
Saṃnyāsa-dharma — Qualifications, Threefold Renunciation, and the Conduct of the Yati
ಉತ್ತರಭಾಗದ ವರ್ಣಾಶ್ರಮಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ವಾನಪ್ರಸ್ಥದಿಂದ ನಾಲ್ಕನೇ ಆಶ್ರಮವಾದ ಸನ್ಯಾಸಕ್ಕೆ ಸಾಗುತ್ತದೆ; ನಿಜವಾದ ವೈರಾಗ್ಯ ಉದಯಿಸಿದಾಗ ಮಾತ್ರ ಸನ್ಯಾಸ ಧರ್ಮಸಮ್ಮತವೆಂದು ನಿರ್ಣಯಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರಾಜಾಪತ್ಯ/ಆಗ್ನೇಯಾದಿ ಪೂರ್ವಕರ್ಮಗಳನ್ನು ಹೇಳಿ ಸನ್ಯಾಸವನ್ನು ಮೂರು ವಿಧವಾಗಿ ವರ್ಗೀಕರಿಸುತ್ತದೆ—ಜ್ಞಾನ-ಸನ್ಯಾಸ (ಆತ್ಮಜ್ಞಾನನಿಷ್ಠೆ), ವೇದ-ಸನ್ಯಾಸ (ವೇದಾಧ್ಯಯನ ಮತ್ತು ಇಂದ್ರಿಯನಿಗ್ರಹ), ಮತ್ತು ಕರ್ಮ-ಸನ್ಯಾಸ (ಅಂತರಾಗ್ನಿಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿ ಎಲ್ಲ ಕರ್ಮಗಳನ್ನು ಬ್ರಹ್ಮನಿಗೆ ಮಹಾಯಜ್ಞರೂಪವಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸುವುದು). ತತ್ತ್ವವಿದನನ್ನು ಶ್ರೇಷ್ಠನೆಂದು, ನಿತ್ಯ-ನೈಮಿತ್ತಿಕ ಕರ್ತವ್ಯಗಳು ಹಾಗೂ ಬಾಹ್ಯಲಕ್ಷಣಗಳಾತೀತನೆಂದು ಘೋಷಿಸುತ್ತದೆ. ನಂತರ ಯತಿ ಆಚರಣೆ—ಸರಳ ವಸ್ತ್ರ-ಆಹಾರ, ಸಮತ್ವ, ಅಹಿಂಸೆ, ಶೌಚದಲ್ಲಿ ಎಚ್ಚರಿಕೆ, ಮಳೆಯ ಕಾಲವಲ್ಲದೆ ಒಂದೇ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸದಿರುವುದು, ಬ್ರಹ್ಮಚರ್ಯ-ಸಂಯಮ, ದಂಭವರ್ಜನೆ, ಹಾಗೆಯೇ ಪ್ರಣವಜಪ ಮತ್ತು ವೇದಾಂತಚಿಂತನೆ (ಅಧಿಯಜ್ಞ/ಅಧಿದೈವ/ಅಧ್ಯಾತ್ಮ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ) ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ಧರ್ಮಾಧಾರಿತ ಸಾಧನೆಗಳಿಂದ ಮುಂದಿನ ಯೋಗನಿತ್ಯಾಚಾರ ಮತ್ತು ಬ್ರಹ್ಮಲೀನ ಮೋಕ್ಷಲಕ್ಷ್ಯಕ್ಕೆ ಸೇತುವೆಯಾಗುತ್ತದೆ.
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे सप्तविशो ऽध्याय व्यास उवाच एवं वनाश्रमे स्थित्वा तृतीयं भागमायुषः / चतुर्थमायुषो भागं संन्यासेन नयेत् क्रमात्
ವ್ಯಾಸರು ಹೇಳಿದರು—ಈ ರೀತಿ ವಾನಪ್ರಸ್ಥಾಶ್ರಮದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿ ಆಯುಷ್ಯದ ಮೂರನೇ ಭಾಗವನ್ನು ಕಳೆಯಬೇಕು; ನಂತರ ಕ್ರಮವಾಗಿ ಆಯುಷ್ಯದ ನಾಲ್ಕನೇ ಭಾಗವನ್ನು ಸಂನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ನಡೆಸಬೇಕು.
Verse 2
अग्नीनात्मनी संस्थाप्य द्विजः प्रव्रजितो भवेत् / योगाभ्यासरतः शान्तो ब्रह्मविद्यापरायणः
ಪವಿತ್ರ ಅಗ್ನಿಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಆತ್ಮದಲ್ಲೇ ಸ್ಥಾಪಿಸಿ ದ್ವಿಜನು ಪ್ರವ್ರಜಿತನಾಗಿ (ಸಂನ್ಯಾಸಿಯಾಗಿ) ಇರಬೇಕು—ಯೋಗಾಭ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ನಿರತನಾಗಿ, ಶಾಂತಚಿತ್ತನಾಗಿ, ಬ್ರಹ್ಮವಿದ್ಯೆಯಲ್ಲಿ ಪರಾಯಣನಾಗಿ।
Verse 3
यदा मनसि संजातं वैतृष्ण्यं सर्ववस्तुषु / तदा संन्यासमिच्छेच्च पतितः स्याद् विपर्यये
ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲ ವಸ್ತುಗಳ ಮೇಲೂ ನಿಜವಾದ ವೈತೃಷ್ಣ್ಯ (ವೈರಾಗ್ಯ) ಉದಯವಾದಾಗ ಮಾತ್ರ ಸಂನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬಯಸಬೇಕು; ಅದರ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ—ಅಂತರವೈರಾಗ್ಯವಿಲ್ಲದೆ ಸಂನ್ಯಾಸ ಬಯಸಿದರೆ—ಪತಿತನಾಗುತ್ತಾನೆ।
Verse 4
प्राजापत्यां निरूप्येष्टिमाग्नेयीमथवा पुनः / दान्तः पक्वकषायो ऽसौ ब्रह्माश्रममुपाश्रयेत्
ಪ್ರಾಜಾಪತ್ಯ ಯಾಗವನ್ನು—ಅಥವಾ ಪುನಃ ಆಗ್ನೇಯ ಇಷ್ಟಿಯನ್ನು—ವಿಧಿಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ನೆರವೇರಿಸಿ, ದಾಂತನಾಗಿ ‘ಪಕ್ವಕಷಾಯ’ (ದೋಷ-ರಸ ಶಮನಗೊಂಡ) ಆದವನು ಬ್ರಹ್ಮಾಶ್ರಮ, ಅಂದರೆ ಬ್ರಹ್ಮಚರ್ಯಧರ್ಮವನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸಲಿ।
Verse 5
ज्ञानसंन्यासिनः केचिद् वेदसंन्यासिनः परे / कर्मसंन्यासिनस्त्वन्ये त्रिविधाः परिकीर्तिताः
ಕೆಲವರು ಜ್ಞಾನಸಂನ್ಯಾಸಿಗಳು, ಇನ್ನೂ ಕೆಲವರು ವೇದಸಂನ್ಯಾಸಿಗಳು; ಮತ್ತವರು ಕರ್ಮಸಂನ್ಯಾಸಿಗಳು—ಹೀಗೆ ಸಂನ್ಯಾಸವು ಮೂರು ವಿಧವೆಂದು ಕೀರ್ತಿಸಲಾಗಿದೆ।
Verse 6
यः सर्वसङ्गनिर्मुक्तो निर्द्वन्द्वश्चैव निर्भयः / प्रोच्यते ज्ञानसंन्यासी स्वात्मन्येव व्यवस्थितः
ಯಾರು ಎಲ್ಲ ಸಂಗಗಳಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗಿ, ದ್ವಂದ್ವಾತೀತನಾಗಿ, ನಿರ್ಭಯನಾಗಿರುವನೋ—ಅವನು ಜ್ಞಾನಸಂನ್ಯಾಸಿ ಎಂದು ಹೇಳಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ; ಅವನು ಸ್ವಾತ್ಮದಲ್ಲೇ ಸ್ಥಿರನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ।
Verse 7
वेदमेवाभ्यसेन्नित्यं निराशी निष्परिग्रहः / प्रोच्यते वेदसंन्यासी मुमुक्षुर्विजितेन्द्रियः
ಅವನು ನಿತ್ಯವೂ ವೇದವನ್ನೇ ಅಧ್ಯಯನ ಮಾಡಲಿ; ಆಸಾರಹಿತನಾಗಿ, ಅಪರಿಗ್ರಹಿಯಾಗಿ ಇರಲಿ. ಇಂದ್ರಿಯಜಯಿ, ಮೋಕ್ಷಕಾಂಕ್ಷಿ ಅವನೇ ‘ವೇದಸಂನ್ಯಾಸಿ’ ಎಂದು ಹೇಳಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ.
Verse 8
यस्त्वग्नीनात्मसात्कृत्वा ब्रह्मार्पणपरो द्विजः / ज्ञेयः स कर्मसंन्यासी महायज्ञपरायणः
ಯಾವ ದ್ವಿಜನು ಯಜ್ಞಾಗ್ನಿಗಳನ್ನು ತನ್ನೊಳಗೆ ಆತ್ಮಸಾತ್ ಮಾಡಿಕೊಂಡು, ಬ್ರಹ್ಮಾರ್ಪಣದಲ್ಲೇ ಪರನಾಗಿರುತ್ತಾನೋ, ಅವನನ್ನು ಕರ್ಮಸಂನ್ಯಾಸಿ ಎಂದು ತಿಳಿಯಿರಿ; ಅವನು ಮಹಾಯಜ್ಞಪರಾಯಣನು.
Verse 9
त्रयाणामपि चैतेषां ज्ञानी त्वभ्यधिको मतः / न तस्य विद्यते कार्यं न लिङ्गं वा विपश्चितः
ಈ ಮೂರರಲ್ಲಿಯೂ ತತ್ತ್ವಜ್ಞಾನಿಯಾದ ಜ್ಞಾನಿಯೇ ಶ್ರೇಷ್ಠನೆಂದು ಮತ. ಆ ವಿವೇಕಿಗೆ ಮಾಡುವ ಕಡ್ಡಾಯ ಕಾರ್ಯವಿಲ್ಲ; ಗುರುತಿಸಲು ಹೊರಗಿನ ಲಿಂಗವೂ ಇಲ್ಲ.
Verse 10
निर्ममो निर्भयः शान्तो निर्द्वन्द्वः पर्णभोजनः / जीर्णकौपीनवासाः स्यान्नग्नो वा ध्यानतत्परः
ಮಮಕಾರರಹಿತನಾಗಿ, ನಿರ್ಭಯನಾಗಿ, ಶಾಂತನಾಗಿ, ದ್ವಂದ್ವಾತೀತನಾಗಿ ಅವನು ಎಲೆ-ಆಹಾರದಿಂದ ಜೀವಿಸಲಿ. ಜೀರ್ಣ ಕೌಪೀನ ಧರಿಸಲಿ—ಅಥವಾ ನಿರ್ವಸ್ತ್ರನಾಗಿರಲಿ—ಧ್ಯಾನದಲ್ಲಿ ಸಂಪೂರ್ಣ ತತ್ಪರನಾಗಿರಲಿ.
Verse 11
ब्रह्मचारी मिताहारो ग्रामादन्नं समाहरेत् / अध्यात्ममतिरासीत निरपेक्षो निरामिषः
ಬ್ರಹ್ಮಚಾರಿಯಾಗಿ, ಮಿತಾಹಾರಿಯಾಗಿ ಅವನು ಗ್ರಾಮದಿಂದ ಭಿಕ್ಷಾನ್ನವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಲಿ. ಅವನ ಮತಿ ಅಧ್ಯಾತ್ಮದಲ್ಲೇ ಸ್ಥಿರವಾಗಿರಲಿ; ಅವನು ನಿರಪೇಕ್ಷನಾಗಿ, ನಿರಾಮಿಷನಾಗಿ ಇರಲಿ.
Verse 12
आत्मनैव सहायेन सुखार्थं विचरेदिह / नाभिनन्देत मरणं नाभिनन्देत जीवितम्
ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಆತ್ಮವನ್ನೇ ಸಹಾಯಕನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ನಿಜ ಶ್ರೇಯಸ್ಸಿಗಾಗಿ ಸಂಚರಿಸಲಿ; ಮರಣದಲ್ಲಿ ಹರ್ಷಿಸಬಾರದು, ಜೀವನದಲ್ಲಿಯೂ ಹರ್ಷಿಸಬಾರದು।
Verse 13
कालमेव प्रतीक्षेत निदेशं भृतको यथा / नाध्येतव्यं न वक्तव्यं श्रोतव्यं न कदाचन / एवं ज्ञात्वा परो योगी ब्रह्मभूयाय कल्पते
ಅವನು ಕಾಲವನ್ನೇ ಮಾತ್ರ ಕಾಯಲಿ, ಕೂಲಿಗಾರನು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಾಯುವಂತೆ. ಅಧ್ಯಯನ ಮಾಡಬಾರದು, ಮಾತನಾಡಬಾರದು, ಎಂದಿಗೂ ಕೇಳಬಾರದು. ಹೀಗೆ ತಿಳಿದ ಪರಮ ಯೋಗಿ ಬ್ರಹ್ಮಭಾವಕ್ಕೆ ಯೋಗ್ಯನಾಗುತ್ತಾನೆ।
Verse 14
एकवासाथवा विद्वान् कौपीनाच्छादनस्तथा / मुण्डी शिखी वाथ भवेत् त्रिदण्डी निष्परिग्रहः / काषायवासाः सततं ध्यानयोगपरायणः
ವಿದ್ವಾನ್ ಸಂನ್ಯಾಸಿ ಒಂದೇ ವಸ್ತ್ರ ಧರಿಸಲಿ ಅಥವಾ ಕೌಪೀನದಿಂದ ಮಾತ್ರ ಆವೃತನಾಗಿರಲಿ. ಅವನು ಮುಂಡಿತನಾಗಿರಲಿ ಅಥವಾ ಶಿಖಾಧಾರಿಯಾಗಿರಲಿ; ತ್ರಿದಂಡವನ್ನು ಧರಿಸಿ, ಪರಿಗ್ರಹರಹಿತನಾಗಿರಬೇಕು. ಕಾಷಾಯ ವಸ್ತ್ರ ಧರಿಸಿ ಸದಾ ಧ್ಯಾನಯೋಗದಲ್ಲಿ ಪರಾಯಣನಾಗಿರಲಿ।
Verse 15
ग्रामान्ते वृक्षमूले वा वसेद् देवालये ऽपि वा / समः शत्रौ च मित्रे च तथा मानापमानयोः / भैक्ष्येण वर्तयेन्नित्यं नैकान्नादी भवेत् क्वचित्
ಅವನು ಗ್ರಾಮದ ಅಂಚಿನಲ್ಲಿ, ಮರದ ಬೇರು ಬಳಿ, ಅಥವಾ ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿಯೂ ವಾಸಿಸಲಿ. ಶತ್ರು-ಮಿತ್ರರಲ್ಲಿ ಹಾಗೂ ಮಾನ-ಅಪಮಾನಗಳಲ್ಲಿ ಸಮನಾಗಿರಲಿ. ಭಿಕ್ಷೆಯಿಂದ ನಿತ್ಯ ಜೀವನ ನಡೆಸಲಿ; ಯಾವಾಗಲೂ ಅನೇಕ ವಿಧದ ಆಹಾರ ತಿನ್ನುವವನಾಗಬಾರದು।
Verse 16
यस्तु मोहेन वालस्यादेकान्नादी भवेद् यतिः / न तस्य निष्कृतिः काचिद् धर्मशास्त्रेषु कथ्यते
ಆದರೆ ಮೋಹದಿಂದ ಯತಿ ಬಾಲಿಶನಾಗಿ ಅಲಸ್ಯಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗಿ—ಹೆಸರಿಗಷ್ಟೇ ಏಕಾನ್ನಾದಿಯಾಗಿಬಿಟ್ಟರೆ—ಅವನಿಗೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಪ್ರಾಯಶ್ಚಿತ್ತ ಹೇಳಲಾಗಿಲ್ಲ।
Verse 17
रागद्वेषविमुक्तात्मा समलोष्टाश्मकाञ्चनः / प्राणिहंसानिवृत्तश्च मौनी स्यात् सर्वनिस्पृहः
ರಾಗದ್ವೇಷಗಳಿಂದ ಮುಕ್ತವಾದ ಅಂತರಾತ್ಮನಾಗಿ, ಮಣ್ಣಿನ ಗುಡ್ಡೆ, ಕಲ್ಲು ಮತ್ತು ಬಂಗಾರವನ್ನು ಸಮವಾಗಿ ನೋಡುವವನು; ಪ್ರಾಣಿಹಿಂಸೆಯಿಂದ ನಿವೃತ್ತನಾಗಿ; ಮೌನವಾಗಿ ವಾಕ್ಸಂಯಮದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತನಾಗಿ—ಸರ್ವಥಾ ನಿಸ್ಪೃಹನಾಗುತ್ತಾನೆ.
Verse 18
दृष्टिपूतं न्यसेत् पादं वस्त्रपूतं जलं पिबेत् / सत्यपूतां वदेद् वाणीं मनः पूतं समाचरेत्
ಜಾಗರೂಕ ದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ಶುದ್ಧಗೊಳಿಸಿ ಪಾದವನ್ನು ಇಡಬೇಕು; ಬಟ್ಟೆಯಿಂದ ಶೋಧಿಸಿ ಶುದ್ಧವಾದ ನೀರನ್ನು ಕುಡಿಯಬೇಕು; ಸತ್ಯದಿಂದ ಶುದ್ಧವಾದ ವಾಣಿಯನ್ನು ಮಾತನಾಡಬೇಕು; ಮತ್ತು ಶುದ್ಧ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಆಚರಿಸಬೇಕು.
Verse 19
नैकत्र निवसेद् देशे वर्षाभ्यो ऽन्यत्र भिक्षुकः / स्नानशौचरतो नित्यं कमण्डलुकरः शुचिः
ಭಿಕ್ಷುಕನು ಮಳೆಯ ಋತುವನ್ನು ಹೊರತು ಒಂದೇ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಬಾರದು; ಇತರ ಕಾಲಗಳಲ್ಲಿ ಬೇರೆಡೆ ಸಂಚರಿಸಬೇಕು. ಅವನು ನಿತ್ಯ ಸ್ನಾನ ಮತ್ತು ಶೌಚಶುದ್ಧಿಯಲ್ಲಿ ನಿರತನಾಗಿ, ಕಮಂಡಲುವನ್ನು ಹಿಡಿದು, ಶುದ್ಧನಾಗಿರಬೇಕು.
Verse 20
ब्रह्मचर्यरतो नित्यं वनवासरतो भवेत् / मोक्षशास्त्रेषु निरतो ब्रह्मसूत्री जितेन्द्रियः
ಅವನು ನಿತ್ಯ ಬ್ರಹ್ಮಚರ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿರತನಾಗಿ, ವನವಾಸಕ್ಕೆ ಆಸಕ್ತನಾಗಿರಬೇಕು; ಮೋಕ್ಷಶಾಸ್ತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ತಲ್ಲೀನನಾಗಿ, ಯಜ್ಞೋಪವೀತಧಾರಿಯಾಗಿ, ಇಂದ್ರಿಯಗಳನ್ನು ಜಯಿಸಿದವನಾಗಿರಬೇಕು.
Verse 21
दम्भाहङ्कारनिर्मुक्तो निन्दापैशुन्यवर्जितः / आत्मज्ञानगुणोपेतो यतिर्मोक्षमवाप्नुयात्
ದಂಭ ಮತ್ತು ಅಹಂಕಾರದಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗಿ, ನಿಂದೆ ಹಾಗೂ ಪೈಶುನ್ಯ (ದುಷ್ಟ ಚಾಡಿ)ವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ, ಆತ್ಮಜ್ಞಾನಗುಣದಿಂದ ಯುಕ್ತನಾದ ಯತಿ—ಮೋಕ್ಷವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ.
Verse 22
अभ्यसेत् सततं वेदं प्रणवाख्यं सनातनम् / स्नात्वाचम्य विधानेन शुचिर्देवालयादिषु
ಸನಾತನ ಪ್ರಣವವೆಂಬ ವೇದ (ಓಂ)ವನ್ನು ಸದಾ ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡಬೇಕು. ಸ್ನಾನ ಮಾಡಿ ವಿಧಿಪೂರ್ವಕ ಆಚಮನ ಮಾಡಿ, ವಿಶೇಷವಾಗಿ ದೇವಾಲಯಾದಿ ಪವಿತ್ರ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಶುದ್ಧನಾಗಿರಬೇಕು.
Verse 23
यज्ञोपवीती शान्तात्मा कुशपाणिः समाहितः / धौतकाषायवसनो भस्मच्छन्नतनूरहः
ಯಜ್ಞೋಪವೀತ ಧರಿಸಿ, ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿ, ಕೈಯಲ್ಲಿ ಕುಶ ಹಿಡಿದು, ಏಕಾಗ್ರವಾಗಿ ಸ್ಥಿತನಾಗಿ—ತೊಳೆದ ಕಾಷಾಯ ವಸ್ತ್ರ ಧರಿಸಿ, ದೇಹ ಮತ್ತು ಕೂದಲಿಗೆ ಭಸ್ಮ ಲೇಪಿಸಿಕೊಂಡಿರಬೇಕು.
Verse 24
अधियज्ञं ब्रह्म जपेदाधिदैविकमेव च / आध्यात्मिकं च सततं वेदान्ताभिहितं च यत्
ಅಧಿಯಜ್ಞವಾಗಿ, ಅಧಿದೈವಿಕವಾಗಿ ಹಾಗೂ ಅಧ್ಯಾತ್ಮವಾಗಿ—ವೇದಾಂತದಲ್ಲಿ ಉಪದೇಶಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಆ ಬ್ರಹ್ಮನನ್ನು ಸದಾ ಜಪಿಸಬೇಕು.
Verse 25
पुत्रेषु वाथ निवसन् ब्रह्मचारी यतिर्मुनिः / वेदमेवाभ्यसेन्नित्यं स याति परमां गतिम्
ಮಕ್ಕಳ ನಡುವೆ ವಾಸಿಸಿದರೂ, ಬ್ರಹ್ಮಚಾರಿಯಾದರೂ, ಯತಿಯಾದರೂ, ಮುನಿಯಾದರೂ—ಅವನು ನಿತ್ಯವೂ ವೇದವನ್ನೇ ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡಬೇಕು; ಅದರಿಂದಲೇ ಪರಮಗತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ.
Verse 26
अहिंसा सत्यमस्तेयं ब्रह्मचर्यं तपः परम् / क्षमा दया च सतोषो व्रतान्यस्य विशेषतः
ಅಹಿಂಸೆ, ಸತ್ಯ, ಅಸ್ತೇಯ, ಬ್ರಹ್ಮಚರ್ಯ ಮತ್ತು ಪರಮ ತಪಸ್ಸು; ಹಾಗೆಯೇ ಕ್ಷಮೆ, ದಯೆ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷ—ಇವೆಯೇ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಅವನ ಪ್ರಮುಖ ವ್ರತಗಳೆಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ.
Verse 27
वेदान्तज्ञाननिष्ठो वा पञ्च यज्ञान् समाहितः / कुर्यादहरहः स्नात्वा भिक्षान्नेनैव तेन हि
ವೇದಾಂತಜ್ಞಾನದಲ್ಲಿ ನಿಷ್ಠನಾಗಿ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಸಮಾಹಿತಗೊಳಿಸಿ, ಪ್ರತಿದಿನ ಸ್ನಾನಮಾಡಿ ಪಂಚಮಹಾಯಜ್ಞಗಳನ್ನು ಆಚರಿಸಬೇಕು; ಭಿಕ್ಷೆಯಿಂದ ದೊರಕಿದ ಅನ್ನದಿಂದಲೇ ಅವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಬೇಕು.
Verse 28
होममन्त्राञ्जपेन्नित्यं काले काले समाहितः / स्वाध्यायं चान्वहं कुर्यात् सावित्रीं संध्ययोर्जपेत्
ಸಮಾಹಿತನಾಗಿ ಯೋಗ್ಯ ಯೋಗ್ಯ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ನಿತ್ಯ ಹೋಮಮಂತ್ರಗಳನ್ನು ಜಪಿಸಬೇಕು. ಪ್ರತಿದಿನ ಸ್ವಾಧ್ಯಾಯ ಮಾಡಬೇಕು; ಪ್ರಾತಃ ಮತ್ತು ಸಾಯಂ ಸಂಧ್ಯೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಾವಿತ್ರೀ (ಗಾಯತ್ರೀ) ಜಪಿಸಬೇಕು.
Verse 29
ध्यायीत सततं देवमेकान्ते परमेश्वरम् / एकान्नं वर्जयेन्नित्यं कामं क्रोधं परिग्रहम्
ಏಕಾಂತದಲ್ಲಿ ಪರಮೇಶ್ವರ ದೇವನನ್ನು ನಿರಂತರ ಧ್ಯಾನಿಸಬೇಕು; ನಿತ್ಯ ಒಂದೇ ವಿಧದ ಅನ್ನ ಮಾತ್ರ ಸೇವಿಸುವುದನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಬೇಕು; ಕಾಮ, ಕ್ರೋಧ ಮತ್ತು ಪರಿಗ್ರಹವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಬೇಕು.
Verse 30
एकवासा द्विवासा वा शिखी यज्ञोपवीतवान् / कमण्डलुकरो विद्वान् त्रिदण्डी याति तत्परम्
ಒಂದು ವಸ್ತ್ರ ಅಥವಾ ಎರಡು ವಸ್ತ್ರ ಧರಿಸಿ, ಶಿಖೆ ಇಟ್ಟು ಯಜ್ಞೋಪವೀತ ಧರಿಸಿ, ಕೈಯಲ್ಲಿ ಕಮಂಡಲು ಹಿಡಿದು—ವಿದ್ವಾಂಸನಾಗಿ, ತ್ರಿದಂಡಧಾರಿಯಾಗಿ—ಅವನು ಆ ಪರಮ ಗುರಿಯತ್ತ ಏಕನಿಷ್ಠೆಯಿಂದ ಸಾಗುತ್ತಾನೆ.
It teaches (1) jñāna-saṃnyāsa—renunciation grounded in Self-knowledge and fearlessness beyond dualities; (2) veda-saṃnyāsa—exclusive dedication to Vedic study with sense-conquest and non-possessiveness; and (3) karma-saṃnyāsa—internalizing the fires and offering all actions to Brahman as the Great Sacrifice (mahāyajña).
Genuine vairāgya (complete inner dispassion toward objects). If renunciation is undertaken without that inner detachment, the text warns that one becomes “fallen,” i.e., spiritually and ethically compromised.
Because the knower of Truth is described as beyond obligatory duties and external identifiers; being established in the Self alone, such a person is not defined by marks, rites, or social functions but by realized knowledge.
It prescribes simplicity (minimal clothing, leaf-food/alms), equanimity to honor/dishonor and friend/enemy, non-violence and carefulness (filtered water, mindful steps, truthful speech), purity and bathing, non-residence in one place except during rains, celibate restraint, avoidance of hypocrisy/backbiting, and steady meditation and Praṇava practice.
It frames contemplation of the one Reality across three lenses: as present in sacrifice (adhiyajña), as the divine principle governing cosmic powers (adhidaiva), and as the indwelling Self (adhyātma), aligning purāṇic religion with Vedāntic interiorization.