HomeRamayanaBala KandaSarga 24Shloka 26

Shloka 26

कस्यचित्त्वथ कालस्य यक्षी वै कामरूपिणी।बलं नागसहस्रस्य धारयन्ती तदा ह्यभूत्।।1.24.25।। ताटका नाम भद्रं ते भार्या सुन्दस्य धीमत:। 2मारीचो राक्षस: पुत्रो यस्याश्शक्रपराक्रम:।।1.24.26।।

kasyacit tv atha kālasya yakṣī vai kāmarūpiṇī |

balaṃ nāgasahasrasya dhārayantī tadā hy abhūt || 1.24.25 ||

tāṭakā nāma bhadraṃ te bhāryā sundasya dhīmataḥ |

mārīco rākṣasaḥ putro yasyāḥ śakraparākramaḥ || 1.24.26 ||

ಕಾಲ ಕಳೆದ ಬಳಿಕ ಇಚ್ಛಾರೂಪಿಣಿಯಾದ ಯಕ್ಷೀ ಒಬ್ಬಳು ಉದ್ಭವಿಸಿದಳು; ಆಕೆ ಸಾವಿರ ಆನೆಗಳ ಬಲವನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದಳು. ಆಕೆಯ ಹೆಸರು ತಾಟಕಾ—ಭದ್ರಂ ತೇ—ಧೀಮಂತ ಸುಂದನ ಪತ್ನಿ, ಶಕ್ರಸಮಾನ ಪರಾಕ್ರಮಿಯ ರಾಕ್ಷಸ ಮಾರೀಚನ ತಾಯಿ.

कस्यचित्of some
कस्यचित्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootकश्चित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन; 'some/any' + 'of' sense
तुindeed/and
तु:
सम्बन्ध (निपात/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), विरोध/अन्वयार्थे 'but/indeed'
अथthen/thereafter
अथ:
सम्बन्ध (काल/क्रम-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-सम्बन्ध (sequence marker)
कालस्यof time
कालस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
यक्षीa yakṣī (female yakṣa)
यक्षी:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयक्षी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन
वैindeed
वै:
सम्बन्ध (निपात/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
कामरूपिणीable to assume forms at will
कामरूपिणी:
विशेषण (Adjectival to कर्ता)
TypeAdjective
Rootकामरूपिणी = काम + रूपिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): 'having form at will'
बलम्strength
बलम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
नागसहस्रस्यof a thousand elephants
नागसहस्रस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootनागसहस्र = नाग + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'of a thousand elephants'
धारयन्तीbearing/possessing
धारयन्ती:
कर्ता (Karta; participle agreeing with यक्षी)
TypeVerb
Rootधृ (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमान-कृदन्त (present active participle, शतृ); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; परस्मैपदी-भावार्थ: 'bearing/possessing'
तदाthen
तदा:
अधिकरण (कालाधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
हिindeed/for
हि:
सम्बन्ध (निपात/Reason-emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (causal/emphatic particle)
अभूत्became/was
अभूत्:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ् (Aorist/past), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

Then, after a lapse of several years, O gentle one! a terrible yakshini by name Tataka,wife of intelligent Sunda, capable of assuming different forms at will, possessed of the strength of a thousand elephants and mother of a rakshasa known as Maricha armed with the power of Indra took possession of this place.

T
Tāṭakā
S
Sunda
M
Mārīca
Ś
Śakra (Indra)
Y
Yakṣī

FAQs

Dharma requires recognizing sources of social harm: extraordinary power without righteousness becomes a threat, and naming/identifying the agent of disruption is the first step toward restoring order.

The text introduces Tāṭakā—her nature, power, family ties (Sunda, Mārīca)—as the looming cause of the region’s later terror and the immediate challenge for Rāma.

Discernment (viveka) in leadership: understanding who threatens the people and why becomes necessary before decisive, dharmic action can be taken.