (ಉಷಾ), ಯೇ ವಹ್ನಯಃ—ಅಗ್ನಿಯನ್ನು ಹೊರುವ ಉತ್ಸಾಹಿಗಳು, ಸ್ತೋಮೈಃ—ಸ್ತುತಿಗೀತಗಳಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ಗೃಣಂತಿ—ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಾರೆ, ಅವರು ಸುಶ್ರಿಯಃ—ಸುಂದರ ತೇಜಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ವೃದ್ಧಿಯಾಗುತ್ತಾರೆ. ಹೇ ಮಘೋನಿ—ದಾನವತಿ ಉಷಾ, ಮಘೈಃ—ದಾನಗಳಿಂದ ಅವರು ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತಾರೆ; ದಾಮನ್ವಂತಃ—ಯೋಗ್ಯ ಬಂಧನ/ಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದವರು, ಸುರಾತಯಃ—ಸು-ದಾನದಲ್ಲಿ ಸಮೃದ್ಧರು—ಹೇ ಸುಜಾತೇ, ಅಶ್ವಸೂನೃತೇ—ಅಶ್ವವೇಗವನ್ನೂ ಹರ್ಷವಾಣಿಯನ್ನೂ ತರುವವಳೇ.
Mantra 5
यच्चिद्धि ते गणा इमे छदयन्ति मघत्तये । परि चिद्वष्टयो दधुर्ददतो राधो अह्रयं सुजाते अश्वसूनृते ॥
ಹೇ ಸುಜಾತೇ, ಅಶ್ವಸೂನೃತೇ (ವೇಗಶಕ್ತಿಯನ್ನೂ ಹರ್ಷವಾಣಿಯನ್ನೂ ತರುವ ಉಷಾ)! ದಾನಮಹತ್ತ್ವಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಗಣಗಳು ನಿನ್ನನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದಂತೆ ಕಂಡರೂ, ಇಚ್ಛಿಸುವವರು ಎಲ್ಲೆಡೆ ನಿನ್ನ ಅಹ್ರಯ (ಅವಿರತ) ರಾಧಸ್_toggle—ಪೂರ್ಣತೆಯ ದಾನವನ್ನು—ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾರೆ.
Mantra 6
ऐषु धा वीरवद्यश उषो मघोनि सूरिषु । ये नो राधांस्यह्रया मघवानो अरासत सुजाते अश्वसूनृते ॥
ಹೇ ಮಘೋನಿ ಉಷಾ, ಈ ಸೂರಿಗಳ (ಪ್ರಕಾಶಿತ ನಾಯಕರ) ನಡುವೆ ಇಲ್ಲಿ ವೀರವತ್ ಯಶಸ್ಸನ್ನು (ವೀರ-ಧಾರಕ ಕೀರ್ತಿಯನ್ನು) ಸ್ಥಾಪಿಸು; ನಮಗೆ ಅಹ್ರಯ ರಾಧಾಂಸಿ (ಅವಿರತ ಸಮೃದ್ಧಿಗಳನ್ನು) ದಯಪಾಲಿಸಿದ ಮಘವಾನರಿಗೆ—ಹೇ ಸುಜಾತೇ, ಅಶ್ವಸೂನೃತೇ!
Mantra 7
तेभ्यो द्युम्नं बृहद्यश उषो मघोन्या वह । ये नो राधांस्यश्व्या गव्या भजन्त सूरयः सुजाते अश्वसूनृते ॥
ಹೇ ಮಘೋನಿ ಉಷಾ, ಅವರಿಗೆ ದ್ಯುಮ್ನ (ಪ್ರಕಾಶಮಯ ಬಲ) ಮತ್ತು ಬೃಹದ್ ಯಶ (ವಿಶಾಲ ಕೀರ್ತಿ) ಯನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಡು; ಆ ಸೂರಯಃ (ಪ್ರಕಾಶಿತ ಜ್ಞಾನಿಗಳು) ನಮಗೆ ಅಶ್ವ್ಯಾ ಮತ್ತು ಗವ್ಯಾ ರಾಧಾಂಸಿ—ವೇಗಶಕ್ತಿಗಳೂ, ಗೋಗಳಂತೆ ಬೆಳಕಿನ ಕಿರಣಗಳೂ ಆದ ಸಮೃದ್ಧಿಗಳನ್ನು—ಹಂಚುತ್ತಾರೆ—ಹೇ ಸುಜಾತೇ, ಅಶ್ವಸೂನೃತೇ!
Mantra 8
उत नो गोमतीरिष आ वहा दुहितर्दिवः । साकं सूर्यस्य रश्मिभिः शुक्रैः शोचद्भिरर्चिभिः सुजाते अश्वसूनृते ॥
ಮತ್ತು ಹೇ ದಿವ್ಯದ ದುಹಿತೆ (ಉಷಾ), ಗೋಮತೀ—ಕಿರಣಸಮೃದ್ಧ—ಪ್ರೇರಣೆಗಳನ್ನು ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ತಂದುಕೊಡು; ಸೂರ್ಯನ ಶುಕ್ಲ, ತೇಜಸ್ವಿ, ಜ್ವಲಿಸುವ ಅರ್ಚಿರೂಪ ರಶ್ಮಿಗಳೊಂದಿಗೆ. ಹೇ ಸುಜಾತೇ, ಅಶ್ವಸೂನೃತೇ—ವೇಗಶಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಹರ್ಷದ ವಾಣಿಯನ್ನು ತರುವವಳೇ.
Mantra 9
व्युच्छा दुहितर्दिवो मा चिरं तनुथा अपः । नेत्त्वा स्तेनं यथा रिपुं तपाति सूरो अर्चिषा सुजाते अश्वसूनृते ॥
ಹೇ ದಿವ್ಯದ ದುಹಿತೆ (ಉಷಾ), ಪ್ರಕಾಶಿಸು; ವಿಳಂಬದ ನೀರನ್ನು ದೀರ್ಘವಾಗಿ ಎಳೆಯಬೇಡ. ಸೂರ್ಯನು ತನ್ನ ಅರ್ಚಿಯಿಂದ ಕಳ್ಳನನ್ನೋ ಶತ್ರುವನ್ನೋ ಸುಡುವಂತೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಸುಡದಿರಲಿ. ಹೇ ಸುಜಾತೇ, ಅಶ್ವಸೂನೃತೇ—ವೇಗಶಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಹರ್ಷದ ವಾಣಿಯನ್ನು ತರುವವಳೇ.
Mantra 10
एतावद्वेदुषस्त्वं भूयो वा दातुमर्हसि । या स्तोतृभ्यो विभावर्युच्छन्ती न प्रमीयसे सुजाते अश्वसूनृते ॥
ಹೇ ಉಷಾ, ಇಷ್ಟನ್ನು ನೀನು ತಿಳಿದಿರುವೆ; ಆದರೂ ಇನ್ನಷ್ಟು ನೀಡಲು ನೀನು ಅರ್ಹಳಾಗಿರುವೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಹೇ ವಿಭಾವರಿ, ಸ್ತೋತೃಗಳಿಗಾಗಿ ಪ್ರಕಾಶಿಸುತ್ತಾ ನೀನು ಎಂದಿಗೂ ಕ್ಷೀಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ವಿಫಲವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಹೇ ಸುಜಾತೇ, ಅಶ್ವಸೂನೃತೇ—ವೇಗಶಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಹರ್ಷದ ವಾಣಿಯನ್ನು ತರುವವಳೇ.
Uṣas is Dawn, praised as a radiant goddess who awakens people, reveals the world with light, and grants prosperity, fame, and strength to the worshippers.
It asks Dawn to awaken the community and to bestow plenitude (wealth and well-being), heroic vigor, good reputation, and inspired speech for the singers and patrons.
Because Dawn returns every day with fresh light; the verse uses this daily renewal to express that her gifts and support for the singers are inexhaustible.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.