HomeRamayanaBala KandaSarga 24Shloka 27
Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

गङ्गा–सरयू-सङ्गमः, मलद–करूश-देशकथा, ताटकावनप्रवेशोपदेशः

The Confluence of Gaṅgā and Sarayū; the Tale of Malada–Karūśa; Counsel on Tātakā’s Forest

वृत्तबाहुर्महावीर्यो विपुलास्य तनुर्महान्।राक्षसो भैरवाकारो नित्यं त्रासयते प्रजा:।।1.24.27।।

vṛttabāhur mahāvīryo vipulāsyaḥ tanur mahān |

rākṣaso bhairavākāro nityaṃ trāsayate prajāḥ || 1.24.27 ||

ವೃತ್ತಬಾಹು, ಮಹಾವೀರ್ಯ, ವಿಶಾಲಮುಖ ಹಾಗೂ ಮಹಾಕಾಯನಾದ—ಭೈರವಾಕಾರದ ಆ ರಾಕ್ಷಸನು ನಿತ್ಯವೂ ಪ್ರಜೆಯನ್ನು ಭೀತಿಗೊಳಿಸಿ ಪೀಡಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.

ताटकाTāṭakā
ताटका:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootताटका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नामby name
नाम:
सम्बन्ध (नाम-निर्देश)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय; संज्ञासूचक (name-indicator)
भद्रम्prosperity/good fortune
भद्रम्:
सम्बोधन-सम्बन्ध (Benediction)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; आशीर्वादार्थे (benedictive usage)
तेto you
ते:
सम्प्रदान (Sampradāna/Recipient)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; चतुर्थी (4th/dative) एकवचन (enclitic)
भार्याwife
भार्या:
समनाधिकरण (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सुन्दस्यof Sunda
सुन्दस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootसुन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
धीमतःof the intelligent
धीमतः:
विशेषण (Adjectival to सुन्दस्य)
TypeAdjective
Rootधीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त (possessive adjective) qualifying सुन्दस्य
मारीचःMārīca
मारीचः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमारीच (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राक्षसःa rākṣasa
राक्षसः:
समनाधिकरण (Apposition to मारीचः)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; जातिवाचक (appositional)
पुत्रःson
पुत्रः:
समनाधिकरण (Predicate/Apposition)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यस्याःwhose (of whom)
यस्याः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; relative pronoun referring to ताटका
शक्रपराक्रमःof Indra-like prowess
शक्रपराक्रमः:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootशक्रपराक्रम = शक्र + पराक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'having Indra-like valor' (used adjectivally for पुत्रः/मारीचः)

Then, after a lapse of several years, O gentle one a terrible yakshini by name Tataka, wife of intelligent Sunda, capable of assuming different forms at will, possessed of the strength of a thousand elephants and mother of a rakshasa known as Maricha armed with the power of Indra took possession of this place.

R
Rākṣasa (here, contextually linked with Mārīca from prior verse)
P
Prajāḥ (the inhabitants/subjects)

FAQs

Dharma prioritizes protection of the innocent: when the people live in constant fear, restoring safety becomes a righteous obligation for those capable of acting.

The narration describes the terrifying rākṣasa who continuously frightens the inhabitants, intensifying the urgency of the impending confrontation.

Kṣātra responsibility (heroic duty): the need for courageous intervention against ongoing harm to the populace.