HomeRamayanaBala KandaSarga 27Shloka 20
Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

अस्त्रप्रदानम्

Bestowal of Divine Astras to Rama

एतान् राम महाबाहो कामरूपान् महाबलान् ।गृहाण परमोदारान् क्षिप्रमेव नृपात्मज।।।।

etān rāma mahābāho kāmarūpān mahābalān |

gṛhāṇa paramodārān kṣipram eva nṛpātmaja ||

ಹೇ ಮಹಾಬಾಹೋ ರಾಮ, ನೃಪಾತ್ಮಜ! ಇಚ್ಛೆಯಂತೆ ರೂಪ ಧರಿಸಬಲ್ಲ, ಮಹಾಬಲ ಮತ್ತು ಪರಮ ಉದಾರವಾದ ಈ ಅಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ತಕ್ಷಣವೇ ಸ್ವೀಕರಿಸು.

एतान्these
एतान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Acc), बहुवचन; सर्वनाम (pronoun)
रामO Rama
राम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहā + बाहु (प्रातिपदिके)
Formकर्मधारयसमास; पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
कामरूपान्able to assume forms at will
कामरूपान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकाम + रूप (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुषसमास: कामेन रूपम् (at will-form); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण
महाबलान्very powerful
महाबलान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमहā + बल (प्रातिपदिके)
Formकर्मधारयसमास; पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण
गृहाणaccept/take
गृहाण:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम
परमोदारान्most excellent
परमोदारान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपरम + उदार (प्रातिपदिके)
Formकर्मधारयसमास: परमाः उदाराः; पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण अव्ययीभूत (adverbial accusative)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय
नृपात्मजO prince
नृपात्मज:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप + आत्मज (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुषसमास; पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

O Rama! mighty-armed prince, receive these mighty and highly exalted astras capable of assuming at once any form at will".

V
Viśvāmitra
R
Rāma
A
astras (divine weapons)

FAQs

Dharma frames power as a trust: the more adaptable and mighty the instrument (kāmarūpa), the greater the need for principled restraint and truth-aligned intent.

Viśvāmitra urges Rāma to accept the astras immediately, emphasizing their extraordinary, will-responsive nature.

Readiness for duty: Rāma is being equipped for imminent protection of dharma (including safeguarding sages and rites).