Adhyaya 18
Prabhasa KhandaVastrapatha Kshetra MahatmyaAdhyaya 18

Adhyaya 18

ជំពូកទី១៨ ចាប់ផ្តើមដោយសំណួររបស់ព្រះរាជាអំពីអំពើរបស់ព្រះវាមនៈ នៅពេលទ្រង់មកដល់ទីសក្ការៈធំ វស្រ្តាបថ។ សារស្វតៈពិពណ៌នាវិន័យរបស់ទ្រង់៖ ងូតទឹកក្នុងទន្លេស្វರ್ಣរೇಖា បូជាព្រះភវៈ (សិវៈ) អង្គុយបដ្មាសនៈ បង្រួមអារម្មណ៍ រក្សាមោនៈ និងគ្រប់គ្រងដង្ហើម។ បន្ទាប់មកមានការបកស្រាយពាក្យប្រាណាយាមៈ ពូរកៈ រេចកៈ កុម្ភកៈ និងបង្ហាញថាចំណេះដឹងយោគៈជួយសម្អាតកំហុសដែលសន្សំមក។ បន្ទាប់ពីនេះ ឥស្វរៈបង្រៀនទស្សនៈសាំងខ្យៈ ដាក់ចំណាត់ថ្នាក់តត្តវៈរហូតដល់ធាតុទី២៥ (បុរុសៈ) ហើយបង្ហាញផ្លូវទៅការយល់ដឹងអាត្មាឧត្តមលើសការរាប់។ នារទៈមកដល់ ហើយមានការពិពណ៌នាពិភពលោក និងលំដាប់អវតារៈ (មត្ស្យៈ ដល់ នរាសിംហៈ និងបន្ត) រួមទាំងរឿងប្រាហ្លាទៈ–ហិរ៉ណ្យកសិពុ ជាគំរូនៃភក្តិមិនរអាក់រអួល។ ចុងក្រោយរឿងបត់ទៅពិធីយជ្ញៈរបស់បលី៖ សច្ចៈនៃការផ្តល់ ការព្រមានរបស់សុក្រចារ្យ ការសុំបីជំហានរបស់វាមនៈ និងរូបភាពត្រីវិក្រាមៈ។ សេចក្តីបញ្ចប់លើកឡើងអំពីទឹកបរិសុទ្ធ—គង្គាជាទឹកពីជើងព្រះវិષ્ણុ—និងការសម្អាត បូជា និងមោក្ខៈតាមចំណេះដឹង និងវិន័យ។

Shlokas

Verse 1

राजोवाच । वस्त्रापथे महाक्षेत्रे सम्प्राप्तो वामनो यदा । तदाप्रभृति किं चक्रे तन्मे विस्तरतो वद

ព្រះរាជាទ្រង់មានព្រះបន្ទូល៖ «ពេលព្រះវាមនៈមកដល់មហាក្សេត្របរិសុទ្ធ វស្រ្តាបថៈ នោះចាប់តាំងពីពេលនោះមក ព្រះអង្គបានធ្វើអ្វីខ្លះ? សូមប្រាប់ខ្ញុំដោយលម្អិត»។

Verse 2

सारस्वत उवाच । वामनो वसतिं चक्रे भवस्याग्रे नृपोत्तम । स्वर्णरेखाजले स्नात्वा भवं सम्पूज्य भावतः

សារស្វតៈបានមានព្រះវាចា៖ «ឱ ព្រះរាជាអធិបតីដ៏ប្រសើរ វាមនៈបានបង្កើតទីស្នាក់នៅនៅមុខព្រះភវៈ (ព្រះសិវៈ)។ បន្ទាប់ពីងូតទឹកក្នុងទន្លេស្វರ್ಣរೇಖា គាត់បានបូជាព្រះភវៈដោយសទ្ធាដ៏ជ្រាលជ្រៅ»។

Verse 3

एकांते निर्मले स्थाने कण्टकास्थिविवर्जिते । कृष्णाजिनपरिच्छन्न उपविष्टो वरा सने

នៅកន្លែងឯកោ បរិសុទ្ធ និងស្អាត—គ្មានមែកមុត និងឆ្អឹង—គាត់អង្គុយលើអាសនៈដ៏ប្រសើរ ដែលគ្របដោយស្បែកក្តាន់ខ្មៅ។

Verse 4

कृत्वा पद्मासनं धीरो निश्चलोऽभूद्द्विजोत्तमः । विधाय कन्धराबंधमृजुनासावलोककः

គាត់អង្គុយជាបទ្មាសនៈដោយភាពមាំមួន ហើយព្រះទ្វិជោត្តមៈដ៏អត់ធ្មត់ក្លាយជានឹងនៀនមិនរអិល។ ដោយរៀបចំក និងស្មាឲ្យត្រឹមត្រូវ គាត់បានដាក់ទស្សនៈឲ្យទន់ភ្លន់តាមបន្ទាត់ត្រង់នៃចុងច្រមុះ។

Verse 5

गृहक्षेत्रकलत्राणां चिंतां मुक्त्वा धनस्य च । मायां च वैष्णवीं त्यक्त्वा कृतमौनो जितेन्द्रियः

ដោយបោះចោលការព្រួយបារម្ភអំពីផ្ទះ ដីធ្លី និងភរិយា—ទាំងទ្រព្យសម្បត្តិផង—គាត់បានដាក់ចោលសូម្បីតែអំណាចមាយាវៃષ્ણវៈ។ គាត់រក្សាមោនៈ និងឈ្នះលើអង្គឥន្ទ្រីយ៍ទាំងឡាយ។

Verse 6

निराहारो जितक्रोधो मुक्तसंसारबंधनः । भुजौ पद्मासने कृत्वा किञ्चिन्मीलितलो चनः । मनोतिचंचलं ज्ञात्वा स्थिरं चक्रे हृदि द्विजः

គាត់អត់អាហារ ឈ្នះកំហឹង និងរួចផុតពីចំណងសង្សារ។ ដោយដាក់ដៃទាំងពីរតាមបទ្មាសនៈ និងបិទភ្នែកបន្តិចៗ ព្រះទ្វិជៈបានដឹងថាចិត្តរវល់ខ្លាំងណាស់ ហើយធ្វើឲ្យវាស្ថិតស្ថេរនៅក្នុងបេះដូង។

Verse 8

एवं तं हृदये कृत्वा गृहीत्वा सर्वसन्धिषु । आनीय ब्रह्मणः स्थाने दृढं ब्रह्मण्ययोजयत्

ដូច្នេះ គាត់បានដាក់ «នោះ» ទុកក្នុងបេះដូង ហើយកាន់ឲ្យមាំនៅគ្រប់ចំណុចប្រសព្វខាងក្នុងទាំងអស់; បន្ទាប់មកនាំទៅកាន់ស្ថាននៃព្រះព្រហ្ម និងភ្ជាប់នៅទីនោះដោយភាពមាំមួនមិនរអិលរអូស។

Verse 9

गृहीत्वा पवनं बाह्यं यदा पूर यते तनुम् । तदा स पूरको ज्ञेयो रेचकं तु वदाम्यहम्

ពេលណាដកយកខ្យល់ខាងក្រៅចូល ហើយដោយហេតុនោះបំពេញរាងកាយ នោះគេគួរដឹងថា «បូរកៈ» (pūraka) គឺការដកដង្ហើមចូល; ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងពន្យល់អំពី «រេចកៈ» (recaka) គឺការដកដង្ហើមចេញ។

Verse 10

यदा चाभ्यन्तरो वायुर्बाह्ये याति क्रमान्नृप । तदा स रेचको ज्ञेयः स्तम्भनात्कुम्भको भवेत्

ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ពេលណាខ្យល់ជីវិតខាងក្នុង ធ្វើដំណើរចេញទៅខាងក្រៅតាមលំដាប់ នោះគេគួរដឹងថា «រេចកៈ» (recaka) គឺការដកដង្ហើមចេញ; ពេលណាអវសានវាត្រូវបានទប់ស្កាត់ និងកាន់ឲ្យស្ងៀម នោះក្លាយជា «កុម្ភកៈ» (kumbhaka) គឺការរក្សាដង្ហើម។

Verse 11

पञ्चविंशतितत्त्वानि यदा जानंति योगिनः । मुच्यन्ते पातकैः सर्वैः सप्तजन्मकृतैरपि

ពេលណាយោគីទាំងឡាយដឹងច្បាស់អំពីតត្តវៈម្ភៃប្រាំ (tattva) នោះពួកគេត្រូវបានដោះលែងពីបាបទាំងអស់ សូម្បីតែបាបដែលបានសន្សំមកពីកំណើតប្រាំពីរផងដែរ។

Verse 12

राजोवाच । कानि तत्त्वानि को देही किं ज्ञेयं योगिनां वद । उत्पन्नज्ञानसद्भावो योगयुक्तः कथं भवेत्

ព្រះមហាក្សត្របានទូលថា៖ «តត្តវៈ (tattva) ទាំងឡាយមានអ្វីខ្លះ? អ្នកមានរាងកាយ (dehī) គឺនរណា? សូមប្រាប់ខ្ញុំអំពីអ្វីដែលយោគីគួរដឹង។ ហើយមនុស្សម្នាក់ក្លាយជាអ្នកតាំងនៅក្នុងយោគៈ ដោយមានចំណេះដឹងពិតកើតឡើងក្នុងខ្លួន ដូចម្តេច?»

Verse 13

ईश्वर उवाच । प्रकृतिश्च ततो बुद्धिरहंकारस्ततोऽभवत् । तन्मात्रपंचकं तस्मादेषा प्रकृतिरष्टधा

ព្រះឥស្វរៈមានព្រះបន្ទូល៖ ដំបូងគឺ ប្រាក្រឹតិ; ពីនោះកើត បុទ្ធិ (ប្រាជ្ញា) ហើយពីបុទ្ធិកើត អហំការ (អត្តាភាព)។ ពីអហំការនោះ កើត តន្មាត្រា ប្រាំ (ធាតុស្រាល)។ ដូច្នេះ ប្រាក្រឹតិ ត្រូវបានពោលថា មាន៨ប្រភេទ។

Verse 14

बुद्धीन्द्रियाणि पञ्चैव पञ्च कर्मेंद्रियाणि च । एकादशं मनो विद्धि महा भूतानि पंच च

ចូរដឹងថា មាន ឥន្ទ្រីយ៍នៃបុទ្ធិ ៥ (អង្គទទួលដឹង) និង ឥន្ទ្រីយ៍នៃកម្ម ៥ (អង្គប្រតិបត្តិ)។ ចូរដឹងថា មនៈ (ចិត្ត) ជាអង្គទី១១ ហើយមាន មហាភូត ៥ ផងដែរ។

Verse 15

गणः षोडशकः सांख्ये विस्तरेण प्रकीर्तितः । चतुर्विंशतितत्त्वानि पुरुषः पंचविंशकः

ក្នុងសាំងខ្យៈ (Sāṃkhya) ក្រុមដប់ប្រាំមួយ ត្រូវបានពណ៌នាលម្អិត។ មាន តត្ត្វៈ ២៤ ប្រការ; បុរស (Puruṣa) គឺជាទី២៥។

Verse 16

देहीति प्रोच्यते देहे स चात्मानं च पश्यति । विंदन्ति परमात्मानं षष्ठं तं विंशतेः परम्

គេហៅថា «ដេហី» (អ្នកមានរាងកាយ) ពេលស្ថិតនៅក្នុងរាងកាយ ហើយគាត់មើលឃើញ អាត្មា។ អ្នកប្រាជ្ញសម្រេចដឹង បរមាត្មា ដែលលើសពី «ម្ភៃ» ហើយរាប់ព្រះអង្គជា «ទីប្រាំមួយ» លើសពីពួកនោះ។

Verse 17

आसनादिप्रकारा ये ते ज्ञेयाः प्रथमं सदा । यदा दीपशिखाप्रायं ज्योतिः पश्यंति ते हृदि

វិធីប្រតិបត្តិផ្សេងៗ ចាប់ពី អាសនៈ (ឥរិយាបថ) ត្រូវរៀនជាមុនជានិច្ច។ ពេលពួកគេឃើញក្នុងបេះដូង ពន្លឺដូចអណ្តាតភ្លើងនៃចង្កៀង,

Verse 18

उत्पन्नज्ञानसद्भावा भण्यास्ते योगिनो बुधैः । पूर्वं जरां जरयति रोगा नश्यति दूरतः

អ្នកប្រាជ្ញហៅថា «យោគី» អ្នកដែលមានចិត្តស្ថិតក្នុងសេចក្តីដឹងពិតកើតឡើង។ ជាមុនគេ ពួកគេបំបាត់ភាពចាស់ ហើយជំងឺរលាយឆ្ងាយពីពួកគេ។

Verse 19

सर्वपापचये क्षीणे पश्चान्मृत्युं स विंदति । मृतो लोके नरो नास्ति योगी जानाति चेत्स्वयम्

ពេលសំណុំបាបទាំងអស់ត្រូវបានអស់សព្វ ស្រាប់តែគាត់ជួបមរណភាព។ តែក្នុងលោកនេះ មិនមាន «មនុស្សស្លាប់» ទេ—បើយោគីដឹងដោយខ្លួនឯងយ៉ាងពិតប្រាកដ។

Verse 20

तदा द्वाराणि संरुद्ध्य दश प्राणान्स मुञ्चति । पुण्य पापक्षयं कृत्वा प्राणा गच्छंति योगिनाम् । अणिमादिगुणैश्वर्यं प्राप्नुवंति शिवालये

បន្ទាប់មក គាត់បិទទ្វារទាំងដប់នៃរាងកាយ ហើយលែងចេញចរន្តជីវពលទាំងដប់។ ក្រោយធ្វើឲ្យបុណ្យនិងបាបអស់សព្វ ដង្ហើមជីវិតរបស់យោគីចាកចេញ ទៅដល់អាល័យព្រះសិវៈ ហើយទទួលបានសិទ្ធិអាណិមា និងសម្បត្តិយោគៈដ៏អធិរាជ។

Verse 21

अनेन ध्यानयोगेन भवं पश्यति मानवः । मनसा चिंतितं सर्वं सम्प्राप्तं भवदर्शनात्

ដោយយោគៈនៃសមាធិនេះ មនុស្សម្នាក់បានឃើញភវៈ (ព្រះសិវៈ)។ ដោយទស្សនៈភវៈ អ្វីៗទាំងអស់ដែលចិត្តបានគិតគូរ ក៏បានសម្រេច និងទទួលបាន។

Verse 22

एवमास्ते यदा विप्रो वामनो भवसन्निधौ । गगनादवतीर्णं तं तदा पश्यति नारदम्

ពេលព្រាហ្មណ៍វាមនៈអង្គុយដូច្នេះ នៅជិតស្និទ្ធនៃភវៈ (ព្រះសិវៈ) គាត់បានឃើញនារទៈ ចុះមកពីមេឃ។

Verse 23

वामन उवाच । महर्षे कुशलं तेऽद्य कस्मादागम्यते त्वया । प्रणमामि महर्षे त्वां ब्रह्मैव त्वं जगत्त्रये

វាមនៈបានមានព្រះវាចា៖ «ឱ មហាឥសី! ថ្ងៃនេះលោកសុខសប្បាយដែរឬទេ? លោកមកពីទីណា? ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំចំពោះលោក មហាឥសី—ព្រោះក្នុងលោកទាំងបី លោកជាព្រះព្រហ្ម (Brahman) ដោយពិត»។

Verse 24

नारद उवाच । स्वर्ग लोकादहं प्राप्तः कुशलं किं ब्रवीमि ते

នារ​ទៈបានមានព្រះវាចា៖ «ខ្ញុំបានមកពីស្វರ್ಗលោក (Svarga-loka)។ តើខ្ញុំគួរប្រាប់ដំណឹងសុខសប្បាយអ្វីដល់លោក?»

Verse 25

यातायातैर्दिनेशस्य पूर्य्यते ब्रह्मणो दिनम् । दिनांते जायते रात्री रात्रौ नश्यंति देवताः

ដោយការមកទៅមករបស់ព្រះអាទិត្យ ថ្ងៃមួយរបស់ព្រះព្រហ្ម (Brahmā) ត្រូវបានបំពេញ។ នៅចុងថ្ងៃនោះ រាត្រីកើតឡើង ហើយក្នុងរាត្រីនោះ ព្រះទេវតាទាំងឡាយត្រូវបានលាក់បាត់ (ត្រូវបានដកថយ)។

Verse 26

का कथा मृत्युलोकस्य ये म्रियंते दिनेदिने । नभो धूमाकुलं जातं देवा बलिगृहे गताः

ហើយតើត្រូវនិយាយអ្វីអំពីមរណលោក ដែលមនុស្សស្លាប់រៀងរាល់ថ្ងៃ? មេឃបានពោរពេញដោយផ្សែង ហើយព្រះទេវតាទាំងឡាយបានទៅកាន់គេហដ្ឋាន (វាំង) របស់ព្រះបលិ (Bali)។

Verse 27

सप्तर्षयो गतास्तत्र ब्रह्मणा ब्रह्मचारिणः । हाहाहूहूस्तुंबरुश्च गतौ नारदपर्वतौ

នៅទីនោះ សប្តឥសីទាំងប្រាំពីរ—ព្រះសិស្សព្រហ្មចារីរបស់ព្រះព្រហ្ម (Brahmā)—ក៏បានទៅដែរ។ ហាហា និង ហូហូ និង ទុម្បរុ ក៏បានទៅ; ហើយនារ​ទៈ និង បរវត (Parvata) ក៏បានទៅដែរ។

Verse 28

अप्सरोगणगन्धर्वाः संप्राप्ता बलिमंदिरे । उत्पातशांतिको यज्ञः क्रियते बलिना स्वयम्

ក្រុមអប្សរា និងគន្ធರ್ವា បានមកដល់ព្រះរាជវាំងរបស់ពលិ។ ពលិឯងកំពុងប្រតិបត្តិយជ្ញា ដើម្បីសម្រួលសញ្ញាអពមង្គល។

Verse 29

तत्रैव गन्तुमिच्छामि द्रष्टुं यज्ञं बलेर्गृहे । सहस्रमेकं यज्ञानामेकोनं विदधे बलिः

ខ្ញុំក៏ប្រាថ្នាចង់ទៅទីនោះ ដើម្បីឃើញយជ្ញានៅគេហដ្ឋានរបស់ពលិ។ ពលិបានធ្វើយជ្ញា ខ្វះតែ១ពីពាន់ គឺ៩៩៩។

Verse 30

दैत्यानां भुवनं सर्वं संपूर्णेऽस्मिन्भविष्यति । असावतिशयः कोऽपि प्रारब्धो यज्ञकर्मणि । द्विजातिभ्यो मया देयं येन यद्याच्यते स्वयम्

«បើយជ្ញានេះបញ្ចប់បាន នគរទាំងមូលរបស់ដៃត្យានឹងតាំងមាំពេញលេញ។ កិច្ចការអស្ចារ្យមួយបានចាប់ផ្តើមក្នុងពិធីយជ្ញានេះ។ ដូច្នេះ អ្វីណាដែលព្រះទ្វិជជាតិ សុំខ្ញុំដោយខ្លួនឯង ខ្ញុំត្រូវប្រគល់ដោយស្ម័គ្រចិត្ត»។

Verse 31

वारितेनापि मे देयं सत्यमस्तु वचो मम । आत्मानमपि दारांश्च राज्यं पुत्रान्प्रियान्मम

«ទោះបី有人រារាំងខ្ញុំក៏ដោយ ខ្ញុំត្រូវតែប្រគល់; សូមឲ្យពាក្យខ្ញុំជាសច្ចៈ។ ខ្ញុំនឹងប្រគល់សូម្បីខ្លួនខ្ញុំ ប្រពន្ធ រដ្ឋាភិបាល និងកូនប្រុសជាទីស្រឡាញ់»។

Verse 32

प्रार्थितश्चेन्न दास्यामि व्यर्थो भवतु मेऽध्वरः । अनेन वचसा जाता महती मे शिरो व्यथा । प्रतिज्ञाय कथं यज्ञः संपूर्णोऽयं भविष्यति

«បើ有人សុំហើយខ្ញុំមិនប្រគល់ នោះសូមឲ្យយជ្ញារបស់ខ្ញុំក្លាយជាឥតប្រយោជន៍។ ដោយពាក្យនេះ ការឈឺចាប់ធំបានកើតលើក្បាលខ្ញុំ។ បានសន្យារួចហើយ តើយជ្ញានេះនឹងបញ្ចប់ដូចម្តេច?»

Verse 33

भंगोपायं न पश्यामि भ्रमामि भुवनत्रये । विध्वंसकारिणं ज्ञात्वा भवंतं पर्युपस्थितः

ខ្ញុំមិនឃើញវិធីណាដើម្បីរួចផុតពីភាពជាប់គាំងនេះទេ; ខ្ញុំវង្វេងដើរឆ្លងកាត់លោកទាំងបី។ ដោយដឹងថាព្រះអង្គអាចបំផ្លាញ ឬដោះស្រាយឲ្យចប់សព្វគ្រប់បាន ខ្ញុំបានមកឈរនៅមុខព្រះអង្គ ដើម្បីសុំជ្រកកោន។

Verse 34

यथा न पूर्यते यज्ञस्तथेदानीं विधीयताम्

ឥឡូវនេះ សូមរៀបចំឲ្យបានដូច្នេះ ដើម្បីកុំឲ្យពិធីយជ្ញៈនៅសល់មិនពេញលេញ។

Verse 35

वामन उवाच । महर्षे शृणु मे वाक्यं का शक्तिर्मम विद्यते । कोऽहं कस्मात्करिष्यामि यज्ञे देवाः समागताः

វាមនៈបានមានព្រះវាចា៖ «មហាឥសីអើយ សូមស្តាប់ពាក្យរបស់ខ្ញុំ។ ខ្ញុំមានអំណាចអ្វីខ្លះ? ខ្ញុំជានរណា ហើយខ្ញុំអាចធ្វើអ្វីបាន—នៅពេលដែលទេវតាទាំងឡាយបានមកប្រមូលផ្តុំក្នុងពិធីយជ្ញៈនេះ?»

Verse 36

ऋषयो ब्राह्मणाः सर्वे कथं व्यर्थो भविष्यति । अपरं शृणु मे वाक्यं ब्रह्मर्षे ब्रह्मणस्पते

ឥសី និងព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងអស់មានវត្តមាន—តើពិធីយជ្ញៈនេះនឹងក្លាយជាឥតផលដូចម្តេចបាន? ឥឡូវនេះ សូមស្តាប់ពាក្យមួយទៀតរបស់ខ្ញុំផង ប្រាហ្មឥសីអើយ ព្រះអម្ចាស់នៃព្រះវាចាសក្ការៈ (ព្រះព្រហ្មណស្បតិ)។

Verse 37

न कलत्रं न ते पुत्राः कस्मात्प्रकृतिरीदृशी । युद्धं विना न ते सौख्यं न सौख्यं कलहं विना

ព្រះអង្គគ្មានភរិយា មិនមានកូនប្រុស—ហេតុអ្វីបានជាធម្មជាតិរបស់ព្រះអង្គបែបនេះ? គ្មានសង្គ្រាម ព្រះអង្គមិនមានសុខ; ហើយគ្មានជម្លោះ ព្រះអង្គក៏មិនមានសុខដែរ។

Verse 39

नारदः कुरुते चान्यदन्यत्कुर्वंति ब्राह्मणाः । ममापि कौतुकं जातं महर्षे वद सत्वरम्

«នារ​ទៈធ្វើរឿងមួយ ខណៈព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយធ្វើរឿងផ្សេង។ ក្តីចង់ដឹងក៏កើតឡើងក្នុងខ្ញុំផង—ឱ មហាឥសី សូមប្រាប់ឲ្យឆាប់»។

Verse 40

नारद उवाच । पाद्मकल्पे व्यतिक्रांते रात्र्यंते शृणु वामन । ब्रह्माण्डं वारिणा व्याप्तमन्यत्किं चिन्न विद्यते

នារ​ទៈបានមានព្រះវាចា៖ «ស្តាប់ឲ្យល្អ ឱ វាមនៈ។ ពេលបដ្មកល្បបានកន្លងផុត នៅចុងរាត្រី ព្រហ្មណ្ឌទាំងមូលត្រូវទឹកគ្របដណ្តប់; មិនមានអ្វីផ្សេងទៀតឡើយ»។

Verse 41

अप्सु शेते देवदेवः स च नारायणः स्मृतः । स ब्रह्मा स शिवो नास्ति भेदस्तेषां परस्परम्

ព្រះទេវទេវៈសម្រាកលើទឹកសកល; ព្រះអង្គត្រូវបានរំលឹកថា «នារាយណៈ»។ ព្រះអង្គគឺព្រហ្មា ព្រះអង្គគឺសិវៈ—មិនមានភាពខុសគ្នារវាងពួកគេឡើយ។

Verse 42

यदा भवंति ते भिन्ना स्तदा देवत्रयं च ते । कर्त्तुं वाराहकल्पं तु भिन्ना जातास्त्रयस्तदा

ប៉ុន្តែពេលពួកគេបង្ហាញខ្លួនដាច់ដោយឡែក នោះគេហៅថា «ទេវតាត្រីមូរតិ»។ ដើម្បីបំពេញវរាហកល្ប ពួកគេបានក្លាយជាបីក្នុងរូបភាពខុសគ្នានោះ។

Verse 43

ब्रह्मविष्णुहरा देवा रजःसत्त्वतमोमयाः । सृष्टिं ब्रह्मा करोत्येवं तां च पालयते हरिः

ទេវតា—ព្រហ្មា វិស្ណុ និងហរៈ—មានសភាពជារាជស សត្តវ និងតមស។ ដូច្នេះ ព្រហ្មាបង្កើតសೃષ્ટិ ហើយហរិរក្សាទុកវា។

Verse 44

हरः संहरते सर्वं त्रैलोक्यं सचराचरम् । एवं प्रवर्त्य देवेश उपविष्टा वरासने । कैलासशिखरे रम्ये मंत्रयंति परस्परम्

ហរៈ (ព្រះសិវៈ) ស្រូបយកអស់ទាំងសកល—ត្រៃលោក្យជាមួយអ្វីដែលចល័ត និងអចល័ត។ ដោយបានបង្កើតឲ្យកិច្ចការកោស्मिकដំណើរការ ព្រះអធិទេវទាំងឡាយ អង្គុយលើអាសនៈដ៏ប្រសើរ លើកំពូលកៃលាសដ៏រម្យ ហើយពិភាក្សាគ្នាទៅវិញទៅមក។

Verse 45

त्रयाणां को वरो देवः को ज्येष्ठः को गुणाधिकः । चतुर्थो नास्ति यो वेत्ति सहसा ते त्रयः स्थिताः

ក្នុងចំណោមបីអង្គ នរណាជាទេវតាដ៏លើសលប់? នរណាជាចាស់ជាង? នរណាលើសគេដោយគុណធម៌? មិនមានអង្គទីបួនណាអាចវិនិច្ឆ័យបានទេ—ដូច្នេះបីអង្គនោះឈរភ្លាមៗក្នុងភាពសង្ស័យ។

Verse 46

तेभ्यः समुत्थितं ज्योतिरेकीभूतं तदंबरे । कालमानेन युक्तं तद्भ्राम्ते रविमंडलम्

ពីពួកអង្គនោះ មានពន្លឺមួយកើតឡើង រួមជាអណ្តាតភ្លើងតែមួយនៅលើមេឃ។ ពន្លឺនោះភ្ជាប់នឹងមាត្រពេលវេលា ហើយវិលជុំដូចរង្វង់ព្រះអាទិត្យ។

Verse 47

अहं ज्येष्ठो ह्यहं ज्येष्ठो वादोऽभूद्धरब्रह्मणोः । द्वयोर्विवदतोः क्रोधात्संजातोऽहं मुखात्प्रभो

«ខ្ញុំជាចាស់ជាង—មែនហើយ ខ្ញុំជាចាស់ជាង!» ដូច្នេះមានជម្លោះកើតឡើងរវាងហរៈ និងព្រះព្រហ្មា។ ពីកំហឹងរបស់ទាំងពីរនោះ ខណៈពួកអង្គកំពុងប្រកែកគ្នា ខ្ញុំបានកើតចេញពីមាត់ សូមព្រះអម្ចាស់ជ្រាប។

Verse 48

कथं देव न जानासि यदुक्तं ब्रह्मणा तदा । दशावतारास्ते रंतुं मत्स्यकूर्मादयः पुरा

«ឱ ទេវៈ ម្តេចបានជាព្រះអង្គមិនដឹងអ្វីដែលព្រះព្រហ្មាបាននិយាយនៅពេលនោះ—ថា អវតារទាំងដប់របស់ព្រះអង្គ ចាប់ពីមត្ស្យ និងកូរមៈ ជាបុរាណ បានបង្ហាញខ្លួនសម្រាប់លីឡាទិវ្យ?»

Verse 49

रुद्रेण वारिता गत्वा कलहो वो न युज्यते । तथैव कृतवान्विष्णुरवतारान्दशैव तान्

ដោយព្រះរុទ្រាបានទប់ស្កាត់ សូមឈប់ចុះ៖ ការឈ្លោះនេះមិនសមនឹងអ្នកទេ។ ដូច្នេះហើយ ព្រះវិෂ្ណុបានអនុវត្តអវតារទាំងដប់នោះពិតប្រាកដ។

Verse 50

कल्पादौ ब्रह्मणो वक्त्रात्संजातोऽहं द्विजोत्तम । कलहाजन्म मे यस्मात्तस्मान्मे कलहः प्रियः

នៅដើមកល្បៈ ខ្ញុំបានកើតចេញពីមាត់ព្រះព្រហ្មា ឱ ព្រះទ្វិជោត្តម។ ព្រោះកំណើតខ្ញុំកើតពីការឈ្លោះ ដូច្នេះការឈ្លោះជាទីស្រឡាញ់សម្រាប់ខ្ញុំ។

Verse 51

कल्पादौ सृजता पूर्वं चिन्वितं ब्रह्मणा स्वयम् । वेदान्तिना कथं सृष्टिः कर्त्तव्याऽहो हरे मया

នៅដើមកល្បៈ ព្រះព្រហ្មាផ្ទាល់បានពិចារណាមុននឹងចាប់ផ្តើមការបង្កើតថា៖ «ឱ ហរិ ខ្ញុំដែលឈរលើវេដៈ និងអត្ថន័យចុងក្រោយរបស់វា តើខ្ញុំនឹងធ្វើការបង្កើតនេះដូចម្តេច?»

Verse 52

नष्टान्वेदान्न जानामि क्व वेदास्ते गता इति । पृथ्वीमपि न जानामि किं स्थाने किमधो गता

ខ្ញុំមិនដឹងថា វេដៈដែលបាត់បង់បានទៅទីណាទេ។ ខ្ញុំសូម្បីតែមិនដឹងថា ផែនដីនៅទីណា—នាងស្ថិតនៅកន្លែងណា ឬធ្លាក់ចូលជម្រៅណា។

Verse 54

जले जलेचरो मत्स्यो महानद्यां भविष्यसि । आदाय वेदान्वेगेन मम त्वं दातुमर्हसि

នៅក្នុងទឹក អ្នកនឹងក្លាយជាត្រី ដើរឆ្លងកាត់ទឹកក្នុងទន្លេធំ។ ចូរយកវេដៈដោយលឿន ហើយគួរប្រគល់វាមកឲ្យខ្ញុំ។

Verse 55

तथा च कृतवान्देवो मत्स्यरूपं जले महत् । वेदान्समानयामास ददौ च ब्रह्मणे पुरा । कूर्मरूपं पुनः कृत्वा मंदरं धारयिष्यसि

ដូច្នេះ ព្រះអម្ចាស់បានទទួលរូបមច្ឆាធំ ក្នុងទឹកដ៏វិសាល; ទ្រង់បាននាំវេទាទាំងឡាយត្រឡប់មកវិញ ហើយកាលពីមុនបានប្រគល់ដល់ព្រះព្រហ្មា។ បន្ទាប់មក ទ្រង់យករូបអណ្តើកម្តងទៀត ហើយនឹងទ្រទ្រង់ភ្នំមន្ទរ។

Verse 56

इत्युक्तो ब्रह्मणा विष्णुर्लक्ष्मीस्त्वां वरयिष्यति । पुरा चित्रं चरित्रं ते मथने दृष्टवानहम्

ព្រះព្រហ្មាបានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះទៅកាន់ព្រះវិṣṇុ៖ «ព្រះលក្ខ្មីនឹងជ្រើសរើសអ្នក។ កាលពីមុន នៅពេលកូរទឹកដោះសមុទ្រ ខ្ញុំបានឃើញកិច្ចការអស្ចារ្យរបស់អ្នក»។

Verse 57

यदा रसातलं प्राप्ता पृथिवी नैव दृश्यते । ब्रह्मांडार्थे स्थानकृते तत्र सा नैव दृश्यते

នៅពេលផែនដីបានលិចចុះដល់រាសាតលា នាងមិនអាចមើលឃើញសោះ; សូម្បីតែនៅទីកន្លែងដែលបានរៀបចំសម្រាប់គោលបំណងនៃព្រហ្មណ្ឌ (សកលលោក) ក៏មិនឃើញនាងនៅទីនោះដែរ។

Verse 58

वाराहं क्रियतां रूपं ब्रह्मणा प्रेरितः स्वयम् । महावराहरूपं स कृत्वा भूमेरधो गतः

«សូមទទួលរូបវារាហ (ជ្រូកព្រៃ)»—ដូច្នេះ ព្រះព្រហ្មាបានជំរុញដោយផ្ទាល់។ ដូច្នេះ ទ្រង់បានទទួលរូបមហាវារាហ ហើយចុះទៅក្រោមផែនដី។

Verse 59

उद्धृत्य च तदा विष्णुर्दंष्ट्राग्रेण वसुंधराम् । स निनाय यथास्थानं मुस्तां व धरणीतलात्

បន្ទាប់មក ព្រះវិṣṇុបានលើកផែនដីឡើងដោយចុងដងស្ត្រា (ធ្មេញចង្កូម) របស់ទ្រង់ ហើយនាំនាងត្រឡប់ទៅកន្លែងសមរម្យវិញ—ដូចជាលើកកញ្ចុំស្មៅមុស្តា ចេញពីដី។

Verse 60

अवतारं तृतीयं वै हरस्यापि मनोहरम् । येन सा पृथिवी पृथ्वी पर्वतैः सहिता धृता

នេះជាអវតារទីបីដ៏គួរឱ្យចិត្តរីករាយរបស់ព្រះហរិ ពិតប្រាកដ ដោយអវតារនោះ ផែនដីជាមួយភ្នំទាំងឡាយ ត្រូវបានគាំទ្រ និងដាក់ឲ្យមាំមួន។

Verse 61

चतुर्थं नरसिंहं वै कथयामि सुदारुणम् । आदित्या अदितेः पुत्रा दितेः पुत्रौ महावलौ

ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងពោលអំពីអវតារទីបួន គឺព្រះនរសിംហៈ ដ៏សាហាវខ្លាំង។ ពួកអាទិត្យៈ ជាបុត្ររបស់អទិតិ; ចំណែកបុត្រទាំងពីររបស់ទិតិ មានអំណាចយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 62

हिरण्यकशिपुर्दैत्यो हिरण्याक्षो महाबलः । स्वर्गे देवाः स्थिताः सर्वे पाताले दैत्यदानवाः

ហិរណ្យកសិពុ ជាដៃត្យៈ និងហិរណ្យាក្សៈ ដ៏មានកម្លាំងធំ។ ខណៈដែលទេវៈទាំងអស់ស្ថិតនៅស្វರ್ಗ ពួកដៃត្យៈ និងដានវៈ ស្ថិតនៅបាតាល។

Verse 63

हिरण्यकशिपुश्चक्रे दैत्यो राज्यं रसातले । मनुपुत्रा धरापृष्ठे स्थापिता देवदानवैः

ហិរណ្យកសិពុ ជាដៃត្យៈ បានបង្កើតអាណាចក្ររបស់ខ្លួននៅរាសាតល។ ហើយកូនចៅរបស់មនុ ត្រូវបានទេវៈ និងដានវៈ ដាក់ឲ្យស្ថិតលើផ្ទៃផែនដី។

Verse 64

क्रमेणाभ्यासयोगेन भिन्नांश्चक्रे स चैकतः । प्राणापानव्यानोदानसमानाख्यांश्च मारुतान्

ដោយលំដាប់តាមយោគៈនៃការអនុវត្តជាបន្តបន្ទាប់ គាត់បានធ្វើឲ្យកម្លាំងដែលបែកចែក ក្លាយជាឯកភាព។ ហើយបានគ្រប់គ្រងខ្យល់ជីវិត គឺ ប្រាណ អបាណ វ្យាន ឧដាន និងសមាន។

Verse 65

सप्तद्वीपवतीं पृथ्वीं गृहीत्वा साऽमरावतीम् । ग्रहीतुकामो बुभुजे पुत्रपौत्रैः कृतादरः

ដោយបានកាន់កាប់ផែនដីមានទ្វីបទាំង៧រួចហើយ គាត់ក៏ប្រាថ្នាចង់កាន់កាប់អមរាវតីផងដែរ ហើយដោយបង្ហាញព្រះគុណ គាត់បានរីករាយជាមួយកូន និងចៅ។

Verse 66

प्रह्लादप्रमुखान्पुत्रान्स पीडयति मंदधीः । पुत्रेषु पाठ्यमानेषु प्रह्लादोऽपि पपाठ तत्

មនុស្សមានបញ្ញាខ្សោយនោះ បានធ្វើទុក្ខបុកម្នេញកូនៗរបស់ខ្លួន ដោយមានព្រះហ្លាទជាមុខ។ នៅពេលគេបង្ខំឲ្យកូនៗសូត្រមេរៀន ព្រះហ្លាទក៏សូត្រតាមមេរៀននោះដែរ។

Verse 67

येन वै पठ्यमानेन जायते तस्य वेदना । भुवनद्वयराज्येन दैत्यो देवान्न मन्यते

មេរៀនដែលគេសូត្រនោះ ធ្វើឲ្យគាត់ឈឺចាប់។ ដោយមានអំណាចគ្រប់គ្រងលើពិភពទាំងពីរ ដៃត្យនោះមិនគោរពទេវតាទៀតឡើយ។

Verse 68

तपसा तोषितो ब्रह्मा ददौ तस्मै वरं प्रभुः । अमरत्वं स देवेभ्यो मनुष्येभ्यः सुरोत्तम

ព្រះព្រហ្មា ព្រះអម្ចាស់ បានពេញព្រះហឫទ័យដោយតបស្យារបស់គាត់ ហើយប្រទានពរ៖ ឲ្យគាត់មានអមរភាព មិនត្រូវស្លាប់ដោយទេវតា និងមនុស្សទេ ឱ ព្រះដ៏ប្រសើរ។

Verse 69

कस्मादपि न मे भूयान्मरणं यदि चेद्भवेत् । किंचित्सिंहो नरः किंचिद्यो भवेद्धरणीधरः

សូមឲ្យមរណភាពកុំមកដល់ខ្ញុំដោយអ្វីណាមួយឡើយ—បើមរណភាពត្រូវកើតមាន សូមឲ្យវាមកពីអ្នកដែលមានផ្នែកជាសិង្ហ ផ្នែកជាមនុស្ស ជាអ្នកទ្រទ្រង់ផែនដី។

Verse 70

तस्मात्कररुहैभिन्नो मरिष्ये न धरातले । एवं भविष्यतीत्युक्त्वा गतो ब्रह्मा च विस्मयम्

ដូច្នេះ ខ្ញុំនឹងមិនស្លាប់លើផ្ទៃផែនដីទេ; ខ្ញុំនឹងស្លាប់តែពេលត្រូវក្រចកកាច់បំបែក។ ពោលថា «ដូច្នេះហើយនឹងកើតឡើង» ព្រះព្រហ្មា​ក៏ចាកចេញទៅ ដោយអស្ចារ្យចិត្ត។

Verse 71

कालेन गच्छता तस्य संजातो विग्रहो महान् । देवाः किं मे करिष्यंति विष्णुना किं प्रयोजनम्

កាលកន្លងទៅ អំណាចអហങ്കាររបស់គាត់ក៏កើនឡើងយ៉ាងធំធេង។ «ទេវតាទាំងឡាយនឹងធ្វើអ្វីបានចំពោះខ្ញុំ? ខ្ញុំត្រូវការព្រះវិṣṇuអ្វីទៅ?»

Verse 72

यष्टव्योऽहं सदा यज्ञै रुद्रः किं मे करिष्यति । एवं हि वर्त्तमानस्य प्रह्लादः स्तौति तं हरिम्

«ខ្ញុំគួរត្រូវបានបូជាជានិច្ចដោយយញ្ញៈទាំងឡាយ; ព្រះរុទ្រៈនឹងធ្វើអ្វីបានចំពោះខ្ញុំ?» ដូច្នេះ នៅពេលស្ថានការណ៍ដូច្នោះ ព្រះប្រាហ្លាទៈក៏បន្តសរសើរព្រះហរិនោះ។

Verse 73

येनास्य जायते मृत्युस्तमेव स्मरते हरिम् । यदासौ वार्यमाणोऽपि विरौति च हरिं हरिम्

គាត់រំលឹកតែព្រះហរិប៉ុណ្ណោះ—ព្រះអង្គដែលដោយព្រះអង្គ មរណភាពកើតមានដល់សត្វលោក។ ហើយទោះត្រូវរារាំងក៏ដោយ គាត់នៅតែស្រែកថា «ហរិ! ហរិ!»

Verse 74

चतुर्भुजं शंखगदासिधारिणं पीतांबरं कौस्तुभ लाञ्छितं सदा । स्मरामि विष्णुं जगदेकनायकं ददाति मुक्तिं स्मृतमात्र एव यः

ខ្ញុំរំលឹកព្រះវិṣṇu—ព្រះអង្គមានបួនដៃ កាន់ស័ង្ខ កដា និងដាវ; ស្លៀកពណ៌លឿង ហើយតែងតែមានគ្រឿងកៅស្តុភៈជាសញ្ញា—ជាព្រះនាយកតែមួយនៃសកលលោក; ព្រះអង្គប្រទានមោក្ខៈ ដោយគ្រាន់តែរំលឹកប៉ុណ្ណោះ។

Verse 75

अनेन वचसा क्षुब्धो दैत्यो देत्यान्दि देश ह । मारयध्वं तु तं दुष्टं गज सर्पजलाग्नितः

ដោយខឹងសម្បារនឹងពាក្យទាំងនេះ ពួក Daitya បានបញ្ជាទៅ Dānavas ថា៖ «ចូរ​សម្លាប់​ជន​ទុច្ចរិត​នោះ​ដោយ​ដំរី ពស់ ទឹក ឬ​ភ្លើង!»

Verse 76

प्रह्लाद उवाच । गजेपि विष्णुर्भुजगेऽपि विष्णुर्जलेऽपि विष्णुर्ज्वलनेऽपि विष्णुः । त्वयि स्थितो दैत्य मयि स्थितश्च विष्णुं विना दैत्यगणाऽपि नास्ति

Prahlāda បានពោលថា៖ «ព្រះវិស្ណុក៏គង់នៅក្នុងដំរី ព្រះវិស្ណុក៏គង់នៅក្នុងពស់ ព្រះវិស្ណុក៏គង់នៅក្នុងទឹក ព្រះវិស្ណុក៏គង់នៅក្នុងភ្លើងដែរ។ ព្រះអង្គគង់នៅក្នុងអ្នក ឱ Daitya ហើយព្រះអង្គក៏គង់នៅក្នុងខ្ញុំដែរ បើគ្មានព្រះវិស្ណុទេ សូម្បីតែពួកបិសាចក៏មិនអាចមានដែរ»។

Verse 77

यदा स मार्यमाणोऽपि मृत्युं प्राप्नोति न क्वचित् । हिरण्यकशिपोर्वक्षो दह्यते क्रोधवह्निना । तदा शिक्षयितुं पुत्रं मुखाग्रे संनिवेश्य च

នៅពេលដែលទោះជាត្រូវបានវាយប្រហារជាច្រើនដងក៏ដោយ ក៏គេមិនស្លាប់តាមវិធីណាមួយឡើយ ដើមទ្រូងរបស់ Hiraṇyakaśipu បានឆេះដោយភ្លើងនៃកំហឹង។ បន្ទាប់​មក ដោយ​ចង់ 'ប្រដៅ' កូន​ប្រុស ទើប​គាត់​ឲ្យ​កូន​អង្គុយ​នៅ​មុខ​គាត់។

Verse 78

वचोभिः कठिनैः पुत्रं स्वयं हन्तुं समुद्यतः । धिक्त्वा नारायणं स्तौषि ममारिं स्तौषि चेत्पुनः

ដោយ​ពាក្យ​សម្ដី​ដ៏​អាក្រក់ គាត់​បាន​ក្រោក​ឡើង​ដើម្បី​សម្លាប់​កូន​ប្រុស​ដោយ​ខ្លួន​ឯង៖ «វិនាស​ហើយ! ឯង​សរសើរ នារាយណ៍! បើ​ឯង​សរសើរ​សត្រូវ​យើង​ទៀត...!»

Verse 79

पुष्पलावं लविष्यामि शिरस्तेऽहं वरासिना । अहं विष्णुरहं ब्रह्मा रुद्र इन्द्रो वरं वद

«យើង​នឹង​កាត់​ក្បាល​ឯង​ដោយ​ដាវ​ដ៏​វិសេស​នេះ ដូច​គេ​កាត់​បាច់​ផ្កា។ យើង​គឺ​ព្រះវិស្ណុ យើង​គឺ​ព្រះព្រហ្ម ព្រះ​រុទ្រៈ ព្រះ​ឥន្ទ្រ ចូរ​និយាយ​មក ចូរ​សុំ​ពរ​មួយ​មក!»

Verse 80

आत्मीयं पितरं मुक्त्वा कमन्यं स्तौषि बालक

ដោយបោះបង់ឪពុករបស់ខ្លួន តើកូនអើយ អ្នកសរសើរអ្នកណាទៀត?

Verse 81

यदा न पठते बालः स्तौति नो पितरं स्वकम् । दण्डेनाहत्य गुरुणा प्रह्लादः प्रेरितः पुनः । वदैकं वचनं शिष्य देहि मे गुरुदक्षिणाम्

ពេលក្មេងមិនព្រមអាន និងមិនព្រមសរសើរឪពុករបស់ខ្លួន គ្រូបានវាយដោយដំបង ហើយជំរុញព្រះហ្លាទម្តងទៀតថា៖ «និយាយពាក្យតែមួយ សិស្សអើយ—ចូរផ្តល់គ្រូទក្ខិណា​ដល់ខ្ញុំ»។

Verse 82

यथा मे तुष्यते स्वामी ददाति विपुलं धनम्

«ដើម្បីឲ្យម្ចាស់របស់ខ្ញុំពេញចិត្ត និងប្រទានទ្រព្យសម្បត្តិដ៏ច្រើន»។

Verse 83

प्रह्लाद उवाच । प्रहरस्व प्रथमं मां करिष्ये वचनं गुरो । स्तौमि विष्णुमहं येन त्रैलोक्यं सचराचरम्

ព្រះហ្លាទបាននិយាយថា៖ «ចូរវាយខ្ញុំជាមុនសិន ខ្ញុំនឹងអនុវត្តតាមព្រះបន្ទូលរបស់គ្រូ។ ខ្ញុំសរសើរព្រះវិṣṇុ—ព្រះអង្គដែលទ្រទ្រង់ត្រីលោកទាំងបី ជាមួយសត្វចល និងអចល»។

Verse 84

कृतं संवर्द्धितं शांतं स मे विष्णुः प्रसीदतु । ब्रह्मा विष्णुर्हरो विष्णु रिन्द्रो वायुर्यमोऽनलः

«សូមព្រះវិṣṇុនោះ—ព្រះអង្គដែលបង្កើត បំប៉ន និងនាំមកនូវសន្តិភាព—មេត្តាប្រោសខ្ញុំ។ ព្រះព្រហ្មា​គឺព្រះវិṣṇុ; ព្រះហរៈក៏ជាព្រះវិṣṇុ; ព្រះឥន្ទ្រ ព្រះវាយុ ព្រះយម និងព្រះអគ្គិ ក៏ជាព្រះវិṣṇុដែរ»។

Verse 85

प्रकृत्यादीनि तत्त्वानि पुरुषं पंचविंशकम् । पितृदेहे गुरोर्देहे मम देहेऽपि संस्थितः

តត្តវៈទាំងឡាយចាប់ពី ប្រាក្រឹតិ និង បុរុសៈ ជាទី២៥—ព្រះអង្គស្ថិតនៅក្នុងរាងកាយបិតា ក្នុងរាងកាយគ្រូ និងក្នុងរាងកាយខ្ញុំផងដែរ។

Verse 86

एवं जानन्कथं स्तौमि म्रियमाणं नराधमम्

ដឹងដូច្នេះហើយ ខ្ញុំនឹងសរសើរមនុស្សអាក្រក់ដែលកំពុងស្លាប់នោះ ដោយរបៀបណា?

Verse 87

गुरुरुवाच । नरेषु कोऽधमः शिष्य जन्मादिमरणेऽधम । कथं न पितरं स्तौषि म्रियमाणो हरिं हरिम्

គ្រូបានមានព្រះវាចា៖ «ក្នុងមនុស្សទាំងឡាយ អ្នកណាជាទាប ឱសិស្ស—នៅពេលកំណើត និងមរណៈផ្ទាល់ក៏ជាទាប? ហេតុអ្វី នៅពេលកំពុងស្លាប់ អ្នកមិនសរសើរបិតា—ហរិ, ហរិ?»

Verse 89

भये राजकुले युद्धे व्याधौ स्त्रीसंगमे वने । अशक्तौ वाऽथ संन्यासे मरणे भूमिसंस्थिताः । स्मरंति मातरं मूर्खाः पितरं च नराधमाः

នៅពេលភ័យ នៅរាជវាំង នៅសង្គ្រាម នៅជំងឺ នៅក្នុងសមាគមនារី នៅព្រៃ; នៅពេលអស់កម្លាំង ឬសូម្បីតែពេលសន្យាស; ហើយនៅពេលស្លាប់ ដួលលើដី—មនុស្សល្ងង់នឹកម្តាយ ហើយមនុស្សទាបបំផុតនឹកបិតា។

Verse 90

माता नास्ति पिता नास्ति नास्ति मे स्वजनो जनः । हरिं विना न कोऽप्यस्ति यद्युक्तं तद्विधीयताम्

ម្តាយមិនមាន បិតាមិនមាន មិនមានសាច់ញាតិណាមួយជារបស់ខ្ញុំទេ។ គ្មានហរិ នោះគ្មានអ្នកណាមានសម្រាប់ខ្ញុំជាពិត។ អ្វីដែលត្រឹមត្រូវ សូមធ្វើតាមនោះចុះ។

Verse 91

इत्यादिवचनैः क्रुद्धो हन्तुं दैत्यः समुत्थितः । तदा माता समागत्य पुत्रस्य पुरतः स्थिता

ដោយពាក្យដូច្នោះ ធ្វើឲ្យអសុរ​កំហឹង ក្រោកឡើងចង់សម្លាប់។ តែម្ដាយបានមកដល់ ហើយឈរនៅមុខកូនរបស់នាង។

Verse 92

भ्रातरः स्वजनो भगिनी भाषते मा हरिं वद । अहं माता स्वसा चेयं भ्रातरः स्वजनो जनः । यथा संमिलितैर्वत्स स्थीयते वहुवासरम्

នាងនិយាយថា «បងប្អូន ញាតិមិត្ត និងប្អូនស្រីអើយ កុំបញ្ចេញព្រះនាម “ហរិ” ឡើយ។ ខ្ញុំជាម្ដាយ នេះជាប្អូនស្រី នេះជាបងប្អូន—ជាមនុស្សរបស់យើង។ កូនស្រឡាញ់អើយ ចូរស្នាក់នៅរួមគ្នាជាមួយយើងជាច្រើនថ្ងៃ»។

Verse 93

गंतुं न विद्यते शक्तिर्जलमध्ये ममाधुना । अवतारैस्त्वया कार्यं दशभिः सृष्टिरक्षण म्

ឥឡូវនេះ នៅកណ្ដាលទឹកទាំងនេះ ខ្ញុំគ្មានកម្លាំងទៅមុខបានទេ។ ដូច្នេះ អ្នកត្រូវបំពេញការពារពិភពលោក ដោយអវតារ​ដប់ប្រការ។

Verse 94

यस्याः पीतं मया मूत्रं पुरीषमुदरे बहु । सा माता नरकोऽस्माकमग्रे वक्तुं न शक्यते

នាងដែលខ្ញុំបានផឹកទឹកនោម និងនៅក្នុងផ្ទៃនាង ខ្ញុំបានទ្រាំកាកសំណល់ជាច្រើន—នាងហើយជាម្ដាយរបស់ខ្ញុំ។ តែ​នរក​ដែលកើតពីការនិយាយអាក្រក់អំពីនាង មិនអាចពណ៌នាបានពិតប្រាកដទេ។

Verse 95

निर्मितो न द्वितीयस्तु निर्मितो विश्वकर्मणा । त्वादृशस्तु पुमान्कश्चिद्यस्य नो हदये हरिः

ទោះបីវិશ્વកម្មបានបង្កើត ក៏គ្មានអ្នកទីពីរដូចអ្នកឡើយ។ ប៉ុន្តែ មនុស្សដូចអ្នកជាមនុស្សប្រភេទណា ដែលក្នុងបេះដូងគ្មានព្រះហរិស្នាក់នៅ?

Verse 96

दशमासं ध्रुवं मन्ये मूत्रं पास्यति तर्पितः । भ्रातरो भ्रातरः सत्यं गर्भेऽपि स्युः कथं यदि

ខ្ញុំជឿជាក់ថា រយៈដប់ខែ ព្រះកុមារនៅក្នុងគភ៌ ផឹកទឹកនោម ដោយបានចិញ្ចឹមនៅក្នុងផ្ទៃមាតា។ បើថា «បងប្អូនជាបងប្អូនពិត» តើហេតុអ្វីបានជាមិនអាចជាបែបនោះ សូម្បីនៅក្នុងគភ៌?

Verse 97

युध्यतस्तान्कथं माता वराकी वारयिष्यति । स्वजनो दृश्यते वृद्धः परेषु पण्डितायते

ពេលពួកគេប្រយុទ្ធគ្នា មាតាអភ័ព្វនោះ នឹងរារាំងពួកគេដូចម្តេចបាន? មនុស្សម្នាក់ត្រូវបានមើលថា «ចាស់ជាង» តែចំពោះសាច់ញាតិរបស់ខ្លួន ប៉ុន្តែចំពោះអ្នកដទៃ គាត់ធ្វើខ្លួនដូចជាបណ្ឌិត។

Verse 98

कुटुंबं भण्यते कस्माद्यश्च नायाति याति च । बंधनं च कुटुम्बस्य जायते नरकाय नः

ហេតុអ្វីបានហៅថា «គ្រួសារ»—អ្វីដែលមិនមកពិត មិនទៅពិត? ពិតប្រាកដណាស់ ការចងចិត្តជាប់នឹងគ្រួសារ ក្លាយជាចំណង បណ្ដាលឲ្យយើងឆ្ពោះទៅទុក្ខវេទនាដូចនរក។

Verse 99

माता मे विद्यते चान्या पितान्यो भ्रातरश्च ये । स्वसा स्वजनसम्वन्धं ज्ञात्वा मुक्तिमवाप्नुयात्

ខ្ញុំមានមាតាផ្សេងទៀត បិតាផ្សេងទៀត និងបងប្អូនផ្សេងទៀតផងដែរ។ ដោយដឹងច្បាស់នូវទំនាក់ទំនងពិតនៃ «ប្អូនស្រី» និង «សាច់ញាតិរបស់ខ្លួន» មនុស្សម្នាក់អាចឈានដល់មោក្ខៈ (ការលោះលែង)។

Verse 100

माता प्रकृतिरस्माकं स्वसा बुद्धिर्निगद्यते । अहंकारस्ततो जातो योऽहमित्यनुमीयते

ប្រក្រឹតិ (Prakṛti) ត្រូវបានហៅថា ជាមាតារបស់យើង ហើយពុទ្ធិ (Buddhi) ត្រូវបានហៅថា ជាប្អូនស្រី។ ពីនោះកើតឡើង អហង្គារ (Ahaṃkāra) — អាត្មាអហំ ដែលធ្វើឲ្យមនុស្សសន្និដ្ឋានថា «ខ្ញុំមាន»។

Verse 101

तन्मात्राः सोदराः पञ्च ये गच्छन्ति सहैव मे । एषा प्रकृतिरस्माकं विकारः स्वजनो मम

តន្មាត្រាទាំងប្រាំ ជាបងប្អូនរួមឈាមរបស់ខ្ញុំ ដែលដើរតាមខ្ញុំជាមួយគ្នា។ នេះហើយជាប្រក្រឹតិរបស់យើង; ការប្រែប្រួលរបស់វា ខ្ញុំហៅថា «ពួកខ្ញុំ»។

Verse 102

एतेषां वाहको यस्तु पुरुषः पञ्च विंशकः । स मे पिता शरीरेऽस्मिन्परमात्मा हरिः स्थितः

បុរសៈទីម្ភៃប្រាំ ដែលជាអ្នកដឹកនាំ និងទ្រទ្រង់ទាំងអស់នេះ—គាត់ហើយជាព្រះបិតារបស់ខ្ញុំ។ ក្នុងរាងកាយនេះឯង ព្រះហរិ ស្ថិតជាពរមាត្មា។

Verse 103

यद्यसौ चित्यन्ते चित्ते दृश्यते हृदये हरिः । अणिमादिगुणैश्वर्यं पदं तस्यैव जायते

បើគេធ្វើសមាធិ និងឃើញព្រះហរិ ក្នុងចិត្ត និងក្នុងបេះដូង នោះស្ថានភាពនៃអំណាចជាអធិការដែលមានគុណដូចអណិមា និងអ្វីៗដទៃទៀត នឹងកើតឡើងសម្រាប់គេនោះឯង។

Verse 104

भवता सम्मतं राज्यं तन्मे नित्यं तृणैः समम् । यत्र नो पूज्यते विष्णुर्ब्रह्मा रुद्रोऽनिलोऽनलः

រាជ្យដែលអ្នកយល់ព្រម នោះសម្រាប់ខ្ញុំ តែងស្មើតែស្មៅប៉ុណ្ណោះ—កន្លែងដែលមិនមានការបូជាព្រះវិષ્ણុ មិនមានព្រះព្រហ្មា មិនមានព្រះរុទ្រ មិនមានវាយុ និងមិនមានអគ្គិ។

Verse 105

प्रत्यक्षो दृश्यते यस्तु निरालम्बो भ्रमत्यसौ । स एव भगवान्विष्णुर्य एते गगने स्थिताः

អ្វីដែលឃើញច្បាស់ថា ដើររវល់ដោយគ្មានអាស្រ័យ—នោះហើយជាព្រះវិષ્ણុ ជាព្រះភគវាន; ព្រះអង្គដដែល ដែលធ្វើឲ្យវត្ថុទាំងនេះ ស្ថិតនៅលើមេឃ។

Verse 106

ध्रुवे बद्धा ग्रहाः सर्वे य एतेऽप्युडवः स्थिताः । ते सर्वे विष्णुवचसा न पतंति धरातले

ភពទាំងអស់ និងផ្កាយដែលឈរនឹងថេរទាំងនេះ ត្រូវបានចងភ្ជាប់នឹង ធ្រុវៈ; ដោយព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះវិṣṇu ពួកវាមិនធ្លាក់ចុះមកលើផែនដីឡើយ។

Verse 107

काले विनाशः सर्वेषां तेनैव विहितः स्वयम् । इति संचिंत्य मे नास्ति भवद्भ्यो मरणाद्भयम्

នៅពេលវេលាដល់ ការបំផ្លាញរបស់សព្វវត្ថុ ត្រូវបានទ្រង់តែមួយគត់កំណត់។ ដោយគិតដូច្នេះ ខ្ញុំមិនមានភ័យខ្លាចមរណភាពទេ ព្រោះមានពួកអ្នក។

Verse 108

इति तद्वचनस्यांते पदा हत्वा पिताऽब्रवीत् । कुत्राऽसौ हन्मि तत्पूर्वं पश्चात्त्वां हरिभाषिणम्

ពេលពាក្យនោះចប់ ឪពុកបានទាត់ (គេ) ដោយជើង ហើយនិយាយថា៖ «ទ្រង់នៅឯណា? ខ្ញុំនឹងសម្លាប់ទ្រង់ជាមុន—បន្ទាប់មកសម្លាប់អ្នក ដែលនិយាយអំពី ហរិ»។

Verse 109

प्रह्लाद उवाच । पृथिव्यादीनि भूतानि तान्येव भगवान्हरिः । स्थले जले किं बहुना सर्वं विष्णुमयं जगत्

ព្រះហ្រ្លាទៈបាននិយាយថា៖ «ផែនដី និងធាតុផ្សេងៗទាំងអស់—វត្ថុទាំងនោះឯងគឺព្រះបគវាន ហរិ។ លើដី ក្នុងទឹក—តើត្រូវនិយាយអ្វីទៀត? ពិភពលោកទាំងមូលពោរពេញដោយព្រះវិṣṇu»។

Verse 110

तृणे काष्ठे गृहे क्षेत्रे द्रव्ये देहे स्थितो हरिः । ज्ञायते ज्ञानयोगेन दृश्यते किं नु चक्षुषा

ហរិស្ថិតនៅក្នុងស្មៅ ក្នុងឈើ ក្នុងផ្ទះ ក្នុងវាលស្រែ ក្នុងទ្រព្យសម្បត្តិ និងក្នុងរាងកាយ។ ទ្រង់ត្រូវបានដឹងដោយយោគៈនៃចំណេះដឹងពិត—តើអាចឃើញទ្រង់ដោយភ្នែកតែប៉ុណ្ណោះដូចម្តេច?

Verse 111

ब्रह्मालये याति रसातले वा धरातलेऽसौ भ्रमति क्षणेन । आघ्राति गन्धं विदधाति सर्वं शृणोति जानाति स चात्र विष्णुः

ទ្រង់យាងទៅកាន់លំនៅរបស់ព្រះព្រហ្ម ឬទៅកាន់រសាតល ឬទ្រង់ត្រាច់ចរលើផែនដីក្នុងមួយប៉ប្រិចភ្នែក។ ទ្រង់ស្រ hum ក្លិនក្រអូប ចាត់ចែង និងសម្រេចកិច្ចទាំងពួង ទ្រង់សណ្តាប់ និងទ្រង់ជ្រាប — ពិតណាស់ ព្រះវិស្ណុគង់នៅទីនេះ។

Verse 112

इत्युक्तः सहजां मायां त्यक्त्वा सिंहासनोत्थितः । दृढं परिकरं बद्ध्वा खङ्गं चाकृष्य चोज्ज्वलम्

ដោយត្រូវបានពោលដូច្នេះ គាត់បានលះបង់ការវង្វេងពីកំណើតរបស់គាត់ ក្រោកពីបល្ល័ង្ក ចងខ្សែក្រវាត់យ៉ាងតឹង ហើយដកដាវដ៏ភ្លឺចិញ្ចាចចេញមក។

Verse 113

हत्वा तं फलकाग्रेण बभाषे दुस्सहं वचः । इदानीं स्मर रे विष्णुं नो चेज्जवलितकु ण्डलम् । पतिष्यति शिरो भूमौ फलं पक्वं यथा नगात्

បន្ទាប់ពីបានវាយគាត់ដោយចុងដាវ គាត់បាននិយាយពាក្យដែលមិនអាចទ្រាំទ្របានថា៖ «ឥឡូវនេះ អាមនុស្សអាក្រក់ ចូរនឹកដល់ព្រះវិស្ណុចុះ! បើមិនដូច្នោះទេ ក្បាលរបស់ឯង ដែលតាក់តែងដោយក្រវិលដ៏ភ្លឺចិញ្ចាច នឹងធ្លាក់មកដី ដូចផ្លែឈើទុំជ្រុះពីដើម»។

Verse 114

नो चेद्दर्शय तं विष्णुमस्मात्स्तंभाद्विनिर्गतम् । प्रह्लादस्तु भयं त्यक्त्वा चक्रे पद्मासनं भुवि

«បើមិនដូច្នោះទេ ចូរបង្ហាញព្រះវិស្ណុនោះ ដែលចេញមកពីសសរនេះ!» ប៉ុន្តែ ប្រហ្លាទ ដោយលះបង់ការភ័យខ្លាច បានធ្វើកាយវិការផ្កាឈូកនៅលើដី។

Verse 115

विधाय कंधरां नेतुमुच्चैः श्वासं निरुध्य च । हृदि ध्यात्वा हरिं देवं मरणायोन्मुखः स्थितः

ដោយតាំងករបស់គាត់ហាក់ដូចជាត្រូវបានគេនាំទៅប្រហារជីវិត និងទប់ដង្ហើម គាត់បានធ្វើសមាធិក្នុងចិត្តលើព្រះហរិ ដ៏ជាទីសក្ការៈ ដោយត្រៀមខ្លួនរួចជាស្រេចសូម្បីតែស្លាប់។

Verse 116

प्रभो मया तदा दृष्टमाश्चर्यं गगनाद्भुवि । पुष्पमाला स्थिता कण्ठे प्रह्लादस्य स्वयं गता

ព្រះអម្ចាស់អើយ ខ្ញុំបានឃើញអ чуд្យៈមួយនៅពេលនោះ៖ ពីមេឃចុះមកដល់ផែនដី កម្រងផ្កាមួយបានមកដោយខ្លួនឯង ហើយស្ថិតលើករបស់ព្រះប្រាហ្លាទ។

Verse 117

गगनं व्याप्यमानं च किंकिमेवं कृतं जनैः । झटिति त्रुट्यति स्तम्भाच्छब्देन क्षुभितो जनः

មេឃដូចជាត្រូវបានពេញដោយសំឡេងកង្វក់កង្វាយ ខណៈមនុស្សស្រែកថា «នេះជាអ្វី?» ភ្លាមៗ សសរបែកចេញ ដោយសំឡេងដ៏គគ្រឹកគគ្រេង ធ្វើឲ្យហ្វូងមនុស្សរញ្ជួយចិត្ត។

Verse 118

धरणी याति पातालं द्यौर्वा भूमिं समेष्यति । पतिष्यति शिरो भूमौ खड्गघाताहतं नु किम्

«តើផែនដីកំពុងលិចចូលបាតាល ឬមេឃកំពុងរលំមកលើដី? តើក្បាលនរណាម្នាក់នឹងធ្លាក់លើដី ដូចត្រូវដាវកាប់ឬ? នេះកំពុងកើតអ្វីឡើង?»

Verse 119

तावत्स्तंभाद्विनिष्क्रान्तः सिंहनादो भयंकरः । भूमौ निपतिताः सर्वे दैत्याः शब्देन मूर्च्छिताः

នៅពេលនោះឯង ពីសសរនោះបានផ្ទុះចេញសំឡេងគំហុកដូចសត្វសិង្ហ ដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាច។ ដាណវាទាំងអស់បានដួលលើដី សន្លប់ដោយសំឡេងនោះ។

Verse 120

हिरण्यकशिपोर्हस्तात्खड्गचर्म पपात च । न स जानाति किं किमेतदिति पुनःपुनः

ពីដៃរបស់ហិរ៉ណ្យកសិពូ ដាវ និងខែលបានធ្លាក់ចុះ។ គាត់មិនអាចយល់បានទេ ហើយសួរឡើងម្តងហើយម្តងទៀតថា «នេះជាអ្វី—នេះជាអ្វី?»

Verse 121

उत्थितो वीक्षते यावत्तावत्पश्यति तं हरिम् । अधो नरं स्थितं सिंहमुपरिष्टाद्विभी षणम्

ពេលគាត់ក្រោកឡើងហើយមើលជុំវិញ គាត់បានឃើញព្រះហរិ៖ ខាងក្រោមជាមនុស្ស ខាងលើជាសិង្ហ—រូបរាងគួរឱ្យភ័យខ្លាច។

Verse 122

दंष्ट्रा करालवदनं लेलिहानमिवांबरम् । जाज्वल्यमानवपुषं पुच्छाच्छोटितमस्तकम्

មានដងធ្មេញគួរឱ្យភ័យ និងមាត់ធំគួរឱ្យស្ញប់ស្ញែង ដូចជាលិទ្ធមេឃ; កាយភ្លឺឆេះចាំង ហើយក្បាលត្រូវកន្ទុយវាយបោក។

Verse 123

महाकण्ठकृतारावं सशब्द मिव तोयदम् । समुच्छ्वसितकेशांतं दुर्निरीक्ष्यं सुरासुरैः

ពីបំពង់កដ៏មហិមារបស់ព្រះអង្គ មានសំឡេងគ្រហឹមដូចពពកផ្គរលាន់; សក់ក្រញ៉ាំរបស់ព្រះអង្គឈរឡើងពេលដកដង្ហើម ហើយទោះទេវតា និងអសុរ ក៏មើលមិនទ្រាំ។

Verse 124

नरसिंहमथो दृष्ट्वा निपपात पुनः क्षितौ । विगृह्य केशपाशे तं भ्रामयामास चांबरम्

ពេលឃើញព្រះនរសിംហៈ គាត់បានដួលចុះលើដីម្ដងទៀត។ ព្រះនរសിംហៈចាប់គាត់តាមចង្រ្កានសក់ ហើយបង្វិលគាត់នៅលើមេឃ។

Verse 125

भ्रामयित्वा शतगुणं पृथिव्यां समपोथयत् । न ममार स दैत्येन्द्रो ब्रह्मणो वरकारणात्

បន្ទាប់ពីបង្វិលគាត់រយដង ព្រះអង្គបានបោកគាត់ចុះលើផែនដី។ តែម្ចាស់អសុរនោះមិនស្លាប់ទេ ព្រោះព្រះព្រហ្មាបានប្រទានពរ។

Verse 126

गगनस्थैस्तदा देवै रुच्चैः संस्मारितो हरिः । दैत्यं जानुनि चानीय वक्षो हृष्टो निरीक्ष्य च

ពេលនោះ ព្រះហរិ ដែលត្រូវបានរំលឹកដោយពួកទេវតានៅលើមេឃ ទ្រង់បានទាញយកពួកអសុរមកដាក់លើភ្លៅរបស់ទ្រង់ ហើយសម្លឹងមើលដើមទ្រូងរបស់វាដោយក្តីរីករាយយ៉ាងខ្លាំង ទ្រង់ក៏ត្រៀមខ្លួនកម្ចាត់វា។

Verse 127

जयजयेति यक्षानां सुराणां सोऽवधारयत् । शब्दं कर्णे भुजौ सज्जौ कृत्वा तौ पद्मलांछितौ

ទ្រង់បានស្តាប់ឮសម្រែកថា "ជ័យជំនះ! ជ័យជំនះ!" ដែលបន្លឺឡើងដោយពួកយក្ស និងពួកទេវតា។ បន្ទាប់មក ដោយព្រះហស្តដែលមានសញ្ញាផ្កាឈូកបានត្រៀមរួចរាល់ ទ្រង់បានផ្ចង់ព្រះទ័យទៅលើសំឡេងនោះ។

Verse 128

बिभेद वक्षो दैत्यस्य वज्रघातकिणांकितम् । नखैः कुन्दसुमप्रख्यैरस्थिसंघातकर्शितम्

ដោយក្រចកដ៏ភ្លឺថ្លាដូចផ្កាម្លិះ ទ្រង់បានហែកដើមទ្រូងរបស់អសុរ ដែលមានស្លាកស្នាមដូចជាត្រូវរន្ទះបាញ់ និងសឹករលуыដល់ឆ្អឹង។

Verse 129

भिन्ने वक्षसि दैत्येन्द्रो ममारच पपात च । तदा सहर्षमभवत्त्रैलोक्यं सचराचरम्

នៅពេលដែលដើមទ្រូងរបស់វាត្រូវបានពុះជ្រៀក ស្តេចអសុរក៏បានស្លាប់ហើយដួលចុះ។ ពេលនោះ ត្រៃភពទាំងមូល ទាំងចល័ត និងអចល័ត ក៏ពោរពេញទៅដោយក្តីអំណរ។

Verse 130

ममापि तृप्तिः सञ्जाता प्रसादात्तव केशव । यदा पुरत्रये दग्धे प्रसादाच्छंकरस्य च

សូម្បីតែខ្ញុំក៏ពេញចិត្តដោយសារព្រះគុណរបស់ទ្រង់ដែរ ឱ ព្រះកេសវៈ ដូចកាលដែលនគរទាំងបីត្រូវបានដុតបំផ្លាញ ដោយសារព្រះគុណរបស់ព្រះសិវៈ (សង្ករៈ) ដែរ។

Verse 131

हिण्याक्षे पुनर्जाता सा काले विनिपातिते । इदानीं नास्ति मे तृप्तिः कुत्र यामि करोमि किम्

សេចក្តីសុខសាន្តនោះបានកើតឡើងម្ដងទៀត នៅពេលហិṇ្យាក្ស ត្រូវបានវាយដួល។ ប៉ុន្តែឥឡូវនេះ ខ្ញុំមិនមានការពេញចិត្តទេ—ខ្ញុំនឹងទៅទីណា តើខ្ញុំនឹងធ្វើអ្វី?

Verse 132

पृथिव्यां क्षत्रियाः सन्ति न युध्यंते परस्परम् । देवानां दानवैः सार्द्धं नास्ति युद्धं कथं प्रभो

នៅលើផែនដី មានក្សត្រីយៈជាច្រើន ប៉ុន្តែពួកគេមិនប្រយុទ្ធគ្នាទៅវិញទៅមកទេ។ ហើយក៏គ្មានសង្គ្រាមរវាងទេវតា និងដានវៈដែរ—ហេតុអ្វីបានជា​ដូច្នេះ ព្រះអម្ចាស់?

Verse 133

इदानीं बलिना व्याप्तं त्रैलोक्यं सचराचरम् । पञ्चमो योऽवतारस्ते न जाने किं करिष्यति । वलिनिग्रहकालोऽयं तद्दर्शय जनार्दन

ឥឡូវនេះ បលីបានគ្របដណ្តប់ត្រៃលោកទាំងមូល ទាំងអ្វីដែលចល័ត និងអចល័ត។ អវតារលើកទីប្រាំរបស់ព្រះអង្គកំពុងជិតមកដល់; ខ្ញុំមិនដឹងថាព្រះអង្គនឹងសម្រេចអ្វីទេ។ នេះជាពេលត្រូវទប់ស្កាត់បលី—សូមបង្ហាញផែនការទេវភាពនោះដល់ខ្ញុំ ព្រះជនារទន។

Verse 134

सारस्वत उवाच । तदेतत्सकलं श्रुत्वा बभाषे वामनो मुनिम्

សារស្វតបាននិយាយថា៖ ពេលបានស្តាប់អស់ទាំងនេះហើយ វាមនៈបាននិយាយទៅកាន់មុនី។

Verse 135

वामन उवाच । शृणु नारद यद्वृत्तं हिण्यकशिपौ हते । दैत्यराजः कृतो राजा प्रह्लादोऽतीव वैष्णवः

វាមនៈបាននិយាយថា៖ ស្តាប់ចុះ នារ៉ទៈ អំពីហេតុការណ៍ដែលកើតឡើង បន្ទាប់ពីហិរṇ្យកសិពុ ត្រូវបានសម្លាប់។ ព្រះហ្លាទៈ ដែលស្មោះស្រឡាញ់ព្រះវិṣṇុយ៉ាងខ្លាំង ត្រូវបានតែងតាំងជាស្តេចនៃដៃត្យ។

Verse 136

तेन राज्यं धरापृष्ठे कृतं संवत्सरान्बहून् । तस्यापि कुर्वतो राज्यं विग्रहो हि सुरैः समम्

ដោយហេតុនោះ ព្រះអង្គបានគ្រប់គ្រងលើផ្ទៃផែនដីអស់ឆ្នាំជាច្រើន។ តែពេលកំពុងគ្រប់គ្រង ក៏កើតវិវាទជាមួយពួកទេវតាផងដែរ។

Verse 137

नो पश्याम्यपि दैत्यानां पूर्ववैरमनुस्मरन् । उत्पाद्य पुत्रान्सबहून्राज्यं चक्रे स पुष्कलम्

ព្រះអង្គមិនសូម្បីតែមើលទៅកាន់ពួកដៃត្យៈ ដោយរំលឹកសត្រូវចាស់ឡើយ។ បន្ទាប់ពីបានបង្កើតកូនប្រុសជាច្រើន ព្រះអង្គបានបង្កើតរាជ្យសម្បូរបែប និងរុងរឿង។

Verse 138

विरोचनाद्बलिर्जातो बाल एव यदाऽभवत् । एकान्ते स हरिं ज्ञात्वा तदा योगेन केनचित्

ពីវិរោចនៈ បានកើតបាលី; ហើយនៅពេលនៅតែជាកុមារ នៅទីស្ងាត់ ព្រះអង្គបានស្គាល់ហរិ ដោយយោគវិធីមួយចំនួន។

Verse 139

मुक्त्वा राज्यं प्रियान्पुत्रान्गतोऽसौ गिरिसानुषु । कल्पान्तस्थायिनं देहं तस्य चक्रे जनार्द्दनः

បោះបង់រាជ្យ និងកូនប្រុសជាទីស្រឡាញ់ ព្រះអង្គបានទៅកាន់ជម្រាលភ្នំ។ ជនារទនៈ បានប្រទានដល់ព្រះអង្គនូវកាយដែលអាចស្ថិតស្ថេររហូតដល់ចុងកល្បៈ។

Verse 140

दैत्यानां दानवानां च बहूनां राज्यकारणे । विवादोतीव संजातः को नो राजा भवेदिति

ក្នុងចំណោមពួកដៃត្យៈ និងដានវៈជាច្រើន ដោយសារបញ្ហារាជ្យ ក៏កើតវិវាទធំមួយយ៉ាងខ្លាំងថា៖ «នរណានឹងក្លាយជាស្តេចរបស់យើង?»

Verse 141

नारद उवाच । हिण्याक्षस्य ये पुत्राः पौत्राश्च बलवत्तराः । विरोचनप्रभृतयः सन्ति ये बलवत्तराः

នារ៉ទៈបានមានព្រះវាចា៖ កូនៗ និងចៅៗរបស់ ហិរណ្យាក្សៈ មានអំណាចខ្លាំងណាស់—អ្នកដែលចាប់ផ្តើមដោយ វិរោចនៈ ក៏ជាវីរបុរសដ៏មហិមា។

Verse 142

वृषपर्वापि बलवान्राज्यार्थे समुपस्थितः । इन्द्रवित्तेशवरुणा वायुः सूर्योनलो यमः

វೃಷបර්វនៈផងដែរ មានកម្លាំងខ្លាំង បានមកឈរមុខ ដើម្បីរាជ្យ។ (ម្ខាងទៀតមាន) ឥន្ទ្រៈ គុបេរៈ (ព្រះអម្ចាស់ទ្រព្យ) វរុណៈ វាយុ សូរ្យ អគ្និ និង យមៈ។

Verse 143

दैत्येन सदृशा न स्युर्बलरूपक्षमादिभिः । औदार्यादिगुणैः कृत्वा सन्तत्या चासुराधिकः

ក្នុងកម្លាំង សោភា ការអត់ធ្មត់ និងអ្វីៗដូច្នេះ គ្មាននរណាស្មើ ដៃត្យៈនោះឡើយ។ ដោយគុណធម៌ដូចជា សប្បុរសភាព និងដោយពូជពង្សផង គាត់ក៏លើសលប់ក្នុងចំណោម អសុរៈ។

Verse 144

शुक्रेणा चार्यमाणास्ते युद्ध्यंते च परस्परम् । अमृताहरणे दौष्ट्यं यदा दैत्याः स्मरन्ति तत्

ដោយសុក្រចារ្យជំរុញ ពួកគេប្រយុទ្ធគ្នាទៅវិញទៅមក។ ពេលណា ដៃត្យៈរំលឹកអំពើក្បត់ពាក់ព័ន្ធនឹងការលួចយក អម្រឹតៈ នោះសត្រូវភាពរបស់ពួកគេក៏ផ្ទុះឡើង។

Verse 145

पीतावशेषममृतं कस्माद्यच्छंति देवताः । नास्माकमिति संनह्य युध्यन्ते च परस्परम्

«ហេតុអ្វីបានជា ព្រះទេវតា ផ្តល់តែ អម្រឹតៈ ដែលនៅសល់ បន្ទាប់ពីពួកគេផឹក?»—ដោយគំនិតថា «មិនមែនសម្រាប់យើងទេ» ពួកគេចងអាវុធ ហើយប្រយុទ្ធគ្នាទៅវិញទៅមក។

Verse 146

कदाचिदपि नो युद्धं विश्रांतिमुपगच्छति । एककार्योद्यता यस्माद्बहवो दैत्यदानवाः

សង្គ្រាមរបស់យើង មិនដែលសម្រាកសូម្បីតែម្តងឡើយ ព្រោះមានពួកដៃត្យ និងដានវាច្រើន តែងតែរួមកម្លាំង ដើម្បីគោលបំណងតែមួយ។

Verse 147

पीत्वाऽमृतं सुरा जाता अमरास्ते जयन्ति च । देवदानवदैत्यानां गन्धर्वोरगरक्षसाम् । विष्णुर्बलाधिको युद्धे तदेतत्कारणं वद

«ព្រះទេវតា បានផឹកអម្រឹត ហើយក្លាយជាអមរ ដូច្នេះពួកគេឈ្នះ។ តែ​ក្នុងសង្គ្រាម វិស្ណុមានកម្លាំងលើសទាំងទេវតា ដានវា ដៃត្យា គន្ធರ್ವ នាគ និងរាក្សស—សូមប្រាប់ហេតុផលនេះដល់ខ្ញុំ»។

Verse 148

वामन उवाच । अनादिनिधनः कर्त्ता पाता हर्त्ता जनार्दनः । एकोऽयं स शिवो देवः स चायं ब्रह्मसंज्ञितः । एकस्य तु यदा कार्यं जायते भुवने नृप

វាមនៈបានមានព្រះវាចា៖ «ជនារទនៈ គ្មានដើមកំណើត គ្មានទីបញ្ចប់ ជាអ្នកបង្កើត អ្នកថែរក្សា និងអ្នកលះបង់វិញ។ ព្រះអង្គតែមួយគត់ គឺព្រះទេវដែលហៅថា សិវៈ ហើយក៏ត្រូវហៅថា ព្រះព្រហ្មផងដែរ។ តែពេលណា ព្រះរាជា អំពើការងារពិសេសមួយ កើតឡើងក្នុងលោក…»

Verse 149

तस्य देहं समाश्रित्य मृत्युकार्यं कुर्वंति ते । ब्रह्मांडं सकलं विष्णोः करदं वरदो यतः । तस्माद्बलाधिको विष्णुर्न तथान्योऽस्ति कश्चन

ដោយអាស្រ័យលើព្រះកាយរបស់ព្រះអង្គ ពួកគេបំពេញកិច្ចការនៃមរណៈ។ ព្រោះព្រហ្មណ្ឌទាំងមូល ស្ថិតក្រោមអំណាច និងជាអ្នកបង់សួយដល់វិស្ណុ ព្រះអង្គជាអ្នកប្រទានពរ; ដូច្នេះវិស្ណុមានកម្លាំងលើសគេ មិនមានអ្នកណាដូចព្រះអង្គឡើយ។

Verse 150

पालनायोद्यतो विष्णुः किमन्यैश्चर्मचक्षुभिः । इन्द्राद्याश्च सुराः सर्वे विष्णोर्व्यापारकारिणः

វិស្ណុមានព្រះហឫទ័យមមាញឹកក្នុងការការពារ—តើត្រូវការអ្នកដទៃណា ដែលមើលឃើញតែដោយភ្នែកសាច់? ព្រះទេវតាទាំងអស់ ចាប់ពីឥន្ទ្រា ជាដើម គ្រាន់តែជាអ្នកអនុវត្តកិច្ចការរបស់វិស្ណុប៉ុណ្ណោះ។

Verse 151

सृष्टिं कृत्वा ततो ब्रह्मा कैलासे संस्थितो हरः । न शक्यते सुरैर्विष्णुर्भ्राम्यन्ते भुवनत्रये

ក្រោយពេលបង្កើតសកលលោក ព្រះព្រហ្មា (បញ្ចប់កិច្ច) ហើយ ព្រះហរៈស្ថិតនៅលើភ្នំកៃលាស។ តែព្រះវិષ્ણុ មិនអាចឲ្យទេវតាទាំងឡាយកំណត់បានទេ—ព្រះអង្គស្របពេញ និងចល័តក្នុងលោកទាំងបី។

Verse 152

जगत्यस्मिन्यदा कश्चिद्वैपरीत्येन वर्तते । तस्योच्छेदं समागत्य करोत्येव जनार्दनः

នៅក្នុងលោកនេះ ពេលណាមានអ្នកណាម្នាក់ប្រព្រឹត្តដោយវិបរីត ប្រែផ្ទុយពីធម៌ នោះជនារទនៈ (ព្រះវិષ્ણុ) នឹងមកដល់ ហើយធ្វើឲ្យការបំបាត់របស់គេកើតមានជាក់ជាមិនខាន។

Verse 153

त्वमेजय महाबाहो न मनो नारदाऽदयम् । सर्वपापहरां दिव्यां तां कथां कथयाम्यहम्

ឱ ព្រះមហាបាហូ ស្តេចជនមេជយៈ សូមដាក់ចិត្តឲ្យមាំ—ជាមួយនារៈទៈ និងអ្នកដទៃ—លើរឿងនេះ។ ខ្ញុំនឹងប្រាប់កថាទេវីយ៍នោះ ដែលបំផ្លាញបាបទាំងអស់។

Verse 154

पुरा विवदतां तेषां दैत्यानां राज्यहेतवे । प्रह्लादेन समागत्य व्यवस्था विहिता स्वयम्

កាលពីបុរាណ ពេលពួកទៃត្យៈទាំងនោះជជែកវិវាទគ្នា ដើម្បីរាជ្យ ព្រះប្រាហ្លាទៈបានមកដល់ដោយខ្លួនឯង ហើយបានដាក់ច្បាប់សម្របសម្រួល ដោយអំណាចរបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់។

Verse 155

सर्वलक्षणसं पन्नो दीर्घायुर्बलवत्तरः । यज्ञशीलः सदानंदो बहुपुत्रोतिदुर्जयः

ព្រះអង្គពេញលេញដោយលក្ខណៈមង្គលទាំងអស់ មានអាយុយូរ និងកម្លាំងលើសលប់; ស្រឡាញ់យញ្ញៈ ជានិច្ចរីករាយ; មានកូនប្រុសច្រើន និងពិបាកឲ្យអ្នកណាឈ្នះបាន។

Verse 156

न युध्यते सुरैः साकं विष्णुं यो वेत्ति दुर्जयम् । संग्रामे मरणं नास्ति यस्य यः सर्वदक्षिणः

អ្នកណាដែលដឹងថា ព្រះវិṣṇu មិនអាចឈ្នះបាន នោះមិនចូលសង្គ្រាមជាមួយទេវតាទេ។ សម្រាប់អ្នកនោះ មិនមានមរណភាពក្នុងសមរភូមិឡើយ ហើយតែងសប្បុរសក្នុងទាន និងកិត្តិយស។

Verse 157

आत्मनो वचनं व्यर्थं न करोति कथंचन । सर्वेषां पुत्रपौत्राणां मध्ये यो राजते श्रिया

គាត់មិនធ្វើឲ្យពាក្យរបស់ខ្លួនក្លាយជាឥតប្រយោជន៍ឡើយ។ ក្នុងចំណោមកូន និងចៅទាំងអស់ គាត់ជាអ្នកដែលភ្លឺរលោងដោយសម្បត្តិ និងពន្លឺកិត្តិយស។

Verse 158

अभिषिक्तस्तु शुक्रेण स वो राजा भवेदिति । गुरुप्रमाणमित्युक्त्वा ययौ यत्रागतः पुनः

«អ្នកដែលបានទទួលអភិសេកដោយព្រះសុក្រនោះ នឹងក្លាយជាស្តេចរបស់អ្នក»។ ដោយនិយាយថា «ព្រះគ្រូជាអំណាចនៃពាក្យពិត» ពួកគេបានចាកចេញត្រឡប់ទៅកន្លែងដែលពួកគេបានមកវិញ។

Verse 159

तथा च कृतवंतस्ते सहिता दैत्यदानवाः । विरोचनप्रभृतयः पुत्राः पौत्राः स्वयंगताः

ហេតុនោះ ពួកគេបានធ្វើដូច្នោះ៖ ដៃត្យ និងដានវៈទាំងអស់បានប្រមូលផ្តុំគ្នា—វិរោចន និងអ្នកដទៃទៀត—ជាកូន និងចៅ បានមកដោយស្ម័គ្រចិត្ត។

Verse 160

प्रत्येकं वीक्षिताः सर्वे गुरुणा ज्ञानपूर्वकम् । प्रह्लादेन गुणाः प्रोक्ता न ते संति विरोचने

ពួកគេទាំងអស់ត្រូវបានព្រះគ្រូពិនិត្យម្នាក់មួយ ដោយចំណេះដឹងដ៏ច្បាស់លាស់។ ព្រះប្រាហ្លាទបានប្រកាសគុណធម៌ទាំងឡាយ ប៉ុន្តែគុណធម៌ទាំងនោះមិនមាននៅក្នុងវិរោចនទេ។

Verse 161

अन्येषामपि दैत्यानां वृषपर्वापि नेदृशः । यथा निरीक्षिताः पुत्रा बलिप्रभृतयो मुने । सर्वान्संवीक्ष्य शुक्रेण बलौ दृष्टा गुणास्तथा

សូម្បីក្នុងចំណោមដៃត្យាផ្សេងៗទៀត វೃಷបර්វន ក៏មិនមានសមត្ថភាពដូច្នោះឡើយ។ ដូច្នេះហើយ ឱ មុនី កូនៗចាប់ពី បលិ ត្រូវបានពិនិត្យ; ហើយព្រះគ្រូ សុក្រចារ្យ បានពិនិត្យទាំងអស់យ៉ាងម៉ត់ចត់ រួចឃើញគុណធម៌ទាំងនោះស្ថិតនៅក្នុង បលិ។

Verse 162

बलिदेहेऽधिकान्दृष्ट्वा दैत्येभ्यो विनिवेदिताः । बलिर्गुणाधिको दैत्याः कथं कार्यं भवेन्मया

ពេលឃើញភាពលើសលប់នៅក្នុងរូបកាយរបស់ បលិ គាត់បានរាយការណ៍ទៅកាន់ដៃត្យាទាំងឡាយថា៖ «បលិ លើសគេដោយគុណធម៌។ ឱ ដៃត្យាទាំងឡាយ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំគួរធ្វើអ្វី?»

Verse 163

केनापि दैवयोगेन बलिरिंद्रो भविष्यति । यादृशस्तु पिता लोके तादृशस्तु सुतो भवेत्

ដោយសេចក្តីប្រទានរបស់វាសនា និងការប្រសព្វគ្នានៃវាសនាដ៏អាថ៌កំបាំង បលិ នឹងក្លាយជា ឥន្ទ្រ (ម្ចាស់អធិបតេយ្យ)។ ព្រោះនៅក្នុងលោកនេះ ឪពុកមានលក្ខណៈដូចម្តេច កូនក៏មានទំនោរទៅដូចនោះដែរ។

Verse 164

पौत्रश्च निश्चितं तादृग्भवतीति न चेत्सुतः । प्रह्लादस्तु महायोगी वैष्णवो विष्णुवल्लभः

ហើយបើកូនមិនដូច្នោះទេ នោះចៅប្រាកដជាមានធម្មជាតិដូចគ្នានោះ។ តែ ព្រះហ្លាទ (Prahlāda) គឺជាយោគីដ៏មហិមា ជាវៃષ્ણវៈ អ្នកស្រឡាញ់ព្រះវិષ્ણុ និងជាទីស្រឡាញ់របស់ព្រះវិષ્ણុ។

Verse 165

तस्माद्विरोचने केचिद्धिरण्यकशिपोर्गुणाः । ज्येष्ठो विरोचनो राज्ये यदि चेत्क्रियतेऽसुराः । नरसिंहः समागत्य निश्चितं मारयिष्यति

ដូច្នេះហើយ នៅក្នុង វិរោចន មានគុណលក្ខណៈខ្លះៗរបស់ ហិរញ្យកសិពុ។ ឱ អសុរាទាំងឡាយ បើវិរោចនជាបង ត្រូវបានដាក់ឡើងគ្រងរាជ្យ នរ​សിംហៈ នឹងមកដល់ប្រាកដ ហើយសម្លាប់គាត់។

Verse 166

मुक्तं विरोचनेनापि राज्यं मरणभीरुणा । प्रह्लादस्य गुणाः सर्वे बलिदेहे व्यवस्थिताः

សូម្បីតែ វិរោចនៈ ក៏ដោយ ក្រោមភ័យខ្លាចមរណៈ បានលះបង់រាជ្យ។ គុណធម៌ទាំងអស់របស់ ព្រះហ្លាទៈ ត្រូវបានស្ថិតនៅក្នុងរូបកាយនៃ ព្រះបាលី។

Verse 167

एवं ते समयं कृत्वा बलिं राज्येऽभ्यषिंचय न् । यः प्रह्लादः स वै विष्णुर्यो विष्णुः स बलिः स्वयम्

ដូច្នេះ ពួកគេបានធ្វើកិច្ចព្រមព្រៀង ហើយបានអភិសេក ព្រះបាលី ឲ្យឡើងគ្រងរាជ្យ។ អ្នកណាជា ព្រះហ្លាទៈ នោះជាព្រះវិṣṇុ; ហើយអ្នកណាជាព្រះវិṣṇុ នោះគឺ ព្រះបាលី ដោយខ្លួនឯង។

Verse 168

अतो मित्रीकृतो देवैर्विग्रहैस्तु विवर्जितः । एकीभावं कृतं सर्वं बलिराज्ये सुरासुरैः

ហេតុនេះ ព្រះទេវតាបានធ្វើឲ្យគាត់ជាមិត្ត ហើយគាត់បានឆ្ងាយពីការប្រឆាំងទាស់។ ក្រោមរាជ្យរបស់ ព្រះបាលី ទាំងសុរៈ និងអសុរៈ បានធ្វើឲ្យសព្វវត្ថុរួមជាឯកភាព។

Verse 169

तस्यापि भाषितं श्रुत्वा देवेंद्रो मम मंदिरे । समागता वालखिल्याः शप्तोहं वामनः कृतः

ព្រះឥន្ទ្រ (ទេវេន្រ្ទ្រ) បានស្តាប់សូម្បីតែពាក្យរបស់គាត់ ហើយបានមកដល់វិហាររបស់ខ្ញុំ។ ព្រះឥសី វាលខិល្យៈ បានមកដល់ទីនោះ; ខ្ញុំត្រូវបានដាក់បណ្តាសា ហើយត្រូវក្លាយជា វាមនៈ។

Verse 170

प्रसाद्य ते मया प्रोक्ताः शापमुक्तिप्रदा मम । भविष्यतीति तैरुक्तं बलिनिग्रहणादनु

ខ្ញុំបានបន្ធូរព្រះឥសីទាំងនោះ ហើយបាននិយាយអំពីវិធីដែលអាចផ្តល់ការរួចផុតពីបណ្តាសារបស់ខ្ញុំ។ ពួកគេបាននិយាយថា វានឹងកើតមាន បន្ទាប់ពីការទប់ស្កាត់ ព្រះបាលី។

Verse 171

तवापि कौतुकं युद्धे बलिर्यज्ञं करोति च । देवानां निग्रहो नास्ति सर्वे यज्ञे समागताः

សូម្បីតែការចង់ចូលសង្គ្រាមរបស់អ្នកក៏មិនសមទេ ព្រោះព្រះបាលីកំពុងធ្វើយញ្ញៈ។ មិនមានការគាបសង្កត់លើទេវតាទេ—ទាំងអស់បានមកប្រជុំក្នុងយញ្ញៈ។

Verse 172

स मां यजति यज्ञेन वधं तस्य करोतु कः । अहं च वामनो जातो नारदः कौतुकान्वितः

គាត់បូជាខ្ញុំដោយយញ្ញៈ—ហើយនរណាអាចចិត្តកាចសម្លាប់គាត់បាន? ខ្ញុំកើតជាព្រះវាមនៈ ហើយព្រះនារទៈក៏ពោរពេញដោយអស្ចារ្យចិត្តចំពោះការប្រែប្រួលនេះ។

Verse 173

विपरीतमिदं सर्वं वर्त्तते मम चेतसि । तथाऽपि क्रमयोगेन सर्वं भव्यं करोम्यहम्

អ្វីៗទាំងនេះដំណើរផ្ទុយក្នុងចិត្តខ្ញុំ។ ទោះយ៉ាងណា ដោយលំដាប់នៃវិធីត្រឹមត្រូវ ខ្ញុំនឹងធ្វើឲ្យទាំងអស់ទៅដល់ការបញ្ចប់ដ៏មង្គល។

Verse 174

नारद उवाच । प्रसादं कुरु देवेश युद्धार्थं कौतुकं मम । एकेन ब्राह्मणेनाजौ हन्यंते क्षत्रिया यदा । पित्रा प्रोक्तं च मे पूर्वं तदा युद्धं भविष्यति

នារទៈបាននិយាយថា៖ «សូមប្រទានព្រះគុណដល់ខ្ញុំ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា។ ខ្ញុំមានអស្ចារ្យចិត្តខ្លាំងអំពីសង្គ្រាម៖ នៅពេលដែលក្នុងសមរភូមិ ក្សត្រិយៈត្រូវបានសម្លាប់ដោយព្រាហ្មណៈតែមួយ—ដូចដែលឪពុកខ្ញុំបានទាយប្រាប់ខ្ញុំមុនមក—នោះសង្គ្រាមនោះនឹងកើតមានពិតប្រាកដ។»

Verse 175

ब्राह्मणोसि भवाञ्जातः कदा युद्धं करिष्यसि । विहस्य वामनो ब्रूते सत्यं तव भविष्यति

«អ្នកកើតជាព្រាហ្មណៈ—តើពេលណាអ្នកនឹងធ្វើសង្គ្រាម?» ដូច្នេះ ព្រះវាមនៈញញឹមហើយមានព្រះបន្ទូលថា៖ «អ្វីដែលអ្នកនិយាយ នឹងក្លាយជាការពិត។»

Verse 176

जमदग्निसुतो भूत्वा गुरुं कृत्वा महेश्वरम् । कार्त्तवीर्यं वधिष्यामि बहुभिः क्षत्रियैः सह

ដោយចាប់កំណើតជាបុត្ររបស់ ជមទគ្និ និងយក ព្រះមហេស្វរៈ ជាគ្រូ យើងនឹងសម្លាប់ កាត៌វីរ្យៈ ព្រមទាំងពួកក្សត្រជាច្រើន។

Verse 177

समंतपंचके पंच करिष्ये रुधिरह्रदान् । तत्राहं तर्पयिष्यामि पितॄनथ पितामहान्

នៅ សមន្តបញ្ចកៈ យើងនឹងបង្កើតបឹងឈាមចំនួនប្រាំ នៅទីនោះ យើងនឹងធ្វើពិធីតបស្នងគុណដល់ បិតា និង ជីតាទាំងឡាយ។

Verse 178

पुण्यक्षेत्रं करिष्यामि भवांस्तत्रागमिष्य ति । परं च कौतुकं युद्धे भविष्यति तव प्रियम्

យើងនឹងកំណត់ទីនោះជាដែនដីបុណ្យដ៏ពិសិដ្ឋ ហើយអ្នកនឹងមកទីនោះ។ នៅក្នុងសង្គ្រាមនោះ អព្ភូតហេតុដ៏អស្ចារ្យដែលជាទីពេញចិត្តរបស់អ្នក នឹងកើតឡើងផងដែរ។

Verse 179

ब्राह्मणेभ्यो ग्रहीष्यंति यदा कुं क्षत्रियाः पुनः । तदैव तान्हनिष्यामि पुनर्दा स्यामि मेदिनीम्

នៅពេលដែលពួកក្សត្រដណ្តើមយកទ្រព្យសម្បត្តិពីពួកព្រាហ្មណ៍ម្តងទៀត នោះយើងនឹងសម្លាប់ពួកគេភ្លាមៗ ហើយយើងនឹងប្រគល់ផែនដីនេះជាទានម្តងទៀត។

Verse 180

त्रिसप्तवारं दास्यामि जित्वा जित्वा वसुंधराम् । शस्त्रन्यासं करिष्यामि निर्विण्णो युद्धकर्मणि । विहरिष्यामि रम्येषु वनेषु गिरिसानुषु

យើងនឹងវាយយកផែនដីចំនួនម្ភៃមួយដង ហើយបន្ទាប់មកប្រគល់វាជាទាន។ ដោយនឿយហត់នឹងកិច្ចការសង្គ្រាម យើងនឹងដាក់អាវុធចុះ ហើយដើរត្រាច់ចរក្នុងព្រៃដ៏ស្រស់ស្អាត និងនៅលើជម្រាលភ្នំ។

Verse 181

लंकायां रावणो राज्यं करिष्यति महाबलः । त्रैलोक्यकंटकं नाम यदासौ धारयिष्यति

នៅលង្កា រាវណៈដ៏មានពលកម្លាំងធំ នឹងគ្រប់គ្រងរាជ្យ; ហើយនៅពេលដែលគាត់កាន់នាមថា «មែកបន្លា​ដល់លោកទាំងបី» នោះវាសនាក៏នឹងដំណើរការ។

Verse 182

तदा दाशरथी रामः कौसल्यानंदवर्द्धनः । भविष्ये भ्रातृभिः सार्द्धं गमिष्ये यज्ञमंडपे

នៅពេលនោះ រាមៈ កូនរបស់ទសរថៈ អ្នកបង្កើនសេចក្តីរីករាយដល់កោសល្យា នឹងកើតមាន; ហើយជាមួយបងប្អូនទាំងឡាយ គាត់នឹងទៅកាន់មណ្ឌលយញ្ញ។

Verse 183

ताडकां ताडयित्वाहं सुबाहुं यज्ञमंदिरे । नीत्वा यज्ञाद्गमिष्यामि सीतायास्तु स्वयंवरे

ខ្ញុំនឹងវាយបំផ្លាញ តាឌកា ហើយនៅក្នុងទីធ្លាយញ្ញ នឹងចាប់យក សុបាហុ; បន្ទាប់មក ខ្ញុំនឹងចាកចេញពីយញ្ញនោះ ទៅកាន់ស្វយំវរ​របស់សីតា។

Verse 184

परिणेष्याभि तां सीतां भंक्त्वा माहेश्वरं धनुः । त्यक्त्वा राज्यं गमिष्यामि वने वर्षांश्चतुर्दश

ខ្ញុំនឹងរៀបការជាមួយសីតា ដោយបំបាក់ធ្នូដ៏ធំរបស់មហេស្វរ; បន្ទាប់មក បោះបង់រាជ្យ ខ្ញុំនឹងចូលព្រៃអស់ដប់បួនឆ្នាំ។

Verse 185

सीताहरणजं दुःखं प्रथमं मे भविष्यति । नासाकर्णविहीनां तां करिष्ये राक्षसीं वने

ទុក្ខធំដំបូងដែលនឹងកើតលើខ្ញុំ គឺមកពីការចាប់ពង្រត់សីតា; ហើយនៅក្នុងព្រៃ ខ្ញុំនឹងធ្វើឲ្យរាក្សសីនោះ ខ្វះច្រមុះ និងត្រចៀក។

Verse 186

चतुर्द्दशसहस्राणि त्रिशिरःखरदूषणान् । धत्वा हनिष्ये मारीचं राक्षसं मृगरूपिणम्

«ដោយបានប្រហារសម្លាប់ដល់ដប់បួនពាន់—ត្រីសិរៈ ខរ និងទូសណៈ—ហើយ បន្ទាប់មក ខ្ញុំនឹងសម្លាប់មារីចា រាក្សស ដែលបម្លែងជារូបក្តាន់»។

Verse 187

हृतदारो गमिष्यामि दग्ध्वा गृध्रं जटायुषम् । सुग्रीवेण समं मैत्रीं कृत्वा हत्वाऽथ वालिनम्

«ខ្វះភរិយា ខ្ញុំនឹងបន្តដំណើរ; ដោយបានធ្វើពិធីដុតសពសត្វស្លាបជាតាយុស៍ ហើយ ខ្ញុំនឹងចងមិត្តភាពជាមួយសុគ្រីវា និងបន្ទាប់មក សម្លាប់វាលិន»។

Verse 188

समुद्रं बंधयिष्यामि नलप्रमुखवानरैः । लंकां संवेष्टयिष्यामि मारयिष्यामि राक्षसान्

«ខ្ញុំនឹងចងសមុទ្រ ដោយកងវានរ ដឹកនាំដោយនល; ខ្ញុំនឹងព័ទ្ធឡង្កា ហើយបំផ្លាញរាក្សសទាំងឡាយ»។

Verse 189

कुम्भकर्णं निहत्याजौ मेघनादं ततो रणे । निहत्य रावणं रक्षः पश्यतां सर्वरक्षसाम्

«ដោយបានសម្លាប់កុម្ភករណៈក្នុងសង្គ្រាម ហើយបន្ទាប់មក សម្លាប់មេឃនាទក្នុងការប្រយុទ្ធ ខ្ញុំនឹងសម្លាប់រាវណៈ—រាក្សស—នៅចំពោះមុខរាក្សសទាំងអស់»។

Verse 190

विभीषणाय दास्यामि लंकां देवविनिर्मिताम् । अयोध्यां पुनरागत्य कृत्वा राज्यमकंटकम्

«ខ្ញុំនឹងប្រគល់ឡង្កា ដែលទេវតាស្ថាបនាឡើង ដល់វិភីសណៈ; ហើយត្រឡប់ទៅអយោធ្យា វិញ ខ្ញុំនឹងបង្កើតរាជ្យឥតមានបន្លា (ឥតទុក្ខព្រួយ និងឧបសគ្គ)»។

Verse 191

कालदुर्वाससोश्चित्रचरित्रेणामरावतीम् । यास्येहं भ्रातृभिः सार्द्धं राज्यं पुत्रे निवेद्य च

ហើយបន្ទាប់មក តាមរយៈដំណើរនៃព្រឹត្តិការណ៍ដ៏អស្ចារ្យដែលពាក់ព័ន្ធនឹងពេលវេលា និង ឥសី Durvāsas ខ្ញុំនឹងទៅកាន់ Amarāvatī ជាមួយបងប្អូនរបស់ខ្ញុំ បន្ទាប់ពីប្រគល់នគរទៅឱ្យកូនប្រុសរបស់ខ្ញុំ។

Verse 192

द्वापरे समनुप्राप्ते क्षत्रियैर्बहुभिर्मही । भाराक्रांता न शक्नोति पातालं गंतुमुद्यता

នៅពេលដែលយុគសម័យ Dvāpara មកដល់ ផែនដីដែលពោរពេញទៅដោយពួកក្សត្រជាច្រើន នឹងត្រូវកំទេចដោយសារទម្ងន់ដ៏ធ្ងន់ ទោះបីជាខិតខំប្រឹងប្រែងយ៉ាងណាក៏ដោយ ក៏នាងមិនអាចចុះទៅកាន់ Pātāla បានឡើយ។

Verse 193

मथुरायां तदा कर्त्ता कंसो राज्यं महासुरः । शिशुपालजरासंधौ कालनेमिर्महासुरः

នៅ Mathurā នាពេលនោះ អាសុរៈដ៏ខ្លាំងពូកែឈ្មោះ Kaṃsa គឺជាអ្នកគ្រប់គ្រងនគរ ហើយក្នុងចំណោម Śiśupāla និង Jarāsandha អាសុរៈដ៏អស្ចារ្យឈ្មោះ Kālanemi ក៏មានភាពលេចធ្លោផងដែរ។

Verse 194

पौंड्रको वासुदेवश्च बाणो राजा महासुरः । गजवाजितुरंगाढ्या वध्यंते मे तदा मुने

Pauṇḍraka Vāsudeva និងស្ដេច Bāṇa ដែលជាអាសុរៈដ៏អស្ចារ្យ ព្រមទាំងកងកម្លាំងដែលសម្បូរទៅដោយដំរី សេះ និងរទេះចម្បាំង នឹងត្រូវសម្លាប់ដោយខ្ញុំនៅពេលនោះ ឱ ឥសីអើយ។

Verse 195

कलौ स्वल्पोदका मेघा अल्पदुग्धाश्च धेनवः । दुग्धे घृतं न चैवास्ति नास्ति सत्यं जनेषु च

នៅក្នុងយុគសម័យ Kali ពពកនឹងផ្តល់ទឹកតិចតួច ហើយសត្វគោនឹងផ្តល់ទឹកដោះតិចតួច សូម្បីតែនៅក្នុងទឹកដោះក៏គ្មាន ហ្គី (ghee) ដែរ ហើយនៅក្នុងចំណោមមនុស្ស សច្ចធម៌នឹងលែងមានទៀតហើយ។

Verse 196

चोरैरुपहता लोका व्याधिभिः परिपीडिताः । त्रातारं नाभि गच्छंति युद्धावस्थां गता अपि

មនុស្សនឹងត្រូវចោរវាយប្រហារ និងត្រូវជំងឺបង្កទុក្ខវេទនា; ទោះធ្លាក់ចូលស្ថានភាពសង្គ្រាម និងគ្រោះថ្នាក់ ក៏មិនទៅស្វែងរកអ្នកអង្គរក្សជាជម្រកឡើយ។

Verse 197

क्षुद्राः पश्चिमवाहिन्यो नद्यः शुष्यंति कार्त्तिके । एकादशीव्रतं नास्ति कृष्णा या च चतुर्द्दशी

ទន្លេនានានឹងតូចតាច ហូរទៅទិសលិច ហើយស្ងួតនៅខែការត្តិក; ពិធីវ្រតឯកាទសីនឹងរលាយបាត់ ហើយថ្ងៃចតុរទសីក្នុងក្រឹෂ್ಣបក្សក៏ត្រូវមើលរំលង។

Verse 198

न जानाति जनः कश्चिद्विक्रांतमपि स्वे गृहे । दरिद्रोपहतं सर्वं संध्यास्नानविवर्जितम् । भविष्यति कलौ सर्वं न तत्पूर्वयुगत्रये

មនុស្សណាម្នាក់ក៏មិនស្គាល់ភាពឧត្តម ទោះនៅក្នុងផ្ទះខ្លួនឯងក៏ដោយ។ អ្វីៗទាំងអស់នឹងត្រូវភាពក្រីក្រវាយបោក ហើយខ្វះការងូតទឹកពេលសន្ធ្យា (sandhyā-snāna)។ ទាំងនេះនឹងកើតឡើងក្នុងកលិយុគ មិនមានក្នុងយុគបីមុនឡើយ។

Verse 199

पितरं मातरं पुत्रस्त्यक्त्वा भार्यां निषेवते । न गुरुः स्वजनः कश्चित्कोऽपि कं नानुसेवते

កូនប្រុសនឹងបោះបង់ឪពុកម្តាយ ហើយទៅពឹងផ្អែកលើភរិយា។ នឹងគ្មានគ្រូ (guru) ដែលគួរគោរព គ្មានញាតិពិតប្រាកដ—គ្មាននរណាម្នាក់ស្មោះត្រង់តាមបម្រើនរណាម្នាក់ឡើយ។

Verse 200

यथायथा कलिर्व्याप्तिं करोति धरणीतले । तथातथा जनः सर्व एकाकारो भविष्यति

ដូចដែលកលិ (Kali) រាលដាលកាន់តែទូលំទូលាយលើផែនដី បែបនោះដែរ មនុស្សទាំងអស់នឹងកាន់តែប្រែក្លាយទៅជាប្រភេទតែមួយ ដោយបាត់បង់គុណធម៌ និងវិន័យខុសគ្នា។

Verse 201

म्लेच्छैरुपहतं सर्वं संध्यास्नानविवर्जितम् । कल्किरित्यभिविख्यातो भविष्ये ब्राह्मणो ह्यहम्

នៅពេលដែលសព្វវត្ថុត្រូវម្លេច្ឆៈបង្ក្រាប ហើយពិធីងូតទឹកពេលសន្ធ្យាត្រូវបោះបង់ ខ្ញុំនឹងកើតជាព្រាហ្មណ៍នៅអនាគត មាននាមល្បីថា «កល្កិ»។

Verse 202

म्लेच्छानां छेदनं कृत्वा याज्ञवल्यपुरोहितः । बहुस्वर्णेन यज्ञेन यक्ष्ये निष्कृतिकारणात्

ក្រោយពេលកាត់បំផ្លាញម្លេច្ឆៈទាំងឡាយ ដោយមានយាជ្ញវល្យជាពុរោហិត ខ្ញុំនឹងធ្វើយជ្ញដ៏សម្បូរដោយមាសជាច្រើន ដើម្បីការសងបាប និងការស្ដារឡើងវិញ។

Verse 203

भविष्यंत्यवतारा मे युद्धं तेषु भविष्यति । इदानीं बलिना युद्धं करिष्यंति न देवताः

«អវតាររបស់ខ្ញុំនឹងកើតមាននៅអនាគត ពេលនោះនឹងមានសង្គ្រាមជាមួយពួកគេ។ តែឥឡូវនេះ ព្រះទាំងឡាយមិននឹងធ្វើសង្គ្រាមប្រឆាំងបលិទេ»។

Verse 204

स मां यजति दैत्येन्द्रो न मे वध्यो बलिर्भवेत् । सर्वस्वदाननियमं करोति स महाध्वरे

«ដៃត្យេន្ទ្រនោះបូជាខ្ញុំ ដូច្នេះបលិមិនគួរត្រូវខ្ញុំសម្លាប់ទេ។ ក្នុងយជ្ញដ៏មហិមា នោះគាត់កាន់វត្ដនៃការបរិច្ចាគអស់ទាំងសព្វ»។