Adhyaya 54
SuryaHymnSustainer32 Shlokas

Adhyaya 54: Cosmography of Jambudvipa: Continents, Oceans, Varshas, and Mount Meru

द्वीपसमुद्रवर्णनम् (Dvīpa-Samudra-Varṇanam) / जम्बूद्वीपमेरुवर्णनम् (Jambūdvīpa-Meru-Varṇanam)

Surya the Sustainer

ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಜಂಬೂದ್ವೀಪದ ವಿಶ್ವಭೂಗೋಳ ವರ್ಣನೆ ಬರುತ್ತದೆ। ಅದರ ವಿವಿಧ ವರ್ಷಗಳು, ಪರ್ವತಗಳು, ನದಿಗಳು ಮತ್ತು ಸುತ್ತಲಿನ ಸಮುದ್ರಗಳ ಕ್ರಮಬದ್ಧ ವಿವರ ನೀಡಲಾಗಿದೆ। ಜಗತ್ತಿನ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಮೇರೂಪರ್ವತವನ್ನು ಕೇಂದ್ರವಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ದಿಕ್ಕುಗಳಂತೆ ಭೂಭಾಗಗಳ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ। ದ್ವೀಪ-ಸಮುದ್ರಗಳ ಸ್ವರೂಪ ಮತ್ತು ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಶಾಸ್ತ್ರೋಕ್ತವಾಗಿ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತವಾಗಿ ನಿರೂಪಿಸಲಾಗಿದೆ।

Divine Beings

Viṣṇu (Aśvaśiras form in Bhadrāśva; Kūrma in Bhārata; Varāha in Ketumāla; Matsya in the northern region)BrahmāIndra and other Lokapālas (directional guardians)

Celestial Realms

Lokāloka (mentioned as a cosmological boundary to be measured/expounded)Brahma-sabhā (Brahmā’s assembly above/at Meru’s center)Nakṣatra-vinyāsa and graha-ordering (astral layout alluded to)

Key Content Points

Krauṣṭuki requests a systematic account of dvīpas, oceans, mountains, varṣas, rivers, cosmic measures (including Lokāloka), and the motions of the Sun and Moon (vv. 1–3).Mārkaṇḍeya outlines the seven dvīpas from Jambu to Puṣkara, each doubling in extent, and the seven encircling oceans characterized by successive substances (salt to sweet water) (vv. 5–7).Jambūdvīpa is measured and structured by seven principal varṣa-parvatas; Ilāvṛta lies centrally, described as crescent-like, with Meru at its heart (vv. 8–14).Mount Meru’s height, breadth, and fourfold coloration are given; above/around it are the eight directional cities of the Lokapālas and Brahmā’s assembly at the center (vv. 15–18).Directional mountains and sacred trees are enumerated (Mandara, Gandhamādana, Vipula, Supārśva; Kadamba, Jambu, Aśvattha, Vaṭa), along with boundary ranges (maryādā-parvatas) such as Himavān and Kailāsa (vv. 19–27).The Jāmbūnadī river is explained via the dripping of gigantic Jambu fruits; its waters generate the famed Jāmbūnada gold and circle Meru before flowing onward (vv. 28–30).Varṣa-regions are correlated with Viṣṇu’s distinctive forms (e.g., Aśvaśiras, Kūrma, Varāha, Matsya), and the placement of nakṣatras and grahas is briefly indicated as an ordering principle (vv. 31–32).

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 54Jambudvipa descriptionseven dvipas and seven oceansMount Meru dimensionsIlavrta varshaLokapala cities on MeruJambunadi and Jambunada goldPuranic cosmographyvarsha parvatas Markandeya Purana

Shlokas in Adhyaya 54

Verse 1

कrauष्टुकिरुवाच । कति द्वीपाः समुद्राः वा पर्वताः वा कति द्विज । कियन्ति चैव वर्षाणि तेषां नद्यश्च का मुने ॥

ಕ್ರೌಷ್ಟುಕಿಯು ಹೇಳಿದನು—ಹೇ ದ್ವಿಜ! ಎಷ್ಟು ದ್ವೀಪಗಳು, ಎಷ್ಟು ಸಮುದ್ರಗಳು, ಎಷ್ಟು ಪರ್ವತಗಳು ಇವೆ? ಹಾಗೆಯೇ ಎಷ್ಟು ವರ್ಷಗಳು (ಪ್ರದೇಶಗಳು) ಇವೆ, ಅವುಗಳ ನದಿಗಳು ಯಾವುವು, ಹೇ ಮುನಿಯೇ?

Verse 2

महाभूतप्रमाणं च लोकालोकं तथैव च । पर्यासं परिमाणं च गतिं चन्द्रार्कयोः अपि ॥

ಮಹಾಭೂತಗಳ ಪ್ರಮಾಣಗಳು, ಲೋಕಾಲೋಕ (ಲೋಕ ಮತ್ತು ಅಂಧಕಾರದ ಗಡಿ), ಜಗತ್ತಿನ ಪರಿಧಿ ಹಾಗೂ ವಿಸ್ತಾರ, ಮತ್ತು ಚಂದ್ರ–ಸೂರ್ಯರ ಗತಿಪಥಗಳನ್ನೂ ತಿಳಿಸು.

Verse 3

एतत् प्रब्रूहि मे सर्वं विस्तरेण महामुने ॥

ಹೇ ಮಹರ್ಷಿಯೇ, ಇದನ್ನೆಲ್ಲ ನನಗೆ ವಿವರವಾಗಿ ವಿವರಣೆ ಮಾಡು.

Verse 4

मार्कण्डेय उवाच । शतार्धकोटिविस्तारा पृथिवी कृत्स्रशो द्विज । तस्या हि स्थानमखिलं कथयामि शृणुष्व तत् ॥

ಮಾರ್ಕಂಡೇಯನು ಹೇಳಿದನು—ಹೇ ದ್ವಿಜ! ಭೂಮಿಯ ಸಂಪೂರ್ಣ ವಿಸ್ತಾರವು ಅಗಲದಲ್ಲಿ ‘ನೂರು ಐವತ್ತು ಕೋಟಿ’ (ಯೋಜನ) ಎಂದು ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಈಗ ಅದರ ಸಮಸ್ತ ವಿನ್ಯಾಸ/ರಚನೆಯನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ವರ್ಣಿಸುತ್ತೇನೆ—ಕೇಳು.

Verse 5

ये ते द्वीपा मया प्रोक्ता जम्बूद्वीपादयो द्विज । पुष्करान्ता महाभाग शृण्वेषां विस्तरं पुनः ॥

ಹೇ ದ್ವಿಜ, ಹೇ ಭಾಗ್ಯವಂತನೇ! ನಾನು ಹಿಂದೆ ಹೇಳಿದ ದ್ವೀಪಗಳು—ಜಂಬೂದ್ವೀಪದಿಂದ ಪುಷ್ಕರವರೆಗೆ—ಈಗ ಅವುಗಳ ವಿವರವಾದ ವರ್ಣನೆಯನ್ನು ಮತ್ತೆ ಕೇಳು.

Verse 6

द्वीपात् तु द्विगुणो द्वीपो जम्बुः प्लक्षोऽथ शाल्मलः । कुशः क्रौञ्चस्तथा शाकः पुष्करद्वीप एव च ॥

ಪ್ರತಿ ದ್ವೀಪವೂ ಹಿಂದಿನ ದ್ವೀಪಕ್ಕಿಂತ ದ್ವಿಗುಣ ಪ್ರಮಾಣದ್ದಾಗಿದೆ—ಜಂಬೂದ್ವೀಪ, ಪ್ಲಕ್ಷದ್ವೀಪ, ನಂತರ ಶಾಲ್ಮಲ, ಕುಶ, ಕ್ರೌಂಚ, ಶಾಕ ಮತ್ತು ಪುಷ್ಕರದ್ವೀಪ।

Verse 7

लवणेक्षु-सुरा-सर्पिर्दधि-दुग्ध-जलाब्धिभिः । द्विगुणैर्द्विगुणैर्वृद्ध्या सर्वतः परिवेष्टिताः ॥

ಅವು ಎಲ್ಲ ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಲವಣ, ಇಕ್ಷುರಸ, ಸುರಾ, ಘೃತ, ದಧಿ, ಕ್ಷೀರ ಮತ್ತು ಮಧುರಜಲ ಸಮುದ್ರಗಳಿಂದ ಆವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ; ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಮುಂದಿನ ಸಮುದ್ರವು ಹಿಂದಿನದಕ್ಕಿಂತ ದ್ವಿಗುಣವಾಗಿ ವೃದ್ಧಿಸುತ್ತದೆ।

Verse 8

जम्बुद्वीपस्य संस्थानं प्रवक्ष्येऽहं निबोध मे । लक्षमेकं योजनानां वृत्तौ विस्तारदैर्घ्यतः ॥

ನಾನು ಜಂಬೂದ್ವೀಪದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ವರ್ಣಿಸುತ್ತೇನೆ; ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳು. ಅದರ ಪರಿಧಿ ಒಂದು ಲಕ್ಷ ಯೋಜನೆಗಳು; ಅಗಲ ಮತ್ತು ಉದ್ದವೂ ಅಷ್ಟೇ.

Verse 9

हिमवान् हेमकूटश्च ऋषभो मेरुरेव च । नीलः श्वेतस्तथा शृङ्गी सप्तास्मिन् वर्षपर्वताः ॥

ಹಿಮವಾನ್, ಹೇಮಕೂಟ, ಋಷಭ ಮತ್ತು ಮೇರು; ನೀಲ, ಶ್ವೇತ, ಶೃಂಗೀ—ಇವೇ ಈ (ಜಂಬೂದ್ವೀಪದ) ಏಳು ವರ್ಷಪರ್ವತಗಳು।

Verse 10

द्वौ लक्षयोजनायामौ मध्ये तत्र महाचलौ । तयोर्दक्षिणतो यौ तु यौ तथोत्तरतो गिरी ॥

ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಎರಡು ಮಹಾಪರ್ವತಗಳಿವೆ; ಪ್ರತಿಯೊಂದರ ಉದ್ದ ಎರಡು ಲಕ್ಷ ಯೋಜನೆಗಳು. ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ದಕ್ಷಿಣದಲ್ಲಿರುವ ಪರ್ವತಗಳು, ಹಾಗೆಯೇ ಅವುಗಳ ಉತ್ತರದಲ್ಲಿರುವ ಪರ್ವತಗಳು—

Verse 11

दशभिर्दशभिर्न्यूनैः सहस्रैस्तैः परस्परम् । द्विसाहस्त्रोच्छ्रयाः सर्वे तावद्विस्तारिणश्च ते ॥

ಅವು ಪರಸ್ಪರ ಹತ್ತು ಸಾವಿರ ಯೋಜನಗಳ ಅಂತರದಿಂದ ವಿಭಕ್ತವಾಗಿವೆ; ಕ್ರಮವಾಗಿ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಹತ್ತು ಯೋಜನ ಕಡಿಮೆ. ಅವೆಲ್ಲವೂ ಎರಡು ಸಾವಿರ ಯೋಜನ ಎತ್ತರವಾಗಿದ್ದು, ಅಗಲದಲ್ಲಿಯೂ ಸಮಪ್ರಮಾಣವುಳ್ಳವು.

Verse 12

समुद्रान्तः प्रविष्टाश्च षडस्मिन् वर्षपर्वताः । दक्षिणोत्तरतो निम्ना मध्ये तुङ्गायता क्षितिः ॥

ಈ ವರ್ಷ-ಪರ್ವತಗಳಲ್ಲಿ ಆರು ಸಮುದ್ರದೊಳಗೆ ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತವೆ. ಭೂಮಿ ದಕ್ಷಿಣ ಮತ್ತು ಉತ್ತರದ ಕಡೆ ತಗ್ಗಾಗಿದ್ದು, ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಎತ್ತರವಾಗಿ ಏರಿ ಉನ್ನತವಾಗಿ ಹರಡಿದೆ.

Verse 13

वेद्यर्धे दक्षिणे त्रीणि त्रीणि वर्षाणि चोत्तरे । इलावृतं तयोर्मध्ये चन्द्रार्धाकारवत् स्थितम् ॥

ಈ (ವಿಶ್ವ) ವೇದಿ-ಭೂಮಿಯ ದಕ್ಷಿಣಾರ್ಧದಲ್ಲಿ ಮೂರು ಪ್ರದೇಶಗಳು, ಉತ್ತರಾರ್ಧದಲ್ಲಿಯೂ ಮೂರು ಪ್ರದೇಶಗಳು ಇವೆ. ಅವುಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಅರ್ಧಚಂದ್ರಾಕಾರದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಇಲಾವೃತವು ಸ್ಥಿತವಾಗಿದೆ.

Verse 14

ततः पूर्वेण भद्राश्वं केतुमालञ्च पश्चिमे । इलावृतस्य मध्ये तु मेरुः कनकपर्वतः ॥

ಅದರ ಪೂರ್ವದಲ್ಲಿ ಭದ್ರಾಶ್ವ, ಪಶ್ಚಿಮದಲ್ಲಿ ಕೇತುಮಾಲ ಇದೆ. ಇಲಾವೃತದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಸುವರ್ಣಪರ್ವತವಾದ ಮೇರು ಸ್ಥಿತವಾಗಿದೆ.

Verse 15

चतुरशीतिसाहस्रस्तस्योच्छ्रायो महागिरेः । प्रविष्टः षोडशाधस्ताद्विस्तीर्णः षोडशैव तु ॥

ಆ ಮಹಾಪರ್ವತದ ಎತ್ತರ ಎಂಭತ್ತನಾಲ್ಕು ಸಾವಿರ ಯೋಜನಗಳು. ಅದು ಹದಿನಾರು ಸಾವಿರ ಯೋಜನಗಳು ಕೆಳಗೆ (ಭೂಮಿಯೊಳಗೆ) ಇಳಿದಿದೆ; ಅದರ ಅಗಲವೂ ಹದಿನಾರು ಸಾವಿರ ಯೋಜನಗಳೇ.

Verse 16

शरावसंस्थितत्वाच्च द्वात्रिंशन्मूर्ध्नि विस्तृतः । शुक्लः पीतो ’सितो रक्तः प्राच्यादिषु यथाक्रमम् ॥

ಇದು ಶರಾವ (ಅಲ್ಪಗರ್ಭ ಪಾತ್ರ) ಆಕಾರವಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಶಿಖರದಲ್ಲಿ ಮೂವತ್ತೆರಡು (ಪ್ರಮಾಣ) ಅಗಲವಾಗಿ ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತದೆ. ಪೂರ್ವಾದಿ ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಕ್ರಮವಾಗಿ ಶ್ವೇತ, ಪೀತ, ಕೃಷ್ಣ, ರಕ್ತ ವರ್ಣಗಳಿವೆ.

Verse 17

विप्रो वैश्यस्तथा शूद्रः क्षत्रियश्च स्ववर्णतः । तस्योपरि तथैवाष्टौ पुर्यो दिक्षु यथाक्रमम् ॥

ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ವರ್ಣಾನುಸಾರ ಬ್ರಾಹ್ಮಣ, ವೈಶ್ಯ, ಶೂದ್ರ ಮತ್ತು ಕ್ಷತ್ರಿಯರು ಸ್ಥಿತರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಅದರ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸಹ ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಯಥಾಕ್ರಮವಾಗಿ ಎಂಟು ನಗರಗಳಿವೆ.

Verse 18

इन्द्रादिलोकपालानां तन्मध्ये ब्रह्मणः सभा । योजनानां सहस्राणि चतुर्दश समुच्छ्रिता ॥

ಇಂದ್ರಾದಿ ಲೋಕಪಾಲಕರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬ್ರಹ್ಮನ ಸಭಾಭವನವಿದೆ. ಅದು ಹದಿನಾಲ್ಕು ಸಾವಿರ ಯೋಜನ ಎತ್ತರಕ್ಕೆ ಏರುತ್ತದೆ.

Verse 19

अयुतोच्छ्रायास्तस्याधस्तथा विष्कम्भवर्वताः । प्राच्यादिषु क्रमेणैव मन्दरो गन्धमादनः ॥

ಅದರ ಕೆಳಗೆ ಹತ್ತು ಸಾವಿರ ಯೋಜನ ಎತ್ತರದ ಪರ್ವತಗಳು ಆಧಾರಗಳಾಗಿ ಇವೆ. ಪೂರ್ವಾದಿ ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಕ್ರಮವಾಗಿ ಮಂದರ ಮತ್ತು ಗಂಧಮಾದನ (ಇತ್ಯಾದಿ) ಇವೆ.

Verse 20

विपुलश्च सुपार्श्वश्च केतुपादपशोभिताः । कदम्बो मन्दरे केतुर् जम्बुवा गन्धमादने ॥

ವಿಪುಲ ಮತ್ತು ಸುಪಾರ್ಶ್ವ ಪರ್ವತಗಳು ಕೇತು ವೃಕ್ಷದಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ. ಮಂದರದಲ್ಲಿ ಕದಂಬ ವೃಕ್ಷ; ಗಂಧಮಾದನದಲ್ಲಿ ಜಂಬು ವೃಕ್ಷ ಇದೆ.

Verse 21

विपुले च तथाश्वत्थः सुपार्श्वे च वटो महान् । एकादशशतायामा योजनानामिमे नगाः ॥

ವಿಪುಲ ಪರ್ವತದ ಮೇಲೆಯೂ ಪವಿತ್ರ ಅಶ್ವತ್ಥ (ಅರಳಿ) ವೃಕ್ಷವಿದೆ; ಸುಪಾರ್ಶ್ವದ ಮೇಲೆ ಮಹಾ ವಟ (ಆಲ) ವೃಕ್ಷವಿದೆ. ಈ ಪರ್ವತಗಳು ಹನ್ನೊಂದು ನೂರು ಯೋಜನಗಳಷ್ಟು ವಿಸ್ತಾರ ಹೊಂದಿವೆ.

Verse 22

जठरो देवकूटश्च पूर्वस्यां दिशि पर्वतौ । आनीलनिषधौ प्राप्तौ परस्परनिरन्तरौ ॥

ಪೂರ್ವ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಜಠರ ಮತ್ತು ದೇವಕೂಟ ಎಂಬ ಎರಡು ಪರ್ವತಗಳು ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ. ಅಲ್ಲಿ ಆನೀಲ ಮತ್ತು ನಿಷಧವೂ ಯಾವುದೇ ಅಂತರವಿಲ್ಲದೆ ಪರಸ್ಪರ ಸನ್ನಿಹಿತವಾಗಿ ಇವೆ.

Verse 23

निषधः पारियात्रश्च मेरोः पार्श्वे तु पश्चिमे । यथा पूर्वौ तथाचैतावानीलनिषधायतौ ॥

ಮೇರುವಿನ ಪಶ್ಚಿಮ ಪಾರ್ಶ್ವದಲ್ಲಿ ನಿಷಧ ಮತ್ತು ಪಾರಿಯಾತ್ರ ಇವೆ. ಪೂರ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಆ ಎರಡು ಪರ್ವತಗಳಂತೆ, ಇವುಗಳೂ ಆನೀಲ ಮತ್ತು ನಿಷಧಗಳಷ್ಟೇ ಸಮವಿಸ್ತಾರ ಹೊಂದಿವೆ.

Verse 24

कैलासो हिमवांश्चैव दक्षिणेन महाचलौ । पूर्वपश्चायतावेतावर्णवान्तरव्यवस्थितौ ॥

ದಕ್ಷಿಣದಲ್ಲಿ ಕೈಲಾಸ ಮತ್ತು ಹಿಮವಾನ್ ಎಂಬ ಎರಡು ಮಹಾಪರ್ವತಗಳಿವೆ. ಇವು ಪೂರ್ವದಿಂದ ಪಶ್ಚಿಮದವರೆಗೆ ವಿಸ್ತರಿಸಿ, ವರ್ಣ-ಪ್ರದೇಶಗಳ ಮಧ್ಯೆ ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ಗಡಿಯಾಗಿ ಸ್ಥಿತವಾಗಿವೆ.

Verse 25

शृङ्गवान् जारुधिश्चैव तथैवोत्तरपर्वतौ । यतैव दक्षिणे तद्वदर्णप्वान्तरव्यवस्थितौ ॥

ಉತ್ತರದಲ್ಲಿಯೂ ಶೃಂಗವಾನ್ ಮತ್ತು ಜಾರುಧಿ ಎಂಬ ಎರಡು ಪರ್ವತಗಳು ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ. ದಕ್ಷಿಣದಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ, ಇವುಗಳೂ ವರ್ಣ-ಪ್ರದೇಶಗಳ ಮಧ್ಯೆ ಗಡಿಯಾಗಿ ಸ್ಥಿತವಾಗಿವೆ.

Verse 26

मर्यादापर्वताः ह्येते कथ्यन्तेऽष्टौ द्विजोत्तम । हिमवद्धेमकूटादिपर्वतानां परस्परम् ॥

ಹೇ ದ್ವಿಜಶ್ರೇಷ್ಠ, ಹಿಮವತ್ ಮತ್ತು ಹೇಮಕೂಟ ಮೊದಲಾದವು ಪರಸ್ಪರ ಸಂಬಂಧಿತ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತವಾಗಿರುವ ಇವು ಎಂಟು ಮર્યಾದಾ-ಪರ್ವತಗಳು ಎಂದು ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ।

Verse 27

नवयोजनसाहस्रं प्रागुदग्दक्षिणोत्तरम् । मेरोरिलावृते तद्वदन्तरे वै चतुर्दिशम् ॥

ಪೂರ್ವ, ಉತ್ತರ, ದಕ್ಷಿಣ, ಪಶ್ಚಿಮ ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂಬತ್ತು ಸಾವಿರ ಯೋಜನಗಳ ವಿಸ್ತಾರವಿದೆ; ಹಾಗೆಯೇ ಮೇರುವಿನ ಸುತ್ತಲಿನ ಇಲಾವೃತ ಮಧ್ಯಭಾಗದಲ್ಲೂ ನಾಲ್ಕು ದಿಕ್ಕುಗಳ ಮಧ್ಯಂತರ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲೂ ಅಷ್ಟೇ ಇದೆ।

Verse 28

फलानि यानि वै जम्ब्वाः गन्धमादनपर्वते । गजदेहप्रमाणानि पतन्ति गिरिमूर्धनि ॥

ಗಂಧಮಾದನ ಪರ್ವತದಲ್ಲಿ ಜಂಬೂ ವೃಕ್ಷದ ಫಲಗಳು—ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಆನೆಯ ದೇಹದಷ್ಟು ದೊಡ್ಡದು—ಪರ್ವತಶಿಖರದ ಮೇಲೆ ಬೀಳುತ್ತವೆ।

Verse 29

तेषां स्त्रावात् प्रभवति ख्याता जम्बूनदीति वै । यत्र जाम्बूनदं नाम कनकं सम्प्रजायते ॥

ಆ ಫಲಗಳ ಹರಿಯುವ ರಸದಿಂದ ‘ಜಂಬೂನದಿ’ ಎಂಬ ಪ್ರಸಿದ್ಧ ನದಿ ಉದ್ಭವಿಸುತ್ತದೆ; ಅಲ್ಲಿ ‘ಜಾಂಬೂನದ’ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಚಿನ್ನ ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾಗುತ್ತದೆ।

Verse 30

सा परिक्रम्य वै मेरुं जम्बूमूलं पुनर्नदी । विशति द्विजशार्दूल पीयमाना जनैश्च तैः ॥

ಆ ನದಿ ಮೇರೂ ಪರ್ವತವನ್ನು ಪರಿಕ್ರಮಿಸಿ ಮತ್ತೆ ಜಂಬೂ (ವೃಕ್ಷ)ದ ಮೂಲದ ಬಳಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಅದರಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತದೆ; ಹೇ ದ್ವಿಜವ್ಯಾಘ್ರ, ಅಲ್ಲಿ ಇರುವ ಭೂತಜಾತಿಗಳು ಅದನ್ನು ಪಾನಮಾಡುತ್ತವೆ।

Verse 31

भद्राश्वेऽश्वशिरा विष्णुर्भारते कूर्मसंस्थितिः । वराहः केतुमाले च मत्स्यरूपस्तथोत्तरे ॥

ಭದ್ರಾಶ್ವದಲ್ಲಿ ವಿಷ್ಣು ಅಶ್ವಶಿರಸ್ ರೂಪವಾಗಿ ಪ್ರಕಟನಾಗುತ್ತಾನೆ; ಭಾರತದಲ್ಲಿ ಕೂರ್ಮರೂಪವಾಗಿ ನೆಲೆಸುತ್ತಾನೆ; ಕೇತುಮಾಲದಲ್ಲಿ ವರಾಹರೂಪವಾಗಿ; ಉತ್ತರದೇಶದಲ್ಲಿ ಮತ್ಸ್ಯರೂಪವನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತಾನೆ।

Verse 32

तेषु नक्षत्रविन्यासाद्विषयाः समवस्थिताः । चतुष्वपि द्विजश्रेष्ठ ग्रहाभिभवपाठकाः ॥

ಆ ದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ನಕ್ಷತ್ರಗಳ ವಿನ್ಯಾಸದಂತೆ ಪ್ರದೇಶಗಳು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿವೆ; ಆ ನಾಲ್ಕಲ್ಲಿಯೂ, ಹೇ ದ್ವಿಜಶ್ರೇಷ್ಠ, ಗ್ರಹಗಳ ಅತಿಪ್ರಬಲ ಪ್ರಭಾವವನ್ನು ವಿವರಣೆ ಮಾಡುವ ಪಾಠಕ-ಪಂಡಿತರು ಇದ್ದಾರೆ।

Frequently Asked Questions

The chapter’s inquiry is epistemic and cosmological: how the inhabited world is logically ordered—by measurable extents, concentric dvīpas and oceans, axial mountains, and sacred rivers—so that geography becomes a map of ritual and theological intelligibility rather than mere physical description.

While not naming a specific Manu or lineage here, the chapter supplies the cosmographic framework (dvīpas, varṣas, Meru-centered world-structure) that Manvantara histories presuppose; it functions as a structural ‘world-map’ on which dynastic, ritual, and temporal accounts of successive ages are situated.

This Adhyaya is outside the Devi Mahatmyam (Adhyayas 81–93) and does not develop Śākta theology directly; its contribution is contextual, providing the Purāṇic cosmography and sacred geography that later frames devotional narratives, pilgrimage imaginaries, and theological localization.