Adhyaya 242
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 242

Adhyaya 242

ព្រះឥśវរាប្រាប់ព្រះមហាទេវីអំពីព្រឹត្តិការណ៍ការពារមួយនៅជិតព្រះនាងកុមារីកា (Devī Kumārikā) ក្នុងទិសខាងកើត ជាសញ្ញាភូមិសាស្ត្រនៃក្សេត្រព្រះព្រាហ្មស។ ក្នុងកល្បៈរាថន្តរៈ អសុរាធំឈ្មោះ រុរុ កើតឡើងជាភ័យរន្ធត់ដល់លោកទាំងឡាយ បំផ្លាញទេវតា និងគន្ធរវៈ សម្លាប់តាបស និងអ្នកប្រតិបត្តិធម៌ ធ្វើឲ្យស្វាធ្យាយៈ សូរស័ព្ទវសត់ និងពិធីយជ្ញៈរលំរលាយ។ ទេវតា និងឥសីធំៗប្រជុំគ្នាស្វែងរកវិធីសម្លាប់គេ; ពីញើសរួមនៃរាងកាយពួកគេ កើតមានកុមារីភ្នែកដូចផ្កាឈូក សួរអំពីបេសកកម្ម ហើយត្រូវបានបញ្ជាឲ្យបញ្ចប់វិបត្តិ។ ព្រះនាងសើច ហើយពីសំណើចនោះកើតមានកុមារីបម្រើកាន់បាសៈ និងអង្គុសៈ ដេញបំបាក់កងទ័ពរុរុ។ រុរុប្រើមាយាទាមសី ប៉ុន្តែព្រះនាងមិនច្រឡំទេ; ព្រះនាងចាក់គេដោយសក្តិ។ ពេលរុរុរត់ទៅសមុទ្រ ព្រះនាងដេញតាម ចូលទៅក្នុងទឹកសមុទ្រ កាត់ក្បាលគេដោយដាវ ហើយលេចឡើងជាអ្នកកាន់ស្បែក និងក្បាលកាត់ (Cārma-Muṇḍa-dharā)។ ត្រឡប់មកព្រាហ្មសជាមួយបរិវារពន្លឺច្រើនរូប ទេវតាសរសើរព្រះនាងថា ចាមុណ្ឌា កាលរាត្រី មហាមាយា មហាកាលី/កាលិកា និងនាមការពារដ៏កាចសាហាវផ្សេងៗ។ ព្រះនាងប្រទានពរ; ទេវតាសូមឲ្យព្រះនាងស្ថិតនៅក្សេត្រនេះ ឲ្យស្តោត្ររបស់ព្រះនាងប្រទានពរ និងឲ្យអ្នកស្តាប់ប្រវត្តិកំណើតដោយភក្តិទទួលការបរិសុទ្ធ និងបរាគតិ។ ការអនុវត្តត្រូវបានបញ្ជាក់ថា ការបូជាក្នុងសុក្កបក្ខ ជាពិសេសថ្ងៃនវមី ខែអាស្វិន ជាមង្គល; ចុងក្រោយព្រះនាងស្ថិតនៅទីនោះ ហើយទេវតាត្រឡប់ទៅសួគ៌ ដោយសត្រូវត្រូវបានបរាជ័យ។

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि यत्र देवीकुमारिका । तस्यैव पूर्वदिग्भागे स्थिता रक्षार्थमेव हि

ព្រះឥશ્વរ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ បន្ទាប់មក ឱ មហាទេវី គួរទៅកាន់ទីកន្លែងដែលព្រះនាងទេវី កុមារីកា ស្ថិតនៅ; ព្រះនាងឈរនៅទិសខាងកើតនៃតំបន់នោះ ដើម្បីការពារជាក់ស្តែង។

Verse 2

पुरा रथंतरे कल्पे रुरुर्नाम महासुरः । उत्पन्नः स महाकायः सर्वलोकभयावहः

កាលពីបុរាណ ក្នុងកល្បៈ «រថន្តរ» មានអសុរ​ដ៏ធំមួយឈ្មោះ រុរុ បានកើតឡើង; គាត់មានរាងកាយធំមហិមា និងបង្កភ័យខ្លាចដល់លោកទាំងអស់។

Verse 3

तेन देवाः सगन्धर्वास्त्रासितास्त्रिदशा लयात् । तस्य भीत्या ततः सर्वे ब्रह्मलोकमधिस्थिताः

ដោយគាត់ ព្រះទេវតាទាំងឡាយ ជាមួយគន្ធព្វា ត្រូវភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង; ទេវតាទាំងសាមសិបរត់គេចដោយតក់ស្លុត។ ដោយភ័យពីគាត់ ពួកគេទាំងអស់បានទៅសុំជ្រកកោននៅលោកព្រះព្រហ្ម។

Verse 4

तथा भूमितले विप्रान्यज्वनोऽथ तपस्विनः । निजघान स दुष्टात्मा ये चान्ये धर्मचारिणः

ដូចគ្នានេះដែរ លើផែនដី អ្នកមានចិត្តអាក្រក់នោះបានសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ អ្នកធ្វើយជ្ញ និងអ្នកតបស្វីន; ហើយក៏សម្លាប់អ្នកដទៃទៀតដែលប្រព្រឹត្តតាមធម៌។

Verse 5

निःस्वाध्यायवषट्कारं तदाऽसीद्धरणीतलम् । नष्टयज्ञोत्सवं सर्वं रुरोर्भयनिपीडितम्

នៅពេលនោះ ផែនដីបានស្ងាត់ស្ងៀម—គ្មានសូត្រវេដ និងគ្មានសម្លេង «វសត់»។ ពិធីបុណ្យយជ្ញាទាំងអស់ត្រូវបំផ្លាញ ព្រោះលោកទាំងមូលត្រូវសង្កត់ដោយភ័យខ្លាចរុរុ។

Verse 6

ततः प्रव्यथिता देवास्तथा सर्वे महर्षयः । समेत्यामंत्रयन्मंत्रं वधार्थं तस्य दुर्मतेः

ដូច្នេះ ព្រះទេវតាទាំងឡាយដែលរងការភ័យរន្ធត់យ៉ាងខ្លាំង និងមហាឥសីទាំងអស់ បានប្រមូលផ្តុំគ្នា ហើយអំពាវនាវមន្តដ៏បរិសុទ្ធ ដើម្បីបំផ្លាញអ្នកមានគំនិតអាក្រក់នោះ។

Verse 7

ततः कायोद्भवः स्वेदः सर्वेषां समजायत । तेषां चिंतयतां देवि निरोधाज्जगृहुश्च तम्

បន្ទាប់មក ឱ ទេវី អញើញញើសដែលកើតពីរាងកាយ បានកើតឡើងក្នុងពួកគេទាំងអស់។ ហើយនៅពេលពួកគេពិចារណា ដោយការគ្រប់គ្រងខ្លួន ពួកគេបានប្រមូល និងទប់ស្កាត់សារធាតុនោះឲ្យនៅក្នុងខ្លួន។

Verse 8

तत्र कन्या समुत्पन्ना दिव्या कमललोचना । व्यापयंती दिशः सर्वाः सर्वेषां पुरतः स्थिता

នៅទីនោះ កន្យាម្នាក់បានកើតឡើង—ទេវីដ៏ទិព្វ ភ្នែកដូចផ្កាឈូក—ពន្លឺវត្តមានរបស់នាងបំពេញទិសទាំងអស់ ហើយឈរនៅមុខពួកគេទាំងអស់។

Verse 9

सर्वान्देवांस्ततः प्राह किमर्थं निर्मितास्म्य हम् । तद्वः कार्यं करिष्यामि श्रुत्वा तस्यास्तदा गिरम्

បន្ទាប់មក នាងបានមានព្រះវាចាទៅកាន់ទេវទាំងអស់ថា៖ «ហេតុអ្វីបានបង្កើតខ្ញុំ? ខ្ញុំនឹងបំពេញកិច្ចការរបស់ព្រះអង្គទាំងឡាយ»។ ពេលបានឮព្រះវាចារបស់នាង ពួកគេក៏ស្តាប់ដោយយកចិត្តទុកដាក់។

Verse 10

आचख्युः संकटं तस्यास्ते देवा रुरुचेष्टितम् । श्रुत्वा जहास सा देवी देवानां कार्य सिद्धये

ទេវទាំងឡាយបានប្រាប់នាងអំពីគ្រោះថ្នាក់របស់ពួកគេ—ដែលកើតពីអំពើរបស់ រុរុ។ ពេលបានឮ នាងទេវីក៏សើច ដោយមានបំណងបំពេញកិច្ចការរបស់ទេវទាំងឡាយឲ្យសម្រេច។

Verse 11

तस्या हसंत्या निश्चेरुर्वरांगाः कन्यकाः पुनः । पाशांकुशधराः सर्वाः पीनश्रोणिपयोधराः

ពេលនាងសើច កន្យាស្រីជាច្រើនដែលមានអវយវៈស្រស់ស្អាតបានលេចចេញមកម្តងទៀត—ទាំងអស់កាន់ខ្សែចង និងអង្គុស—មានត្រគាកពេញ និងទ្រូងពេញ។

Verse 12

फेत्कारारावमात्रेण त्रास यंत्यश्चराचरम् । अन्वगात्सा रुरुर्यत्र ताभिः सार्द्धं यशस्विनी

ដោយសំឡេងហៅដ៏កាចសាហាវរបស់ពួកនាងតែប៉ុណ្ណោះ ពួកនាងបានធ្វើឲ្យភ័យខ្លាចទាំងអ្វីដែលចល័ត និងអចល័ត។ នាងដ៏មានកិត្តិយសនោះបានទៅកាន់ទីកន្លែងដែល រុរុ ស្ថិតនៅ ជាមួយពួកនាងទាំងនោះ។

Verse 13

अथाभूत्तुमुलं तासां युद्धं घोरं तु तैः सह । शस्त्रास्त्रैर्विविधैर्घोरैः शत्रुपक्ष क्षयंकरैः

បន្ទាប់មក សង្គ្រាមដ៏រំភើប និងគួរឱ្យភ័យខ្លាច បានកើតឡើងរវាងនារីទាំងនោះ និងពួកគេ ដោយអាវុធ និងអស្ត្រាច្រើនប្រភេទ ដ៏សាហាវ ដែលនាំមកនូវវិនាសដល់កងសត្រូវ។

Verse 14

ताभिस्तदनुगाः सर्वे प्रहारैर्जर्जरीकृताः । पराङ्मुखाः क्षणेनैव जाताः केचिन्निपातिताः

ដោយដៃនារីទាំងនោះ អ្នកតាមទាំងអស់របស់គាត់ ត្រូវបានវាយបំបាក់បែកបាក់; ក្នុងពេលតែមួយភ្លែត ពួកគេបែរខ្នងរត់ ហើយខ្លះត្រូវបានវាយដួលចុះ។

Verse 15

ततो हतं बलं दृष्ट्वा रुरुर्मायामथाऽसृजत् । तामसींनाम देवेशि तयामुह्यत नैव सा

ពេលឃើញកងទ័ពរបស់ខ្លួនត្រូវសម្លាប់ រុរុ ដានវៈ បានបញ្ចេញមាយា​ឈ្មោះ «តាមសី» (ភាពងងឹត)។ ប៉ុន្តែ ឱ ព្រះនាងម្ចាស់នៃទេវតា នាងមិនត្រូវបានបោកបញ្ឆោតដោយល្បិចនោះឡើយ។

Verse 16

तमोभूते ततस्तत्र देवी दैत्यं तदा रुरुम् । शक्त्या बिभेद हृदये ततो मूर्छां जगाम ह

ពេលភាពងងឹតបានគ្របដណ្តប់ទីនោះ ព្រះនាងបានចាក់ដានវៈ រុរុ នោះ ដោយស័ក្តិ (លំពែង) ទៅក្នុងបេះដូង; ដូច្នេះគាត់បានសន្លប់ទៅ។

Verse 17

मुहूर्त्ताल्लब्धसंज्ञोऽथ ज्ञात्वा तस्याः पराक्रमम् । पलायनकृतोत्साहः समुद्राभिमुखो ययौ

មិនយូរប៉ុន្មាន គាត់បានដឹងខ្លួនវិញ; ដោយដឹងអំពីអំណាចក្លាហានរបស់នាង គាត់មានចិត្តចង់រត់គេច ហើយបានទៅមុខទៅកាន់សមុទ្រ។

Verse 18

साऽपि देवी जगामाथ पृष्ठतोऽस्य दुरात्मनः । स्तूयमाना सुरगणैः किंनरैः समहोरगैः

ព្រះនាងទេវីក៏បានយាងទៅតាមជនដ៏អាក្រក់នោះ ដោយមានពួកទេវតា ពួកកិន្នរ និងស្តេចនាគដ៏អស្ចារ្យតាមពីក្រោយ និងសូត្រធម៌សរសើរ។

Verse 19

ततः प्रविश्य जलधिं तं दृष्ट्वा दानवं रुषा । खङ्गाग्रेण शिरश्छित्त्वा चर्ममुण्डधरा ततः

បន្ទាប់មក ដោយចូលទៅក្នុងមហាសមុទ្រ ហើយឃើញ Danava នោះ ដោយសេចក្តីក្រោធ ព្រះនាងបានកាត់ក្បាលរបស់វាដោយមុខដាវ រួចទ្រង់កាន់ស្បែក និងក្បាលដែលដាច់នោះ។

Verse 20

निश्चक्राम पुनस्तस्मात्प्रभासं क्षेत्रमागता । कन्या सैन्येन संयुक्ता बहुरूपेण भास्वता

បន្ទាប់មក ព្រះនាងបានយាងចេញពីទីនោះម្តងទៀត ហើយមកដល់ដែនដីពិសិដ្ឋ Prabhasa ដោយបង្ហាញខ្លួនជាកុមារី អមដោយកងទ័ព ដ៏ភ្លឺស្វាងក្នុងទម្រង់ជាច្រើន។

Verse 21

देवैः सुविस्मितैर्दृष्टा चर्ममुण्डधरा वरा । ततो देवाः स्तुतिं चक्रुः कृतांजलिपुटाः स्थिताः

ដោយត្រូវបានពួកទេវតាឃើញ ដោយសេចក្តីភ្ញាក់ផ្អើលយ៉ាងខ្លាំង ព្រះនាង Charmamundadhara ដ៏ប្រសើរត្រូវបានគេមើលឃើញ។ បន្ទាប់មក ពួកទេវតាបានប្រatnoms ដៃថ្វាយបង្គំ និងសូត្រធម៌សរសើរ។

Verse 22

देवा ऊचुः । जय त्वं देवि चामुंडे जय भूतापहारिणि । जय सर्वगते देवि कालरात्रि नमोऽस्तु ते

ពួកទេវតាពោលថា៖ ជ័យជំនះដល់ព្រះនាង ឱ ព្រះនាង Chamunda; ជ័យជំនះដល់ព្រះនាង អ្នកកម្ចាត់ពួកបិសាច។ ជ័យជំនះដល់ព្រះនាង ឱ ព្រះនាងដែលគង់នៅគ្រប់ទីកន្លែង ឱ Kalaratri សូមថ្វាយបង្គំចំពោះព្រះនាង។

Verse 23

भीमरूपे शिवे विद्ये महामाये महोदये । महाभागे जये जृम्भे भीमाक्षि भीमदर्शने

ឱ អ្នកមានរូបរាងគួរភ័យ; ឱ ព្រះសិវៈដ៏មង្គល; ឱ វិទ្យាព្រះ; ឱ មហាមាយា; ឱ អំណាចរះឡើងដ៏មហិមា! ឱ អ្នកមានភាគមង្គលដ៏ធំ—ឱ ជ័យជំនះ! ឱ ជ្រឹម្ភា! ឱ អ្នកមានភ្នែកគួរភ័យ, ឱ អ្នកមានទស្សនៈដ៏គួរភ័យ!

Verse 24

महामाये विचित्रांगि गेयनृत्यप्रिये शुभे । विकरालि महाकालि कालिके कालरूपिणि

ឱ មហាមាយា, ឱ អ្នកមានអង្គកាយអស្ចារ្យ; ឱ អ្នកមង្គលដែលរីករាយនឹងបទចម្រៀង និងរបាំ។ ឱ វិករាលី, ឱ មហាកាលី, ឱ កាលិកា—ឱ អ្នកដែលរូបទ្រង់ជាពេលវេលាផ្ទាល់!

Verse 25

प्रासहस्ते दण्डहस्ते भीमहस्ते भयानने । चामुण्डे ज्वलमानास्ये तीक्ष्णदंष्ट्रे महाबले । शवयानस्थिते देवि प्रेतसंघनिषेविते

ឱ ព្រះនាង—កាន់លំពែងក្នុងដៃ កាន់ដំបងក្នុងដៃ; មានដៃដ៏គួរភ័យ និងមុខដ៏គួរភ័យ; ឱ ចាមុណ្ឌា មុខភ្លើងឆេះភ្លឺ, មានធ្មេញចុងមុត, មានកម្លាំងដ៏មហិមា។ ឱ ទេវី អង្គុយលើសពសព្វ, មានហ្វូងព្រេតមកបម្រើ។

Verse 26

एवं स्तुता तदा देवी सर्वैः शक्रपुरोगमैः । प्रहृष्टवदना भूत्वा वाक्यमेतदुवाच ह

ដូច្នេះ ព្រះនាងត្រូវបានសរសើរនៅពេលនោះ ដោយទាំងអស់គ្នា មានព្រះឥន្ទ្រជាមុខ។ ព្រះនាងមានព្រះមុខរីករាយភ្លឺថ្លា ហើយបានមានព្រះវាចានេះ។

Verse 27

वरं वृणुध्वं भद्रं वो नित्यं यन्मनसि स्थितम् । अहं दास्यामि तत्सर्वं यद्यपि स्यात्सुदुर्ल्लभम्

«ចូរជ្រើសរើសពរ—សូមមង្គលមានដល់អ្នក—អ្វីដែលតែងតែស្ថិតក្នុងចិត្តរបស់អ្នក។ ខ្ញុំនឹងប្រទានអស់ទាំងនោះ ទោះបីជាវាលំបាករកបានយ៉ាងខ្លាំងក៏ដោយ»។

Verse 28

देवा ऊचुः । कृतकृत्यास्त्वया भद्रे दानवस्य निषूदनात्

ព្រះទេវតាទាំងឡាយបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ នាងស្រីសុភមង្គល ដោយការប្រហារអសុរ នាងបានបំពេញកិច្ចដែលគួរធ្វើរួចហើយ»។

Verse 29

स्तोत्रेणानेन यो देवि त्वां वै स्तौति वरानने । तस्य त्वं वरदा देवि भव सर्वगता सती

«ឱ ព្រះនាងមាតាទេវី ព្រះមុខស្រស់ស្អាត អ្នកណាដែលសរសើរព្រះនាងដោយស្តូត្រនេះដោយស្មោះត្រង់ សូមព្រះនាងជាព្រះប្រទានពរ ដល់គេ ឱ ទេវី សតី អ្នកសព្វទីសព្វកាល»។

Verse 30

यश्चेदं शृणुयाद्भक्त्या तव देवि समुद्भवम् । सर्वपापविनिर्मुक्तः स प्राप्नोतु परां गतिम्

«ហើយអ្នកណាដែលស្តាប់រឿងរ៉ាវអំពីការបង្ហាញព្រះអង្គរបស់ព្រះនាង ឱ ទេវី ដោយសេចក្តីភក្តី—បានរួចផុតពីបាបទាំងអស់—សូមឲ្យគេឈានដល់ស្ថានភាពអធិបរមា»។

Verse 31

अस्मिन्क्षेत्रे त्वया देवि स्थितिः कार्या सदा शुभे

«ឱ ទេវីសុភមង្គល ក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធនេះ សូមព្រះនាងស្ថិតនៅជានិច្ច»។

Verse 32

अत्र त्वां पूजयेद्यस्तु शुक्लपक्षे समाहितः । नवम्यामाश्विने मासि तस्य कार्यं सदा शुभम्

«អ្នកណាដែលមានចិត្តផ្តោត សូមបូជាព្រះនាងនៅទីនេះ ក្នុងពាក់កណ្តាលខែភ្លឺ នៅថ្ងៃនវមី នៃខែអាស្វិន សម្រាប់គេ កិច្ចការទាំងឡាយនឹងសុភមង្គលជានិច្ច»។

Verse 33

ईश्वर उवाच । एवमुक्ता महादेवी तत्रैव निरताऽभवत् । देवास्त्रिविष्टपं जग्मुः प्रहृष्टा हतशत्रवः

ព្រះឥશ્વរ មានព្រះបន្ទូល៖ «ព្រះមហាទេវី ត្រូវបានអំពាវនាវដូច្នេះ ក៏នៅតែបន្តសមាធិ និងកិច្ចធម៌នៅទីនោះឯង។ រីឯទេវតាទាំងឡាយ ក្រោយពេលសត្រូវត្រូវបានបំផ្លាញ ក៏មានសេចក្តីរីករាយ ឡើងទៅកាន់ ត្រីវិષ્ટប (សួគ៌)»។

Verse 242

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीति साहस्र्यां सहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये कुमारीमाहात्म्यवर्णनंनाम द्विचत्वारिंशदुत्तरद्विशततमोऽध्यायः

ដូច្នេះ បញ្ចប់ជំពូកទី២៤២ ដែលមាននាម «ការពិពណ៌នាព្រះគុណមហិមារបស់ កុមារី» ក្នុង ព្រះស្កន្ទមហាពុរាណ (ស្រីស្កន្ទ) ភាគទី៧ ព្រះភាសខណ្ឌ ក្នុង «ព្រះភាសក្សេត្រមាហាត្ម្យ»។