HomeRamayanaBala KandaSarga 24Shloka 20
Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

गङ्गा–सरयू-सङ्गमः, मलद–करूश-देशकथा, ताटकावनप्रवेशोपदेशः

The Confluence of Gaṅgā and Sarayū; the Tale of Malada–Karūśa; Counsel on Tātakā’s Forest

इह भूम्यां मलं दत्वा दत्वा कारूशमेव च।शरीरजं महेन्द्रस्य ततो हर्षं प्रपेदिरे।।1.24.20।।

iha bhūmyāṃ malaṃ datvā datvā kārūṣam eva ca |

śarīrajaṃ mahendrasya tato harṣaṃ prapेदire || 1.24.20 ||

ಇಲ್ಲಿ ಈ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಮಹೇಂದ್ರನು ತನ್ನ ದೇಹಜನ್ಯ ಮಲಿನತೆಯನ್ನೂ, ಹಸಿವನ್ನೂ ತ್ಯಜಿಸಿದನು; ಅನಂತರ ದೇವತೆಗಳು ಮಹಾ ಹರ್ಷವನ್ನು ಪಡೆದರು.

इहhere
इह:
अधिकरण (locative sense: 'here')
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक-अव्ययम्) — indeclinable adverb of place
भूम्याम्on the ground / in this place
भूम्याम्:
अधिकरण
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिकम्)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — feminine, locative singular
मलम्impurity / taint
मलम्:
कर्म
TypeNoun
Rootमल (प्रातिपदिकम्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — neuter, accusative singular
दत्वाhaving given / having left
दत्वा:
पूर्वकालक्रिया (main action modifier)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (पूर्वकालक्रिया), धातुः—दा (दाने) — gerund/absolutive “having given/placed/left”
दत्वाhaving given / having left
दत्वा:
पूर्वकालक्रिया (main action modifier)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (पूर्वकालक्रिया), धातुः—दा (दाने) — gerund/absolutive (repeated)
कारूशम्Kārūśa (name of a condition/affliction as per context)
कारूशम्:
कर्म
TypeNoun
Rootकारूश (प्रातिपदिकम्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — neuter, accusative singular
एवindeed / just
एव:
सम्बन्ध/निपात (emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (निश्चय/अवधारणार्थक-निपातः) — emphatic particle
and / also
:
समुच्चय (coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयार्थक-निपातः) — conjunction
शरीरजम्born from the body
शरीरजम्:
कर्म (qualifier of an implied/understood noun, or as object itself)
TypeAdjective
Rootशरीर + ज (प्रातिपदिकम्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — neuter, accusative singular; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (शरीरात् जातम्)
महेन्द्रस्यof Mahendra (Indra)
महेन्द्रस्य:
षष्ठी-सम्बन्ध (possessor/relational)
TypeNoun
Rootमहेन्द्र (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन — masculine, genitive singular
ततःthereafter / then
ततः:
कालाधिकरण (temporal sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (तस्मात्/तदनन्तरम्—क्रम/हेतुवाचक) — indeclinable ‘then/thereafter’
हर्षम्joy
हर्षम्:
कर्म
TypeNoun
Rootहर्ष (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — masculine, accusative singular
प्रपेदिरेthey attained / obtained
प्रपेदिरे:
क्रिया (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + पद् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; आत्मनेपदम् — perfect, 3rd person plural, middle voice; धातुः—पद् (गतौ) with उपसर्ग ‘प्र’

With the hunger and the taint and impurity from the body of Mahendra removed at this place, the devas rejoiced.

M
Mahendra (Indra)
D
Devas
B
Bhūmi (this place/land)

FAQs

Dharma involves transforming harm into harmony: impurity and suffering are not merely removed but are ritually ‘placed away’ so that order and well-being return.

Indra’s bodily taint and hunger are said to be left at that very location; the gods rejoice, marking the place as narratively and ritually significant.

The devas’ commitment to cosmic order—rejoicing not in power alone, but in restoration and cleansing.