HomeRamayanaBala KandaSarga 27Shloka 8
Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

अस्त्रप्रदानम्

Bestowal of Divine Astras to Rama

धर्मपाशमहं राम कालपाशं तथैव च।।।।पाशं वारुणमस्त्रं च ददाम्यहमनुत्तमम्।

dharmapāśam ahaṃ rāma kālapāśaṃ tathaiva ca |

pāśaṃ vāruṇam astraṃ ca dadāmy aham anuttamam ||

ಹೇ ರಾಮ! ನಾನು ನಿನಗೆ ಧರ್ಮಪಾಶವನ್ನೂ, ಹಾಗೆಯೇ ಕಾಲಪಾಶವನ್ನೂ ನೀಡುತ್ತೇನೆ; ಜೊತೆಗೆ ವರುಣನ ಪಾಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನೂ—ಅನುತ್ಕೃಷ್ಟ ಶಕ್ತಿಯದು.

गदेtwo maces
गदे:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन (two objects)
द्वेtwo
द्वे:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग-रूप, द्वितीया/प्रथमा, द्विवचन; संख्याविशेषणम् (गदे विशेषयति)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (and)
एवindeed
एव:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (indeed)
काकुत्स्थO Kakutstha
काकुत्स्थ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकाकुत्स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
मोदकीModakī (name)
मोदकी:
Apposition/Viśeṣya (विशेष्य)
TypeNoun
Rootमोदकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नाम (one of the two maces)
शिखरीŚikharī (name)
शिखरी:
Apposition/Viśeṣya (विशेष्य)
TypeNoun
Rootशिखरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नाम (one of the two maces)
उभेboth
उभे:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; विशेषणम् (मोदकी-शिखरी विशेषयति: both)
प्रदीप्तेblazing
प्रदीप्ते:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-दीप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle used adjectivally); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषणम् (गदे/उभे विशेषयति: blazing)
नरशार्दूलO tiger among men
नरशार्दूल:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनर-शार्दूल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नराणां शार्दूलः)
प्रयच्छामिI bestow
प्रयच्छामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-यम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम्; (to bestow)
नृपात्मजO prince
नृपात्मज:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप-आत्मज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नृपस्य आत्मजः)

Rama, I shall grant dharmapasa, kalapasa, varuna pasa, too unique weapons.

R
Rāma
V
Viśvāmitra
V
Varuṇa

FAQs

Dharma is restraint and accountability: the imagery of the pāśa (noose) suggests binding wrongdoing and curbing harm in a measured, lawful way.

Viśvāmitra grants noose-type astras, associated with moral order (Dharma), inevitability (Time), and Varuṇa’s authority.

Nyāya-buddhi (sense of justice): Rāma is being equipped to stop evil effectively while remaining aligned with righteous limits.