HomeRamayanaBala KandaSarga 27Shloka 7
Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

अस्त्रप्रदानम्

Bestowal of Divine Astras to Rama

गदे द्वे चैव काकुत्स्थ मोदकी शिखरी उभे।।।।प्रदीप्ते नरशार्दूल प्रयच्छामि नृपात्मज।

gade dve caiva kākutstha modakī śikharī ubhe |

pradīpte naraśārdūla prayacchāmi nṛpātmaja ||

ಹೇ ಕಾಕುತ್ಸ್ಥ, ನರಶಾರ್ದೂಲ, ಹೇ ರಾಜಕುಮಾರನೇ! ನಾನು ನಿನಗೆ ಜ್ವಲಿಸುವ ಎರಡು ಗದೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುತ್ತೇನೆ—ಮೋದಕೀ ಮತ್ತು ಶಿಖರೀ ಎಂಬ ಎರಡೂ.

ददामिI give / I grant
ददामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष? (न), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम्; धातु: दा (to give)
तेto you
ते:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान/dative), एकवचन (to you)
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहā-बाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः (महान्तौ बाहू यस्य सः)
ब्राह्मम्Brahma/Brahman-related
ब्राह्मम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + अण्-प्रत्यय (तद्धित)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तद्धित-विशेषण (brāhma = pertaining to Brahmā/Brahman); (astraṃ विशेषयति)
अस्त्रम्weapon (astra)
अस्त्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
अनुत्तमम्unsurpassed
अनुत्तमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनु-उत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः/नञ्-समाससदृशः (न उत्तमात् परम् = unsurpassed); विशेषणम् (astraṃ विशेषयति)

Born in the race of kakutstha and a tiger among men, O Rama! I shall also grant two shining maces known as modaki and shikhari.

R
Rāma
V
Viśvāmitra

FAQs

Royal power is meant for protection: the prince is armed not for pride, but to uphold social and sacrificial order against violence.

The sage adds two named maces to the set of divine weapons being transferred to Rāma.

Kṣātra-dharma (warrior duty) under guidance—strength is disciplined and directed toward rightful ends.