गङ्गा–सरयू-सङ्गमः, मलद–करूश-देशकथा, ताटकावनप्रवेशोपदेशः
The Confluence of Gaṅgā and Sarayū; the Tale of Malada–Karūśa; Counsel on Tātakā’s Forest
निर्मलो निष्करूशश्च शुचिरिंन्द्रो यदाभवत्।ददौ देशस्य सुप्रीतो वरं प्रभुरनुत्तमम्।।1.24.21।।
nirmalo niṣkarūśaś ca śucir indro yadābhavat |
dadau deśasya suprīto varaṃ prabhur anuttamam || 1.24.21 ||
ಇಂದ್ರನು ನಿರ್ಮಲನಾಗಿ—ಮಲರಹಿತನೂ ಹಸಿವುರಹಿತನೂ ಆದಾಗ—ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಸನ್ನನಾದ ಪರಮ ಪ್ರಭುವು ಆ ದೇಶಕ್ಕೆ ಅನುತ್ತಮ ವರವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದನು.
Cleansed of his impurities and his hunger gone, Indra once again became pure. All-powerful Indra highly pleased gave an excellent boon to that region.
Dharma includes gratitude and beneficence: once restored, Indra responds by blessing the very land connected with his cleansing, showing duty to reciprocate goodness with welfare.
After purification, Indra becomes pleased and grants a special boon to the region where the event occurred.
Generosity grounded in gratitude—power is exercised to uplift a community/land, not merely to assert dominance.