HomeRamayanaBala KandaSarga 27Shloka 25
Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

अस्त्रप्रदानम्

Bestowal of Divine Astras to Rama

प्रतिगृह्य च काकुत्स्थः समालभ्य च पाणिना।मानसा मे भविष्यध्वमिति तानभ्यचोदयत्।।।।

pratigṛhya ca kākutsthaḥ samālabhya ca pāṇinā |

mānasā me bhaviṣyadhvam iti tān abhyacodayat ||

ಅವುಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಕಾಕುತ್ಸ್ಥ ರಾಮನು ಕೈಯಿಂದ ಸ್ಪರ್ಶಿಸಿ, “ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಿರಿ” ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿ ಅವರಿಗೆ ನಿರ್ದೇಶನ ನೀಡಿದನು.

pratigṛhyahaving received
pratigṛhya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootprati-√grah (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), from prati-√grah; indeclinable verbal form; 'having received'
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चयबोधक अव्यय)
kākutsthaḥKākutstha (Rāma)
kākutsthaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkākutstha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)
samālabhyahaving touched
samālabhya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsam-ā-√labh (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), from sam-ā-√labh; 'having touched/handled'
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चयबोधक अव्यय)
pāṇināwith (his) hand
pāṇinā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpāṇi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया) Singular (एकवचन)
mānasāḥ(you) in the mind / mental (ones)
mānasāḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण)
TypeNoun
Rootmānasa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Plural (बहुवचन); used predicatively with bhaviṣyadhvam
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (षष्ठी) Singular (एकवचन) of 1st person pronoun; enclitic
bhaviṣyadhvamyou shall be / become
bhaviṣyadhvam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
FormLuṭ (लुट्, periphrastic future), Madhyama-puruṣa (मध्यमपुरुष) Plural (बहुवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद); imperative-like injunction sense: 'you shall be/become'
itithus
iti:
Vākyaparicchedaka (वाक्यपरिच्छेदक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-प्रयोग) marking direct speech
tānthem
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Plural (बहुवचन)
abhyacodayaturged/commanded
abhyacodayat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-√cud (धातु)
FormLaṅ (लङ्, imperfect/past), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष) Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)

Rama received the astras he felt with his hands and commanded them saying, "Live in my mind" (serve me whenever I remember you).

R
Rāma

FAQs

Dharma emphasizes mastery over power through mastery of mind: Rāma internalizes the astras, implying controlled, deliberate use rather than impulsive violence.

Rāma accepts the astras and sets the mode of their availability—by mental recollection and command.

Self-restraint and clarity: Rāma places potent forces under the governance of consciousness (mānasa).