Adhyaya 48
PatalaNetherworldsCosmography45 Shlokas

Adhyaya 48: The Emanation of Beings from Brahma: Night, Day, Twilight, and the Orders of Creation

प्राकृतवैक्रतसर्गवर्णन (Prākṛta-Vaikṛta-Sarga-Varṇana)

The Netherworlds

ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಬ್ರಹ್ಮನಿಂದ ಸೃಷ್ಟಿಯ ಪ್ರಾಕೃತ–ವೈಕೃತ ಸರ್ಗಕ್ರಮವನ್ನು ವರ್ಣಿಸಲಾಗಿದೆ. ರಾತ್ರಿ, ಹಗಲು ಮತ್ತು ಸಂಧ್ಯೆ ಕಾಲರೂಪವಾಗಿ ಪ್ರಕಟವಾಗಿ ಸೃಷ್ಟಿಚಕ್ರಕ್ಕೆ ಚಾಲನೆ ನೀಡುತ್ತವೆ. ತ್ರಿಗುಣಗಳ ಪ್ರಭಾವದಿಂದ ವಿವಿಧ ಜೀವಿಗಳು, ಭೂತಗಣಗಳು ಹಾಗೂ ಲೋಕವ್ಯವಸ್ಥೆ ಹೇಗೆ ಉದ್ಭವಿಸಿದವು, ಅವರ ಸ್ವಭಾವ ಮತ್ತು ಕರ್ಮಪ್ರವೃತ್ತಿ ಏನು ಎಂಬುದನ್ನು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತವಾಗಿ ಆದರೆ ಕ್ರಮಬದ್ಧವಾಗಿ ತಿಳಿಸಲಾಗಿದೆ.

Divine Beings

ब्रह्मा / प्रजापति (Brahmā / Prajāpati)मर्कण्डेय (Mārkaṇḍeya)कौष्ठुकि (Krausṭuki)देवाः (Devas)असुराः (Asuras)पितरः (Pitṛs)राक्षसाः (Rākṣasas)यक्षाः (Yakṣas)पिशाचाः (Piśācas)गन्धर्वाः (Gandharvas)अप्सरसः (Apsarases)

Celestial Realms

रात्रिः (Night as a cosmological principle)दिवसः (Day as a cosmological principle)सन्ध्या (Twilight as a cosmological principle)ज्योत्स्ना (Moonlight as a cosmological principle)

Key Content Points

Guṇa-based creation schema: Brahmā’s successive tanus generate asuras (tamas), devas (sattva), pitṛs (sattva-oriented), and humans (rajas), with corresponding temporal manifestations—night, day, twilight, and moonlight.Temporal-theological correlation: devas are strong by day, asuras by night, pitṛs at twilight, and humans at the juncture of moonlight—framing cosmology as a rhythmic moral-energetic order.Secondary emanations and taxonomy: from a rajas–tamas body arise rākṣasas and yakṣas; further transformations yield serpents/ahis, piśācas, gandharvas, plus detailed creation of birds, domestic and wild animals, plants, and atmospheric phenomena.Vedic-sacrificial architecture: Brahmā produces Vedic meters, stomas, and major yajñas (e.g., agniṣṭoma), integrating ritual order into the ontology of creation.Karmic recurrence and semantic ordering: beings re-enter the same tendencies (hiṃsā/ahiṃsā, mṛdu/krūra, dharma/adharma, satya/anṛta) shaped by prior karma; Brahmā assigns nāma-rūpa and functions through Vedic śabda.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 48Prakrita Vaikrita Sarga Markandeya PuranaBrahma creation guṇas sattva rajas tamasorigin of devas asuras pitrs humansnight day sandhya jyotsna cosmologyrakshasa yaksha gandharva creationVedic meters stoma yajna originkarma recurrence in creation Markandeya Purana

Shlokas in Adhyaya 48

Verse 1

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे प्राकृतवैकृतसर्गो नाम सप्तचत्वारिंशोऽध्यायः । अष्टचत्वारिंशोऽध्यायः— क्रौष्टुकिरुवाच— समासात् कथिता सृष्टिः सम्यग् भगवता मम । देवादीनां भवं ब्रह्मन् विस्तरात्तु ब्रवीहि मे ॥

ಇಂತೆ ಶ್ರೀ ಮಾರ್ಕಂಡೇಯ ಪುರಾಣದಲ್ಲಿ ‘ಪ್ರಾಕೃತ ಮತ್ತು ವೈಕೃತ ಸೃಷ್ಟಿ’ ಎಂಬ ನಲವತ್ತೇಳನೆಯ ಅಧ್ಯಾಯವು ಸಮಾಪ್ತವಾಯಿತು. ನಲವತ್ತೆಂಟನೆಯ ಅಧ್ಯಾಯವು ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಕ್ರೌಷ್ಟುಕಿಯು ಹೇಳಿದರು— ‘ಭಗವಂತನು ನನಗೆ ಸೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ಸಂಕ್ಷೇಪವಾಗಿ ಸಮ್ಯಕವಾಗಿ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಹೇ ಬ್ರಾಹ್ಮಣ, ದೇವರುಗಳಾದಿಗಳ ಉತ್ಪತ್ತಿಯನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ಹೇಳು.’

Verse 2

मार्कण्डेय उवाच कुशलाकुशलैर्ब्रह्मन् भाविता पूर्वकर्मभिः । ख्याता तथा ह्यनिर्मुक्ताः प्रलये ह्युपसंहृताः ॥

ಮಾರ್ಕಂಡೇಯನು ಹೇಳಿದರು—ಹೇ ಬ್ರಾಹ್ಮಣ, ಪ್ರಾಣಿಗಳು ಪೂರ್ವಕರ್ಮಗಳಿಂದ—ಶುಭಾಶುಭ ಕರ್ಮಗಳಿಂದ—ಆಕಾರಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ; ಅದರಿಂದಲೇ ಅವು ಹಾಗೆಯೇ ಪ್ರಸಿದ್ಧಿಯಾಗುತ್ತವೆ. ಆ ಸಂಸ್ಕಾರಬಂಧನದಿಂದ ಅವು ಮುಕ್ತವಾಗುವುದಿಲ್ಲ; ಪ್ರಳಯಕಾಲದಲ್ಲಿ ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಅದಲ್ಲಿಯೇ ಲಯವಾಗುತ್ತವೆ.

Verse 3

देवाद्याः स्थावरान्ताश्च प्रजा ब्रह्मंश्चतुर्विधाः । ब्रह्मणः कुर्वतः सृष्टिं जज्ञिरे मानसास्तदा ॥

ಹೇ ಬ್ರಾಹ್ಮಣ, ದೇವರಿಂದ ಆರಂಭಿಸಿ ಸ್ಥಾವರಗಳವರೆಗೆ ಇರುವ ಪ್ರಜೆಗಳು ನಾಲ್ಕು ವಿಧವಾಗಿದ್ದವು. ಬ್ರಹ್ಮನು ಸೃಷ್ಟಿಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಗ, ಅವು ಮನೋಜಗಳು—ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಜನಿಸಿದ ಜೀವಿಗಳಾಗಿ—ಪ್ರಕಟವಾದವು.

Verse 4

ततो देवासुरान् पितॄन् मानुषांश्च चतुष्टयम् । सिसृक्षुरम्भांस्येतानि स्वमात्मानमयूयुजत् ॥

ಅನಂತರ ಪ್ರಜಾಪತಿ ದೇವರು, ಅಸುರರು, ಪಿತೃಗಳು ಮತ್ತು ಮಾನವರು—ಈ ನಾಲ್ಕು ವರ್ಗಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಬೇಕೆಂದು ಇಚ್ಛಿಸಿ—ತನ್ನ ಸ್ವಾತ್ಮವನ್ನು ಆ ಕಾರ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿಯೋಜಿಸಿದನು.

Verse 5

युक्तात्मनस्तमोमात्रा उद्रिक्ता भूत्त् प्रजापतेः । सिसृक्षोर्जघनात् पूर्वमसुरा जज्ञिरे ततः ॥

ಸೃಷ್ಟಿಕಾರ್ಯದಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿದ್ದ ಪ್ರಜಾಪತಿಯಲ್ಲಿ ತಮೋಗುಣ ಪ್ರಾಬಲ್ಯವಾಗಿದ್ದರಿಂದ, ಅವನ ಪೃಷ್ಠಭಾಗದಿಂದ ಮೊದಲು ಅಸುರರು ಜನಿಸಿದರು.

Verse 6

उत्ससर्ज ततस्तां तु तमोमात्रात्मिकां तनुम् । सापविद्धा तनुस्तेन सद्यो रात्रिरजायत ॥

ನಂತರ ಅವನು ತಮೋಮಯವಾಗಿ ಪ್ರಧಾನವಾಗಿದ್ದ ಆ ದೇಹವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದನು. ಅವನು ಆ ದೇಹವನ್ನು ಬಿಟ್ಟ ಕ್ಷಣದಲ್ಲೇ ತಕ್ಷಣವೇ ರಾತ್ರಿ ಉಂಟಾಯಿತು.

Verse 7

अन्यां तनुमुपादाय सिसृक्षुः प्रीतिमाप सः । सत्त्वोद्रेकास्ततो देवा मुखतस्तस्य जज्ञिरे ॥

ನಂತರ ಅವನು ಮತ್ತೊಂದು ದೇಹವನ್ನು ಧರಿಸಿ, ಸೃಷ್ಟಿಸಬೇಕೆಂಬ ಇಚ್ಛೆಯಿಂದ ಪ್ರಸನ್ನನಾದನು. ಆಗ ಸತ್ತ್ವಪ್ರಧಾನವಾಗಿ ಅವನ ಮುಖದಿಂದ ದೇವರುಗಳು ಜನಿಸಿದರು.

Verse 8

उत्ससर्ज च भूतेशस्तनुं तामप्यसौ विभुः । सा चापविद्धा दिवसṃ सत्त्वप्रायमजायत ॥

ಭೂತಗಳ ಮಹೇಶ್ವರನು ಆ ದೇಹವನ್ನೂ ತ್ಯಜಿಸಿದನು. ಅದು ತ್ಯಜಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಸತ್ತ್ವಪ್ರಧಾನವಾದ ‘ದಿನ’ ಉದ್ಭವಿಸಿತು.

Verse 9

सत्त्वमात्रात्मिकामेव ततोऽन्यां जगृहे तनुम् । पितृवन्मन्यमानस्य पितरस्तस्य जज्ञिरे ॥

ನಂತರ ಅವನು ಕೇವಲ ಸತ್ತ್ವಮಯವಾದ ಮತ್ತೊಂದು ದೇಹವನ್ನು ಧರಿಸಿದನು. ಪಿತೃಭಾವದಿಂದ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲ್ಪಿಸಿದಾಗ ಅವನಿಂದ ಪಿತೃಗಳು ಜನಿಸಿದರು.

Verse 10

सृष्ट्वा पितॄन् उत्ससर्ज तनुं तामपि स प्रभुः । सा चोत्सृष्टाभवत् सन्ध्या दिवानक्तान्तरस्थिताः ॥

ಪಿತೃಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ಬಳಿಕ ಆ ಪ್ರಭುವು ಆ ದೇಹವನ್ನೂ ತ್ಯಜಿಸಿದನು. ಅದು ಬಿಡುಗಡೆಗೊಂಡಾಗ ದಿನ-ರಾತ್ರಿಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ‘ಸಾಯಂಸಂಧ್ಯೆ’ ಉದ್ಭವಿಸಿತು.

Verse 11

रजोमात्रात्मिकामन्यां तनुं भेजेऽथ स प्रभुः । ततो मनुष्याः सम्भूता रजोमात्रासमुद्भवाः ॥

ನಂತರ ಆ ಪ್ರಭುವು ರಜೋಮಯವಾದ ಮತ್ತೊಂದು ದೇಹವನ್ನು ಧರಿಸಿದನು. ಅದರಿಂದ ರಜಸ್ಸಿನ ಪ್ರಮಾಣದಿಂದ ಜನಿಸಿದ ಮಾನವರು ಉದ್ಭವಿಸಿದರು.

Verse 12

सृष्ट्वा मनुष्याञ् स विभुरुत्ससर्ज तनुं ततः । ज्योत्स्ना समभवत् सा च नक्तान्तेऽहर्मुखे च या ॥

ಮಾನವರನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ಆ ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿ ಪ್ರಭು ನಂತರ ಒಂದು ದೇಹವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದನು. ಆ ದೇಹದಿಂದ ಜ್ಯೋತ್ಸ್ನಾ (ಚಂದ್ರಪ್ರಕಾಶ) ಉದ್ಭವಿಸಿತು; ಅದು ರಾತ್ರಿಯ ಅಂತ್ಯದಲ್ಲೂ ದಿನದ ಆರಂಭದಲ್ಲೂ ಪ್ರಕಾಶಿಸುತ್ತದೆ.

Verse 13

इत्येतास्तनवस्तस्य देवदेवस्य धीमतः । ख्याता रात्र्यहनी चैव सन्ध्या ज्योत्स्ना च वै द्विज ॥

ಹೀಗೆ ದೇವಾಧಿಪತಿಯಾದ ಆ ಜ್ಞಾನವಂತ ಪ್ರಭುವಿನ ದೇಹಗಳು ಪ್ರಕಟಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ—ಹಗಲು-ರಾತ್ರಿ, ಸಂಧ್ಯೆ ಮತ್ತು ಜ್ಯೋತ್ಸ್ನೆ, ಹೇ ದ್ವಿಜ.

Verse 14

ज्योत्स्ना सन्ध्या तथैवाह—सत्त्वमात्रात्मकं त्रयम् । तमोमात्रात्मिका रात्रिः सा वै तस्मात् त्रियामिका ॥

ಜ್ಯೋತ್ಸ್ನೆ, ಸಂಧ್ಯೆ ಹಾಗೂ ಹಗಲು—ಈ ಮೂರೂ ಸತ್ತ್ವಪ್ರಧಾನವೆಂದು ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ. ರಾತ್ರಿ ತಮೋಪ್ರಧಾನ; ಆದ್ದರಿಂದ ಅದನ್ನು ‘ತ್ರಿಯಾಮಾ’ (ಮೂರು ಯಾಮಗಳು) ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ.

Verse 15

तस्माद् देवा दिवा रात्रावसुरास्तु बलान्विताः । ज्योत्स्नागमे च मनुजाः सन्ध्यायां पितरस्तथा ॥

ಆದ್ದರಿಂದ ಹಗಲು ದೇವತೆಗಳು ಬಲಿಷ್ಠರಾಗುತ್ತಾರೆ, ರಾತ್ರಿ ಅಸುರರು ಬಲಿಷ್ಠರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಜ್ಯೋತ್ಸ್ನೆ ಬಂದಾಗ ಮಾನವರು (ಬಲಿಷ್ಠರಾಗುತ್ತಾರೆ), ಸಂಧ್ಯಾಕಾಲದಲ್ಲಿ ಪಿತೃಗಳು ಸಹ ಹಾಗೆಯೇ (ಬಲಿಷ್ಠರಾಗುತ್ತಾರೆ).

Verse 16

भवन्ति बलिनोऽधृष्या विपक्षाणां न संशयः । तद्विपर्यमासाद्य प्रयान्ति च विपर्ययम् ॥

ಅವರು ತಮ್ಮ ಪ್ರತಿಪಕ್ಷಿಗಳಿಗೆ ಬಲಿಷ್ಠರೂ ಅಜೇಯರೂ ಆಗುತ್ತಾರೆ—ಇದರಲ್ಲಿ ಸಂಶಯವಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ವಿರುದ್ಧ ಕಾಲ ಬಂದಾಗ ಅವರಿಗೂ ಸಹ ಪರಿವರ್ತನೆ/ವಿಪರ್ಯಾಸ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ.

Verse 17

ज्योत्स्नो रात्र्यहनी सन्ध्या चत्वार्येतानि वै प्रभोः । ब्रह्मणस्तु शरीराणि त्रिगुणोपश्रितानि तु ॥

ಚಂದ್ರಪ್ರಭೆ, ರಾತ್ರಿ-ಹಗಲು ಮತ್ತು ಸಂಧ್ಯೆ—ಈ ನಾಲ್ಕೂ ನಿಜವಾಗಿ ಪ್ರಭುವಿನ ದೇಹಗಳು; ಇವು ಬ್ರಹ್ಮನ ದೇಹಗಳೂ ಆಗಿ ತ್ರಿಗುಣಗಳ ಮೇಲೆ ಆಧಾರಿತವಾಗಿವೆ।

Verse 18

चत्वार्येतान्यथोत्पाद्य तनुमन्यां प्रजापतिः । रजस्तमोमयीं रात्रौ जगृहे क्षुत्तृडन्वितः ॥

ಈ ನಾಲ್ಕನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ಬಳಿಕ ಪ್ರಜಾಪತಿ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ರಜಸ್ಸು-ತಮಸ್ಸಿನಿಂದ ನಿರ್ಮಿತವಾದ ಮತ್ತೊಂದು ದೇಹವನ್ನು ಧರಿಸಿದನು; ಅದು ಹಸಿವು ಮತ್ತು ದಾಹದಿಂದ ಯುಕ್ತವಾಗಿತ್ತು।

Verse 19

तदन्धकारे क्षुत्क्षामानसृजद् भगवानजः । विरूपान् श्मश्रुलानत्तुमारब्धास्ते च तां तनुम् ॥

ಆ ಅಂಧಕಾರದಲ್ಲಿ ಭಗವಾನ್ ಅಜನು (ಅಜನ್ಮ) ಹಸಿವಿನಿಂದ ಕ್ಷೀಣಿಸಿದ, ವಿಕೃತರೂಪದ, ಗಡ್ಡಧಾರಿಗಳಾದ ಜೀವಿಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು; ಅವರು ಆ ದೇಹವನ್ನು ಭಕ್ಷಿಸಲು ಮುಂದಾದರು।

Verse 20

रक्षाम इति तेभ्योऽन्ये य ऊचुस्ते तु राक्षसाः । खादाम इति ये चोचुस्ते यक्षा यक्षणात् द्विज ॥

ಅವರಲ್ಲಿ ‘ರಕ್ಷಿಸೋಣ’ ಎಂದು ಹೇಳಿದವರು ರಾಕ್ಷಸರು ಆದರು; ‘ತಿನ್ನೋಣ’ ಎಂದು ಹೇಳಿದವರು ಯಕ್ಷರು ಆದರು—ಭಕ್ಷಣಕರ್ಮದಿಂದಲೇ ಆ ಹೆಸರು, ಹೇ ದ್ವಿಜ।

Verse 21

तान् दृष्ट्वा ह्यप्रियेनास्य केशाः शीर्यन्त वेधसः । समारोहणहीनाश्च शिरसो ब्रह्मणस्तु ते ॥

ಅವರನ್ನು ಕಂಡು ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ವೇಧಸನಲ್ಲಿ ಅಸಮಾಧಾನ ಉಂಟಾಯಿತು, ಅವನ ಕೂದಲು ಉದುರಿತು; ಹೀಗಾಗಿ ಬ್ರಹ್ಮನ ಆ ಶಿರಸ್ಸುಗಳು ಕೇಶರಹಿತ (ಮುಂಡ)ವಾದವು।

Verse 22

सर्पणात्तेऽभवन् सर्पा हीनत्वादहयः स्मृताः । सर्पान् दृष्ट्वा ततः क्रोधात् क्रोधात्मानो विनिर्ममे ॥

ಅವರ ಸರಿಯುವ ಚಲನೆಯಿಂದ ಅವರು ‘ಸರ್ಪ’ರೆನಿಸಿದರು; ಮತ್ತು ನೆಲದ ಸಮೀಪದ ನೀಚಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ಅವರು ‘ಅಹಯಃ’ ಎಂದು ಸ್ಮರಿಸಲ್ಪಟ್ಟರು. ಆ ಸರ್ಪಗಳನ್ನು ನೋಡಿ ಅವನು ಕೋಪದಿಂದ ಕೋಪಸ್ವಭಾವದ ಜೀವಿಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು.

Verse 23

वर्णेन कपिलेनोग्रास्ते भूताः पिशिताशनाः । ध्यायतो गां ततस्तस्य गन्धर्वा जज्ञिरे सुताः ॥

ಆ ಭೀಕರ ಪಿಂಗಲವರ್ಣದ ಜೀವಿಗಳು ಮಾಂಸಾಹಾರಿಗಳಾದರು. ನಂತರ ಅವನು ಗೋವಿನ ಕುರಿತು ಧ್ಯಾನಿಸಿದಾಗ, ಅವನ ಪುತ್ರರಾಗಿ ಗಂಧರ್ವರು ಜನಿಸಿದರು.

Verse 24

जज्ञिरे पिबतो वाचं गन्धर्वास्तेन ते स्मृताः । अष्टास्वेतासु सृष्टासु देवयोनिषु स प्रभुः ॥

ಅವನು ವಾಣಿಯನ್ನು ‘ಕುಡಿದಂತೆ’ ಆಗುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಅವರು ಜನಿಸಿದರು; ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು ‘ಗಂಧರ್ವರು’ ಎಂದು ಸ್ಮರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ. ಈ ಎಂಟು ದಿವ್ಯ ಯೋನಿಗಳು (ವರ್ಗಗಳು) ಸೃಷ್ಟಿಯಾದ ನಂತರ, ಭಗವಾನ್ ಯಥಾಕ್ರಮವಾಗಿ ಮುಂದುವರಿದನು.

Verse 25

ततः स्वदेहतोऽन्यानि वयांसि पशवोऽसृजत् । मुखतोऽजाः ससर्जाथ वक्षसश्चावयोऽसृजत् ॥

ನಂತರ ಅವನು ತನ್ನದೇ ದೇಹದಿಂದ ಇತರ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಮತ್ತು ಪಶುಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು. ತನ್ನ ಬಾಯಿಂದ ಆಡುಗಳನ್ನು, ತನ್ನ ವಕ್ಷಸ್ಥಳದಿಂದ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು.

Verse 26

गावश्चैवोदराद् ब्रह्मा पार्श्वाभ्याञ्च विनिर्ममे । पद्भ्याञ्चाश्वान् स मातङ्गान् रासबान् शशकान् मृगान् ॥

ಮತ್ತು ಬ್ರಹ್ಮನು ತನ್ನ ಉದರದಿಂದಲೂ, ತನ್ನ ಪಾರ್ಶ್ವಗಳಿಂದಲೂ ಹಸುಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು. ತನ್ನ ಪಾದಗಳಿಂದ ಅವನು ಕುದುರೆಗಳು, ಆನೆಗಳು, ಕತ್ತೆಗಳು, ಮೊಲಗಳು ಮತ್ತು ಜಿಂಕೆ/ಮೃಗಗಳನ್ನು ಉತ್ಪನ್ನ ಮಾಡಿದನು.

Verse 27

उष्ट्रानश्वतरांश्चैव नानारूपाश्च जातयः । ओषध्यः फलमूलिन्यो रोमभ्यस्तस्य जज्ञिरे ॥

ಒಂಟೆಗಳು, ಖಚ್ಚರಗಳು ಹಾಗೂ ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ವಿಧದ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳೂ ಸೃಷ್ಟಿಸಲ್ಪಟ್ಟವು. ಅವನ ಕೇಶಗಳಿಂದ ಫಲ-ಮೂಲಧಾರಿಣಿಯಾದ ಔಷಧಿ ವನಸ್ಪತಿಗಳು ಜನಿಸಿದವು.

Verse 28

एवं पश्वोषधीः सृष्ट्वा ह्ययजच्चाध्वरे विभुः । तस्मादादौ तु कल्पस्य त्रेतायुगमुखे तदा ॥

ಈ ರೀತಿ ಪಶುಗಳನ್ನೂ ಔಷಧಿ ವನಸ್ಪತಿಗಳನ್ನೂ ಸೃಷ್ಟಿಸಿ, ಪ್ರಭುವು ವಿಧಿಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಯಜ್ಞವನ್ನು ಆಚರಿಸಿದನು. ಆದ್ದರಿಂದ ಕಲ್ಪದ ಆದಿಯಲ್ಲಿ, ಅಂದರೆ ತ್ರೇತಾಯುಗದ ಆರಂಭದಲ್ಲೇ, ಈ ಯಜ್ಞಕ್ರಮ ಪ್ರಾರಂಭವಾಯಿತು.

Verse 29

गौरजः पुरुषो मेषो अश्वाश्वतरगर्दभाः । एतान् ग्राम्यान् पशूनाहुरारण्यांश्च निबोध मे ॥

ಹಸು, ಮೇಕೆ, ಮಾನವ, ಕುರಿ (ಮೇಷ), ಕುದುರೆ, ಖಚ್ಚರ ಮತ್ತು ಕತ್ತೆ—ಇವುಗಳನ್ನು ಗೃಹ್ಯ (ಗ್ರಾಮ್ಯ) ಪಶುಗಳು ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಈಗ ನನ್ನಿಂದ ವನ್ಯ ಪಶುಗಳನ್ನೂ ತಿಳಿದುಕೋ.

Verse 30

श्वापदं द्विखुरं हस्ती वानराः पक्षिपञ्चमाः । औदकाः पशवः षष्ठाः सप्तमास्तु सरीसृपाः ॥

ಹಿಂಸ್ರ ಮೃಗಗಳು, ದ್ವಿಖುರ (ಖುರವಿಭಕ್ತ) ಪ್ರಾಣಿಗಳು, ಆನೆಗಳು, ಕೋತಿಗಳು; ಐದನೇ ವರ್ಗ ಪಕ್ಷಿಗಳು. ಆರನೇ ವರ್ಗ ಜಲಚರಗಳು; ಏಳನೇ ವರ್ಗ ಸರ್ಪಾದಿ ಸರಿಸೃಪ/ಸರ್ಪಣಜೀವಿಗಳು ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ.

Verse 31

गायत्रीञ्च ऋचञ्चैव त्रिवृत् सोमं रथन्तरम् । अग्निष्टोमञ्च यज्ञानां निर्ममे प्रथमांमुखात् ॥

ಅವನು ತನ್ನ ಪ್ರಧಾನ ಮುಖದಿಂದ ಗಾಯತ್ರಿಯನ್ನೂ ಋಕ್ ಮಂತ್ರಗಳನ್ನೂ, ತ್ರಿವೃತ್, ಸೋಮ, ರಥಂತರ ಮತ್ತು ಯಜ್ಞಗಳಲ್ಲಿ ಅಗ್ನಿಷ್ಟೋಮವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು.

Verse 32

यजूṃषि त्रैष्टुभं छन्दः स्तोमं पञ्चदशं तथा । बृहत्साम तथोकथञ्च दक्षिणादसृजन्मुखात् ॥

ಅವನ ದಕ್ಷಿಣ ಮುಖದಿಂದ ಯಜುಃಮಂತ್ರಗಳು, ತ್ರಿಷ್ಟುಭ್ ಛಂದಸ್ಸು, ಪಂಚದಶ-ಸ್ತೋಮ, ಬೃಹತ್ ಸಾಮಗಾನ ಮತ್ತು ಯಜ್ಞದಕ್ಷಿಣೆ ಪ್ರಕಟವಾದವು.

Verse 33

सामानि जगतीच्छन्दः स्तोमं पञ्चदशं तथा । वैरूपमतिरात्रञ्च निर्ममे पश्चिमान्मुखात् ॥

ಅವನ ಪಶ್ಚಿಮ ಮುಖದಿಂದ ಸಾಮಗಾನಗಳು, ಜಗತೀ ಛಂದಸ್ಸು, ಪಂಚದಶ-ಸ್ತೋಮ, ಹಾಗೆಯೇ ವೈರೂಪ (ಸ್ತೋಮ/ಗಾನರೂಪ) ಮತ್ತು ಅತಿರಾತ್ರ (ರಾತ್ರಿಯಿಡೀ ಸೋಮಯಾಗ) ನಿರ್ಮಿತವಾದವು.

Verse 34

एकविंशमथर्वाणमाप्तोर्यामाणमेव च । अनुष्टुभं सवैराजमुत्तरादसृजन्मुखात् ॥

ಅವನ ಉತ್ತರ ಮುಖದಿಂದ ಅಥರ್ವವೇದ, ಏಕವಿಂಶ (ಇಪ್ಪತ್ತೊಂದು-ಸ್ತೋಮ), ಆಪ್ತೋರ್ಯಾಮ ಯಾಗ, ಅನುಷ್ಟುಭ್ ಛಂದಸ್ಸು ಮತ್ತು ವೈರಾಜ (ಸ್ತೋಮ/ಗಾನರೂಪ) ಪ್ರಕಟವಾದವು.

Verse 35

विद्युतोऽशनिमेघाश्च रोहितेन्द्रधनूंषि च । वयांसि च ससर्जादौ कल्पस्य भगवान् विभुः ॥

ಕಲ್ಪದ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿ ಭಗವಾನ್ ವಿದ್ಯುತ್, ಗುಡುಗು, ಮೇಘಗಳು, ಅರುಣಾಭ ಮತ್ತು ಇಂದ್ರಧನುಸ್ಸುಗಳು, ಮಳೆ ಹಾಗೂ ಪಕ್ಷಿಗಳನ್ನು ಸಹ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು.

Verse 36

उच्चावचानि भूतानि गात्रेभ्यस्तस्य जज्ञिरे । सृष्ट्वा चतुष्टयं पूर्वं देवासुरपितॄन् प्रजाः ॥

ಅವನ ಅಂಗಗಳಿಂದ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಮತ್ತು ಅಧಮ ಭೇದದಿಂದ ಜೀವಿಗಳು ಜನಿಸಿದರು. ಮೊದಲು ದೇವರು, ಅಸುರರು, ಪಿತೃಗಳು ಮತ್ತು ಪ್ರಜೆ—ಈ ಚತುರ್ವರ್ಗವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿ, ನಂತರ ಮುಂದುವರಿದನು.

Verse 37

ततोऽसृजत स भूतानि स्थावराणि चराणि च । यक्षान् पिशाचान् गन्धर्वांस्तथैवाप्सरसांगणान् ॥

ಆಮೇಲೆ ಅವನು ಸ್ಥಾವರ ಮತ್ತು ಜಂಗಮ ಎಂಬ ಎರಡೂ ವಿಧದ ಭೂತಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು—ಯಕ್ಷರು, ಪಿಶಾಚರು, ಗಂಧರ್ವರು ಹಾಗೂ ಅಪ್ಸರಸೆಯರ ಗಣಗಳನ್ನೂ।

Verse 38

नरकिन्नररक्षांसि वयः पशुमृगोरगान् । अव्ययं च व्ययं चैव यदिदं स्थाणुजङ्गमम् ॥

ಮಾನವರು, ಕಿನ್ನರರು, ರಾಕ್ಷಸರು, ಪಕ್ಷಿಗಳು, ಪಶುಗಳು, ಕಾಡುಮೃಗಗಳು, ಸರ್ಪಗಳು—ಸ್ಥಾವರ-ಜಂಗಮವಾಗಿ ಇರುವುದೆಲ್ಲ—ಅವನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು; ಕ್ಷರ ಮತ್ತು ಅಕ್ಷರ ಎರಡನ್ನೂ।

Verse 39

तेषां ये यानि कर्माणि प्राक् सृष्टेः प्रतिपेदिरे । तान्येव प्रतिपद्यन्ते सृज्यमानाः पुनः पुनः ॥

ಹಿಂದಿನ ಸೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಆ ಭೂತಗಳು ಯಾವ ಕರ್ಮಗಳನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸಿದ್ದವೋ, ಪುನಃ ಪುನಃ ಸೃಷ್ಟಿಯಾಗುತ್ತಾ ಕಾಲಕಾಲಕ್ಕೆ ಅದೇ ಪ್ರವೃತ್ತಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತೆ ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತವೆ।

Verse 40

हिंस्त्राहिंस्त्रे मृदुक्रूरे धर्माधर्मावृतानृते । तद्भाविताः प्रपद्यन्ते तस्मात्तत्तस्य रोचते ॥

ಹಿಂಸೆ-ಅಹಿಂಸೆ, ಮೃದುತೆ-ಕ್ರೂರತೆ, ಧರ್ಮ-ಅಧರ್ಮ, ಸತ್ಯ-ಅಸತ್ಯ—ಯಾವ ಭಾವಗಳಿಂದ ಅವರು ಸಂಸ್ಕೃತರಾಗಿರುವರೋ, ಅದರಂತೆ ಜೀವಿಗಳು ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ; ಆದ್ದರಿಂದ ಅದೇ ಪ್ರವೃತ್ತಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನಿಗೂ ಇಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ।

Verse 41

इन्द्रियार्तेषु भूतेषु शरीरेषु च स प्रभुः । नानात्वं विनियोगञ्च धातैव व्यदधात् स्वयम् ॥

ಇಂದ್ರಿಯವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿ, ಭೂತತತ್ತ್ವಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ದೇಹಗಳಲ್ಲಿ—ಆ ಪ್ರಭು, ಧಾತೃ—ತಾನೇ ವೈವಿಧ್ಯವನ್ನೂ ಕಾರ್ಯಗಳ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವಿಭಾಗವನ್ನೂ ಸ್ಥಾಪಿಸಿದನು।

Verse 42

नाम रूपञ्च भूतानां कृत्यानाञ्च प्रपञ्चनम् । वेदशब्देभ्य एवाऽऽदौ देवादीनाञ्चकार सः ॥

ಆದಿಯಲ್ಲಿ ಅವನು ವೇದಧ್ವನಿಗಳನ್ನೇ ಆಧಾರವಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಜೀವಿಗಳ ನಾಮ-ರೂಪಗಳ ವಿಶದ ಪ್ರಕಟನೆನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿದನು; ದೇವಾದಿಗಳಿಂದ ಆರಂಭವಾಗುವ ಕರ್ಮಕಾಂಡ/ಕ್ರಿಯಾವಿಧಿಗಳ ಕ್ರಮವನ್ನೂ ಸ್ಥಾಪಿಸಿದನು।

Verse 43

ऋषीणां नामधेयानि याश्च देवेषु सृष्टयः । शर्वर्यन्ते प्रसूतानामन्येषाञ्च ददाति सः ॥

ಅವನು ಋಷಿಗಳ ಸಂಜ್ಞೆ/ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುತ್ತಾನೆ, ದೇವರಲ್ಲಿ ನಾನಾವಿಧ ಸೃಷ್ಟಿಗಳನ್ನು ವಿಧಿಸುತ್ತಾನೆ; ಹಾಗೆಯೇ ‘ಶರ್ವರೀ’ ವಂಶದಲ್ಲಿ ಜನಿಸಿದವರಿಗೂ ಇತರರಿಗೂ ನಾಮ-ಸ್ಥಾನಾದಿಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ।

Verse 44

यथार्तावृतुलिङ्गानि नानारूपाणि पर्यये । दृश्यन्ते तानि तान्येव तथा भावाः युगादिषु ॥

ಋತುಗಳ ವಿಶಿಷ್ಟ ಲಕ್ಷಣಗಳು ಅನೇಕ ರೂಪಗಳಲ್ಲಿ ಕ್ರಮವಾಗಿ ಪ್ರಕಟವಾಗುವಂತೆ—ಅದೇ ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ—ಯುಗಗಳ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಭಾವಗಳು ಮತ್ತು ಸ್ಥಿತಿಗಳು ಪುನರಾವರ್ತಿಸುತ್ತವೆ।

Verse 45

एवंविधाः सृष्टयस्तु ब्रह्मणोऽव्यक्तजन्मनः । शर्वर्यन्ते प्रबुद्धस्य कल्पे कल्पे भवन्ति वै ॥

ಅವ್ಯಕ್ತದಿಂದ ಉದ್ಭವಿಸಿದ ಬ್ರಹ್ಮನಿಗೆ ಇಂತಹ ಸೃಷ್ಟಿಗಳೇ ಸಂಭವಿಸುತ್ತವೆ; ಅವನು ಜಾಗೃತನಾದಾಗ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕಲ್ಪದಲ್ಲೂ—ಕಲ್ಪದಿಂದ ಕಲ್ಪಕ್ಕೆ—ಅವು ಪ್ರಕಟವಾಗುತ್ತವೆ।

Frequently Asked Questions

The chapter addresses how ontological diversity arises without arbitrariness: beings manifest from Brahmā’s guṇa-conditioned bodies, and their moral-psychological dispositions recur according to previously cultivated karma (e.g., violence/non-violence, dharma/adharma, truth/untruth).

Rather than specifying a particular Manu’s lineage, this Adhyāya supplies the cosmological groundwork presupposed by Manvantara histories: the initial categories of beings, their guṇa-based origins, and the ritual-Vedic structures that persist across kalpas and underpin later genealogies and dharma narratives.

It does not directly contribute to the Devī Māhātmya (which occurs later in the text). Its relevance is structural: it establishes a Brahmā-centered cosmogonic and karmic framework within which later theological sections—including Śākta materials—situate moral causality, cosmic cycles, and the ordering power of sacred speech.