Adhyaya 24
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 24

Adhyaya 24

ជំពូកនេះបង្ហាញជាសន្ទនារវាងទេវី និងឥស្វរ ដែលដាក់សោមនាថលិង្គក្នុងលំដាប់ពេលវេលាបរិសុទ្ធនៃត្រេតាយុគ និងបញ្ជាក់អំណាចរបស់វាតាមតបស្យារបស់ព្រះសោម និងការគោរពបូជាយូរអង្វែង។ ព្រះសោមសរសើរព្រះសិវៈដោយនាមជាច្រើន (ស្វរូបជាចំណេះដឹង ស្វរូបជាយោគ ស្វរូបជាទីរថ ស្វរូបជាយជ្ញ) ហើយព្រះសិវៈប្រទានពរ ឲ្យស្ថិតជិតជានិច្ចក្នុងលិង្គ និងដាក់ឈ្មោះទីកន្លែងថា «ប្រភាស» និងទេវតាថា «សោមនាថ»។ បន្ទាប់មកមានការបង្រៀនអំពីផលបុណ្យ៖ ការទស្សនាសោមនាថត្រូវបានស្មើ ឬលើសការតបស្យាធំៗ ការទាន ការធ្វើធម្មយាត្រា និងពិធីធំៗ ដោយលើកតម្លៃការជួបប្រទះដោយភក្តិភាពក្នុងក្សេត្រ។ ជំពូកនេះក៏រាយបញ្ជីផ្កា និងស្លឹកដែលគួរប្រើ និងគួរជៀសវាង ស្តីពីភាពស្រស់ ក្បួនថ្ងៃ/យប់ និងការហាមឃាត់។ ក្រោយព្រះសោមបានជាសះស្បើយ មានការពិពណ៌នាអំពីការសាងសង់ទីក្រុង-ប្រាសាទ និងការផ្តល់អំណោយសាធារណៈ។ បន្ទាប់មកព្រាហ្មណ៍បារម្ភអំពីអសុចិត្ដពីការប៉ះនិមាល្យរបស់ព្រះសិវៈ ហើយមានការពន្យល់ធម៌តាមសន្ទនាគោរី–សង្ករ (តាមនារទ) អំពីភក្តិភាព និស្ស័យតាមគុណ និងទំនាក់ទំនងអទ្វ័យរវាងសិវៈ និងហរិ។ ចុងក្រោយ នាំចូលទៅកាន់សោមវារាវ្រត (វ្រតថ្ងៃចន្ទ) ជាអនុវត្តសម្រេច ដោយចាប់ផ្តើមរឿងឧទាហរណ៍គ្រួសារគន្ធរវ ដែលនាំទៅកាន់វេជ្ជបញ្ជាការព្យាបាលតាមការគោរពសោមនាថ។

Shlokas

Verse 1

देव्युवाच । कस्मिन्काले जगन्नाथ तत्र लिंगं प्रतिष्ठितम् । कथमाराधनं चक्रे कृतार्थो रोहिणीपतिः

ព្រះនាងទេវីមានព្រះបន្ទូលថា៖ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃសកលលោក នៅពេលណាទើបលិង្គត្រូវបានដំឡើងនៅទីនោះ? ហើយព្រះចន្ទ—ស្វាមីរបស់រោហិណី—ក្រោយបានសម្រេចបំណងហើយ បានអារាធនាបូជាវាដូចម្តេច?

Verse 2

ईश्वर उवाच । त्रेतायुगे च दशमे मनोर्वैवस्वतस्य हि । संजातो रोहिणीनाथो युक्तो दुर्वाससा प्रिये

ព្រះឥશ્વរ មានព្រះបន្ទូលថា៖ ឱ ស្រីជាទីស្រឡាញ់ នៅក្នុងត្រេតាយុគ ពិតប្រាកដ ក្នុងវគ្គទីដប់នៃវൈവស្វតមនុ ព្រះចន្ទ—ម្ចាស់រោហិណី—បានកើតមក ដោយមានទំនាក់ទំនងជាមួយឌួរវាសា។

Verse 3

तस्मिन्काले तदा तत्र गते वर्षसहस्रके । ततः कृत्वा तपश्चायं प्रत्यक्षीकृतशंकरः

នៅកាលនោះ នៅទីនោះ កន្លងផុតពាន់ឆ្នាំហើយ គាត់បានប្រតិបត្តិតបស្យា; ដោយអំណាចតបស្យានោះ បានធ្វើឲ្យព្រះសង្ករ (ព្រះសិវៈ) បង្ហាញព្រះអង្គផ្ទាល់មុខ។

Verse 4

लिंगं प्रतिष्ठयामास ब्रह्मणा लोककर्तॄणा । पुनर्वर्षसहस्रं तु पूजयामास शंकरम्

គាត់បានប្រតិស្ឋាបនាលិង្គ ដោយព្រះព្រហ្មា អ្នកបង្កើតលោកទាំងឡាយ; ហើយបន្ទាប់មក ទៀតពាន់ឆ្នាំ គាត់បានបូជាព្រះសង្ករ។

Verse 5

ततः संपूज्य विधिना निजकार्यार्थसिद्धये । स्तुतिं चक्रे निशानाथः प्रत्यक्षीकृतशंकरः

បន្ទាប់មក គាត់បានបូជាតាមវិធីពិធីការដែលកំណត់ ដើម្បីឲ្យសម្រេចគោលបំណងរបស់ខ្លួន; ហើយព្រះអម្ចាស់នៃរាត្រី (ចន្ទ្រ) ដែលបានឃើញព្រះសង្ករផ្ទាល់មុខ បានចាប់ផ្តើមសូត្រស្តូត្រព្រះគុណ។

Verse 6

चंद्र उवाच । नास्ति शर्वसमो देवो नास्ति शर्वसमा गतिः । नास्ति शर्वसमो देवो नास्ति शर्वसमा गतिः

ចន្ទ្រ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «គ្មានទេវតាណាស្មើនឹង សរវ (ព្រះសិវៈ) ហើយគ្មានទីពឹងណាស្មើនឹង សរវ»។ (ពាក្យនេះបាននិយាយម្ដងទៀត ដើម្បីបញ្ជាក់)

Verse 7

यं पठंति सदा सांख्याश्चितयंति च योगिनः । परं प्रधानं पुरुषं तस्मै ज्ञेयात्मने नमः

ព្រះអង្គដែលសាំងខ្យៈសូត្ររំលឹកជានិច្ច ហើយយោគីសមាធិគិតគូរ—ព្រះអង្គនោះ ជាព្រះធាតុដ៏លើសលប់ ជាបុរសដ៏អធិរញ្ញ—ខ្ញុំសូមនមស្ការ ចំពោះព្រះអម្ចាស់ ដែលសភាពរបស់ព្រះអង្គជាអត្តសញ្ញាណដ៏គួរដឹងខ្ពស់បំផុត។

Verse 8

उत्पत्तौ च विनाशे च कारणं यं विदुर्बुधाः । देवासुरमनुष्याणां तस्मै ज्ञानात्मने नमः

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ ដែល​បណ្ឌិត​ទាំងឡាយ​ដឹង​ថា​ជា​ហេតុ​នៃ​កំណើត និង​វិនាស នៃ​ទេវតា អសុរ និង​មនុស្ស—ដល់​ព្រះអង្គ​ដែល​សារសម្បត្តិ​ជា​ចំណេះដឹង​បរិសុទ្ធ។

Verse 9

यमव्ययमनाद्यंतं यं नित्यं शाश्वतं ध्रुवम् । निष्कलं परमं ब्रह्म तस्मै योगात्मने नमः

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ​អមរណៈ មិនមាន​ដើមកំណើត និង​ចុងបញ្ចប់ ជានិច្ច ស្ថិតស្ថេរ អចិន្ត្រៃយ៍—ព្រះព្រហ្ម​បរមៈ មិនមាន​ផ្នែក—ដល់​ព្រះអង្គ​ដែល​សារសម្បត្តិ​ជា​យោគៈ។

Verse 10

यः पवित्रं पवित्राणामादिदेवो महेश्वरः । पुनाति दर्शनादेव तस्मै तीर्थात्मने नमः

ព្រះអង្គ​ជា​ភាពបរិសុទ្ធ​នៃ​អ្នកបរិសុទ្ធ​ទាំងអស់ ជាព្រះដើម មហេស្វរៈ; ព្រះអង្គ​បរិសុទ្ធ​ក៏ដោយ​តែ​បាន​ឃើញ—សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ​ដែល​សារសម្បត្តិ​ជា​ទីរថៈ។

Verse 11

यतः प्रवर्त्तते सर्वं यस्मिन्सर्वं विलीयते । पालयेद्यो जगत्सर्वं तस्मै सर्वात्मने नमः

ពី​ព្រះអង្គ​នោះ អ្វីៗ​ទាំងអស់​កើតឡើង; ក្នុង​ព្រះអង្គ​នោះ អ្វីៗ​ទាំងអស់​រលាយបាត់; ហើយ​ព្រះអង្គ​ថែរក្សា​ពិភពលោក​ទាំងមូល—សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ​ដែល​ជា​អាត្មា​នៃ​សព្វសត្វ។

Verse 12

अनिष्टोमादिभिर्यज्ञैर्यं यजंति द्विजातयः । संपूर्णदक्षिणैरेव तस्मै यज्ञात्मने नमः

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ ដែល​ពួក​ទ្វិជៈ​បូជា​ដោយ​យញ្ញៈ ដូចជា អនិષ્ટោមៈ ជាមួយ​ទក្ខិណា​ពេញលេញ—ដល់​ព្រះអង្គ​ដែល​សារសម្បត្តិ​ជា​យញ្ញៈ។

Verse 13

ईश्वर उवाच । एवं स संस्तुते यावद्दिवारात्रौ निशाकरः । अब्रवीद्भगवान्प्रीतः प्रहसन्निव शंकरः

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល៖ ដូច្នេះ ខណៈព្រះចន្ទបន្តសរសើរព្រះអង្គទាំងថ្ងៃទាំងយប់ ព្រះសង្ឃារៈដ៏ព្រះពរ ពេញព្រះហឫទ័យ ដូចជាញញឹម បានមានព្រះបន្ទូល។

Verse 14

शंकर उवाच । परितुष्टोऽस्मि ते वत्स स्तोत्रेणानेन शीतगो । वरं वरय भद्रं ते भूयो यत्ते मनोगतम्

ព្រះសង្ឃារៈមានព្រះបន្ទូល៖ «កូនអើយ ព្រះចន្ទដ៏ត្រជាក់ (Śītago) អញពេញចិត្តយ៉ាងខ្លាំងដោយស្តូត្រនេះ។ ចូរជ្រើសពរ—សូមឲ្យជាមង្គលដល់អ្នក—អ្វីដែលចិត្តអ្នកប្រាថ្នាបន្ថែមទៀត»។

Verse 15

चंद्र उवाच । यदि देयो वरोऽस्माकं यदि तुष्टोऽसि मे प्रभो । सांनिध्यं कुरु देवेश लिंगेऽस्मिन्सर्वदा विभो

ព្រះចន្ទមានព្រះបន្ទូល៖ «បើព្រះអង្គប្រទានពរ​ដល់ខ្ញុំ បើព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យចំពោះខ្ញុំ ឱ​ព្រះអធិទេវនៃទេវទាំងឡាយ ឱ​ព្រះអង្គគ្របដណ្តប់ទាំងអស់ សូមស្ថិតនៅជានិច្ចក្នុងលិង្គនេះ ដោយសាន្និធ្យរបស់ព្រះអង្គ»។

Verse 16

ये त्वां पश्यंति चात्रस्थं भक्त्या परमया युताः । तेषां तु परमा सिद्धिस्त्वत्प्रसादात्सुरेश्वर

«អ្នកណាដែលឃើញព្រះអង្គនៅទីនេះ ដោយព្រះអង្គស្ថិតនៅកន្លែងនេះ ជាមួយភក្តីភាពដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ នោះពួកគេនឹងទទួលបានសិទ្ធិដ៏លើសលប់ ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គ ឱ​ព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយ»។

Verse 17

शंभुरुवाच । अग्रे तु मम सांनिध्यमस्मिंल्लिंगे महाप्रभो । विशेषतोऽधुना चंद्र तव भक्त्या निरंतरम्

ព្រះសម្ភូមានព្រះបន្ទូល៖ «មុននេះ សាន្និធ្យរបស់អញបានស្ថិតនៅក្នុងលិង្គនេះរួចហើយ ឱ​មហាប្រភូ។ តែឥឡូវនេះ ឱ​ព្រះចន្ទ ដោយភក្តីភាពមិនដាច់របស់អ្នក វានឹងបង្ហាញច្បាស់នៅទីនេះយ៉ាងពិសេស»។

Verse 18

स्थातव्यमद्यप्रभृति क्षेत्रेऽस्मिन्नुमया सह । यस्मात्त्वया प्रभा लब्धा क्षेत्रेऽस्मिन्मत्प्रसादतः । तस्मात्प्रभासमित्येवं नामास्य प्रभविष्यति

ចាប់ពីថ្ងៃនេះតទៅ យើងនឹងស្នាក់នៅក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធនេះ ជាមួយនាងឧមា។ ព្រោះដោយព្រះគុណរបស់យើង អ្នកបានទទួលពន្លឺ (ប្រភា) នៅក្នុងក្សេត្រនេះ ដូច្នេះទីនេះនឹងល្បីដោយនាម «ប្រភាសា»។

Verse 19

यस्मात्प्रतिष्ठितं लिंगं त्वया सोम शुभं मम । सोमनाथेति मे नाम तस्मात्ख्यातिं गमिष्यति

ព្រោះអ្នក ឱ សោមា បានបង្កើតលិង្គដ៏មង្គលរបស់យើងនៅទីនេះ ដូច្នេះនាមរបស់យើង «សោមនាថ» នឹងល្បីល្បាញទៅទូទាំងលោក។

Verse 20

यन्ममाग्रेतनं नामख्यातं ब्रह्मावसानिकम् । सोमनाथेति च पुनस्तदेव प्रचरिष्यति । द्रक्ष्यंति हि नरा ये मामत्रस्थं भक्तितत्पराः

នាមដើមរបស់យើង ដែលល្បីល្បាញរហូតដល់ចុងសម័យរបស់ព្រះព្រហ្មា នឹងត្រូវប្រើឡើងវិញថា «សោមនាថ»។ ព្រោះមនុស្សដែលស្ថិតក្នុងភក្តិ នឹងបានឃើញយើងនៅទីនេះ ជាព្រះស្ថិតនៅក្នុងកន្លែងនេះ។

Verse 21

शृणु तेषां फलं वत्स भविष्यति निशाकर । न तेषां जायते व्याधिर्न दारिद्र्यं न दुर्गतिः । न चेष्टेन वियोगश्च मम चंद्र प्रभावतः

ស្តាប់ផ្លែផលរបស់ពួកគេ ចៅស្រឡាញ់ ឱ និសាករ។ ពួកគេមិនមានជំងឺ មិនមានភាពក្រីក្រ មិនជួបវាសនាអាក្រក់ឡើយ; ហើយក៏មិនបែកចេញពីអ្វីដែលពួកគេស្រឡាញ់ ដោយអานุភាពរបស់យើង ឱ ចន្ទ្រា។

Verse 22

यात्रां कुर्वंति ये भक्त्या मम दर्शनकांक्षिणः । पदे पदेश्वमेधस्य तेषां फलमुदाहृतम्

អ្នកណាដែលធ្វើធម្មយាត្រាដោយភក្តិ ប្រាថ្នាចង់បានទស្សនៈរបស់យើង—រាល់ជំហានដែលពួកគេដើរ ផ្លែផលនៃយញ្ញ «អશ્વមេធ» ត្រូវបានប្រកាសថាជារបស់ពួកគេ។

Verse 23

किं कृतैर्बहुभिर्यज्ञैरुपवासैर्निशाकर । सकृत्पश्यंति मां येऽत्र ते सर्वे लेभिरे फलम्

ឱ និសាករ! តើត្រូវការអ្វីទៀតនៃយញ្ញជាច្រើន ឬការអត់អាហារជាច្រើន? អ្នកណាដែលបានឃើញព្រះអង្គនៅទីនេះសូម្បីតែម្តង គ្រប់គ្នានោះបានទទួលផលដែលបានសន្យា។

Verse 24

एकमासोपवासं तु कुरुते भक्तितत्परः । यावद्वर्षसहस्रं तु एकः पश्यंति मामिह

អ្នកបូជកដែលផ្តោតលើភក្តិ អាចអត់អាហាររយៈមួយខែ; ប៉ុន្តែអ្នកណាដែលបានឃើញព្រះអង្គនៅទីនេះសូម្បីតែម្តង ទទួលបានបុណ្យស្មើនឹងផលនៃពាន់ឆ្នាំនៃការអនុវត្តនោះ។

Verse 25

द्वाभ्यामपि फलं तुल्यं नास्ति काचिद्विचारणा

ក្នុងទាំងពីរប្រការនេះ ផលបុណ្យវិញ្ញាណស្មើគ្នា—មិនមានសង្ស័យ ឬការពិចារណាបន្ថែមឡើយ។

Verse 26

एको भवेद्ब्रह्मचारी यावज्जीवं निशाकर । सकृत्पश्यति मामत्र समं ताभ्यां फलं स्मृतम्

ឱ ព្រះអង្គមានចន្ទ្រលើក្បាល (និសាករ)! បើមនុស្សម្នាក់រស់ជីវិតទាំងមូលជាព្រហ្មចារី ហើយមនុស្សម្នាក់ទៀតបានឃើញព្រះអង្គនៅទីនេះសូម្បីតែម្តង—គេបានចងចាំថា ទាំងពីរទទួលផលស្មើគ្នា។

Verse 27

एको दानानि सर्वाणि प्रयच्छति द्विजातये । एकः पश्यति मामत्र समं ताभ्यां फलं स्मृतम्

មនុស្សម្នាក់ប្រគេនទានគ្រប់ប្រភេទដល់ពួកទ្វិជៈ; មនុស្សម្នាក់ទៀតបានឃើញព្រះអង្គនៅទីនេះ—គេបាននិយាយថា ទាំងពីរទទួលផលស្មើគ្នា។

Verse 28

एको व्रतानि सर्वाणि कुरुते मृगलांछन । अन्यः पश्यति मामत्र समं ताभ्यां फलं स्मृतम्

ឱ ព្រះអង្គមានសញ្ញាក្តាន់! មនុស្សម្នាក់អនុវត្តវ្រតទាំងអស់; មនុស្សម្នាក់ទៀតបានឃើញព្រះអង្គនៅទីនេះ—ផលបុណ្យស្មើគ្នា ត្រូវបានប្រកាស។

Verse 29

एकस्तीर्थानि कुरुते जपजाप्यानि भूरिशः । अन्यः पश्यति मामत्र फलं ताभ्यां समं स्मृतम्

មនុស្សម្នាក់ធ្វើទៀរថៈជាច្រើន និងជបៈ/អធ្យាយៈយ៉ាងបរិបូរណ៍; មនុស្សម្នាក់ទៀតបានឃើញព្រះអង្គនៅទីនេះ—ផលបុណ្យស្មើគ្នា ត្រូវបានចងចាំ។

Verse 31

एकस्तु भृगुपातेन याति मृत्युं निशाकर । अन्यः पश्यति मामत्र समं ताभ्यां फलं स्मृतम्

ឱ ព្រះអង្គមានចន្ទជាគ្រឿងអលង្ការ! មនុស្សម្នាក់ស្លាប់ដោយ «ការធ្លាក់របស់ភೃគុ»; មនុស្សម្នាក់ទៀតបានឃើញព្រះអង្គនៅទីនេះ—ផលបុណ្យស្មើគ្នា ត្រូវបានចងចាំ។

Verse 32

एकः स्नाति सदा माघं प्रयागे नरसत्तमः । अन्यः पश्यति मामत्र फलं ताभ्यां समं स्मृतम्

មនុស្សដ៏ប្រសើរម្នាក់ងូតទឹកជានិច្ចក្នុងខែមាឃ នៅព្រាយាគ; មនុស្សម្នាក់ទៀតបានឃើញព្រះអង្គនៅទីនេះ—ផលបុណ្យស្មើគ្នា ត្រូវបាននិយាយ។

Verse 33

एकः पिण्डप्रदानं च पितृतीर्थे समाचरेत् । अन्यः पश्यति मामत्र फलं ताभ्यां समं स्मृतम्

មនុស្សម្នាក់បូជាពിണ្ឌ (piṇḍa) តាមពិធី នៅទីរមណីយដ្ឋានបិត្រ (pitr̥-tīrtha); មនុស្សម្នាក់ទៀតបានឃើញព្រះអង្គនៅទីនេះ—ផលបុណ្យស្មើគ្នា ត្រូវបាននិយាយ។

Verse 34

गोसहस्रप्रदो ह्येको ब्राह्मणे वेदपारगे । एकः पश्यति मामत्र फलं ताभ्यां समं स्मृतम्

មនុស្សម្នាក់បរិច្ចាគគោមួយពាន់ក្បាលដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍អ្នកជ្រាបវេទៈ; មនុស្សម្នាក់ទៀតបានឃើញព្រះអង្គនៅទីនេះ—ផលបុណ្យទាំងពីរត្រូវបានចាត់ថាស្មើគ្នា។

Verse 35

पञ्चाग्निं साधयेदेको ग्रीष्मकाले सुदारुणे । एकः पश्यति मामत्र फलं ताभ्यां समं स्मृतम्

មនុស្សម្នាក់អនុវត្តតបស្យា «ភ្លើងប្រាំ» ដ៏តឹងរឹងក្នុងរដូវក្តៅដ៏សាហាវ; មនុស្សម្នាក់ទៀតបានឃើញព្រះអង្គនៅទីនេះ—ផលបុណ្យទាំងពីរត្រូវបានចាត់ថាស្មើគ្នា។

Verse 36

स्नातः सोमग्रहे चन्द्र सोमवारे च भक्तितः । यो मां पश्यति सर्वेषामेतेषां लभते फलम्

អ្នកណាដែលបានងូតទឹកនៅពេលចន្ទគ្រាស ហើយដោយសទ្ធានៅថ្ងៃចន្ទ បានឃើញខ្ញុំ (សោមនាថ) នោះទទួលបានផលបុណ្យពេញលេញនៃពិធីបុណ្យសក្ការៈទាំងអស់នេះ។

Verse 37

सरस्वती समुद्रश्च सोमः सोमग्रहस्तथा । दर्शनं सोमनाथस्य सकाराः पञ्च दुर्ल्लभाः

សរស្វតី សមុទ្រ សោម (ព្រះចន្ទ) និងចន្ទគ្រាស ព្រមទាំងទស្សនៈនៃសោមនាថ—«ស-ការ» ទាំងប្រាំនេះ កម្រណាស់នឹងទទួលបាន។

Verse 38

नैरंतर्येण षण्मासान्विधिना यः प्रपूजयेत् । पुण्यं तदेव सफलं लभते विषुवार्चनात्

អ្នកណាដែលគោរពបូជាតាមវិធីត្រឹមត្រូវដោយមិនដាច់ខាតរយៈពេលប្រាំមួយខែ នោះទទួលបានបុណ្យដូចគ្នា—ឲ្យមានផលពេញលេញ—ដោយការបូជានៅថ្ងៃសមវិសុវត។

Verse 39

एतदेव तु विज्ञेयं ग्रहणे चोत्तरायणे । संक्रांतिदिनच्छिद्रेषु षडशीतिमुखेषु च

គោលការណ៍ដូចគ្នានេះ ត្រូវយល់ថាអនុវត្តនៅពេលគ្រាស និងពេលព្រះអាទិត្យឡើងទៅទិសជើង (ឧត្តរាយណ) នៅថ្ងៃសង្ក្រាន្ត និងចំណុចសំខាន់ៗរបស់វា ហើយនៅវេលាមង្គល «ប្រាំមួយ-ប៉ែតសិប» ផងដែរ។

Verse 40

मासैश्चतुर्भिर्यत्पुण्यं विधिनाऽपूज्य शंकरम् । कार्त्तिक्यां स लभेत्पुण्यं चैत्र्यां तद्द्विगुणं स्मृतम् । पुण्यमेतत्तु फाल्गुन्यामाषाढ्यामेवमेव तु

បុណ្យណាដែលទទួលបានដោយបូជាព្រះសង្ករ តាមវិធីត្រឹមត្រូវអស់បួនខែ—បុណ្យនោះទទួលបានក្នុងខែកាត្តិក; ក្នុងខែចៃត្រ គេរំលឹកថា ទ្វេគុណ។ ហើយកម្រិតបុណ្យដូចគ្នានេះ ក៏បានបង្រៀនសម្រាប់ខែផាល់គុន និងខែអាសាឍ ដូចគ្នាផង។

Verse 41

एको दद्याद्गवां लक्षं दोग्ध्रीणां वेदपारगे । एको ममार्चयेल्लिंगं तस्य पुण्यं ततोऽधिकम्

មនុស្សម្នាក់អាចបរិច្ចាគគោមួយសែនក្បាល ដល់អ្នកទទួលសមគួរ ដែលចេះវេទ និងមានគោទឹកដោះ; តែអ្នកម្នាក់ទៀត ដោយបូជាលិង្គរបស់ខ្ញុំ ទទួលបានបុណ្យលើសពីនោះ។

Verse 42

मासेमासे च योऽश्नीयाद्यावज्जीवं सुरेश्वरि । यश्चार्च्चयेत्सकृल्लिंगं सममेतन्न संशयः

ឱ ព្រះមហាក្សត្រីនៃទេវតា អ្នកណាដែលធ្វើពិធីបរិភោគ/វត្តប្រតិបត្តិដ៏បរិសុទ្ធរៀងរាល់ខែ អស់មួយជីវិត—និងអ្នកណាដែលបូជាលិង្គតែម្តង—ទាំងពីរមានបុណ្យស្មើគ្នា មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 43

तपःशीलगुणोपेते पात्रे वेदस्य पारगे । सुवर्णकोटिं यद्दत्त्वा तत्फलं कुसुमेन तु

ដល់អ្នកទទួលសមគួរ ដែលមានតបៈ សីល និងគុណធម៌ ហើយចេះវេទ—ផលណាដែលកើតពីការបរិច្ចាគមាសមួយកោដិ ផលនោះទទួលបាន ដោយគ្រាន់តែថ្វាយផ្កាមួយ (ដល់ព្រះសិវៈ) ប៉ុណ្ណោះ។

Verse 44

अर्कपुष्पेऽपि चैकस्मिञ्छिवाय विनिवेदिते । दश दत्त्वा सुवर्णानि यत्फलं तदवाप्नुयात्

សូម្បីតែបូជាផ្កា​អរកា​មួយដើម​ដល់​ព្រះសិវៈ ក៏ទទួលបានផលដូចជាបរិច្ចាគមាសដប់ដុំ។

Verse 45

अर्कपुष्पसहस्रेभ्यः करवीरं विशिष्यते । करवीर सहस्रेभ्यो द्रोणपुष्पं विशिष्यते

លើសពីផ្កា​អរកា​មួយពាន់ គឺផ្កា​ករ​វីរា​មួយ; ហើយលើសពីផ្កា​ករ​វីរា​មួយពាន់ គឺផ្កា​ដ្រូណា។

Verse 46

द्रोणपुष्पसहस्रेभ्यो ह्यपामार्गं विशिष्यते । अपामार्गसहस्रेभ्यः कुशपुष्पं विशिष्यते । कुशपुष्प सहस्रेभ्यः शमीपुष्पं विशिष्यते

លើសពីផ្កា​ដ្រូណា​មួយពាន់ គឺផ្កា​អបាមារគា; លើសពីផ្កា​អបាមារគា​មួយពាន់ គឺផ្កា​គុសា; ហើយលើសពីផ្កា​គុសា​មួយពាន់ គឺផ្កា​សមី ដែលគេរាប់ថាល្អសម្រាប់បូជា។

Verse 47

शमीपुष्पं बृहत्याश्च कुसुमं तुल्यमुच्यते । करवीरसमा ज्ञेया जातीविजयपाटलाः

គេប្រកាសថា ផ្កា​សមី មានតម្លៃស្មើនឹងផ្កា​បૃហតី។ ហើយផ្កា​ជាតិ (មាលតី/មល្លិ), វិជយ និង​ប៉ាតលា ត្រូវយល់ថាស្មើតម្លៃនឹង​ករ​វីរា សម្រាប់ការបូជា។

Verse 48

श्वेतमंदार कुसुमं सितंपद्मसमं भवेत् । नागचंपकपुन्नागधत्तूरकुसुमं स्मृतम्

ផ្កា​មន្ទារ​ពណ៌ស ត្រូវចាត់ទុកថាស្មើនឹងផ្កា​ឈូកស; ដូចគ្នានេះផងដែរ ផ្កា​នាគចម្បក, ពុន្នាគ និង​ធត្តូរា ក៏ត្រូវបានរំលឹកថាមានតម្លៃដូចគ្នា (សម្រាប់បូជា)។

Verse 49

केतकीजातिमुक्तं च कन्दयूथीमदन्तिकाः । शिरीषसर्जजंबूककुसुमानि विवर्ज्जयेत्

ផ្កាកេតកី ផ្កាជាតិ និងផ្កាមុក្តា ព្រមទាំងកន្ទា យូធី និងមដន្តិកា អាចប្រើសម្រាប់បូជា; តែគួរជៀសវាងផ្កាសិរីស សర్జ និងជំបូក ក្នុងពិធីនេះ។

Verse 50

आकुलीकुसुमं पत्रं करंजेन्द्रसमुद्भवम् । बिभीतकानि पुष्पाणि कुसुमानि विवर्ज्जयेत्

គួរជៀសវាងផ្កាអាកុលី និងស្លឹកដែលកើតពីដើមការំជ (និងពូជពាក់ព័ន្ធ) ព្រមទាំងផ្កាបិភីតកា; ផ្កាទាំងនេះត្រូវបដិសេធសម្រាប់ពិធីនេះ។

Verse 51

कनकानि कदंबानि रात्रौ देयानि शंकरे । देवशेषाणि पुष्पाणि दिवा रात्रौ च मल्लिका

ផ្កាកនក និងផ្កាកដំបា គួរបូជាដល់ព្រះសង្ករ នៅពេលយប់។ ផ្កាដែលជាដេវ-សេស (សល់ពីការបូជាទេវតាផ្សេង) មិនគួរប្រើទេ; តែផ្កាមល្លិកា (មាលតី/ជាស្មីន) អាចបូជាបានទាំងថ្ងៃទាំងយប់។

Verse 52

प्रहरं तिष्ठते मल्ली करवीरमहर्निशम् । कीटकेशापविद्धानि रात्रौ पर्युषितानि च

ផ្កាមល្លី (ជាស្មីន) ស្រស់បានត្រឹមមួយប្រហរៈ (មួយវេន) ខណៈផ្កាករាវីរ ស្ថិតស្រស់ទាំងថ្ងៃទាំងយប់។ ផ្កាដែលត្រូវសត្វល្អិត ឬសក់ប៉ះប៉ង់ ហើយផ្កាដែលសល់យប់រហូតស្អុយស្រងាត់ ក៏គួរបដិសេធដែរ។

Verse 53

स्वयं पतितपुष्पाणि त्यजेदुपहतानि च । तुलसी शतपत्रं च गन्धारी दमनस्तथा

គួរបោះចោលផ្កាដែលធ្លាក់ដោយខ្លួនឯង និងផ្កាដែលខូចខាត។ សម្រាប់បូជា អាចប្រើទុលសី សតបត្រ (ផ្ការយក្រពើ/ផ្ការយសិបស្លឹក) គន្ធារី និងដមនៈ ដូចគ្នា។

Verse 54

सर्वासां पत्रजातीनां श्रेष्ठो मरुबकः स्मृतः । एतैः पुष्पविशेषैस्तु पूज्यः सोमेश्वरः सदा

ក្នុងចំណោមស្លឹកគ្រប់ប្រភេទ គេរំលឹកថា «មរុបក» ជាស្លឹកល្អបំផុត។ ដោយផ្កាពិសេសទាំងនេះ ព្រះសោមេឝ្វរៈ គួរត្រូវបានបូជាជានិច្ច។

Verse 55

यात्रायाः फलमाप्नोति स्वर्गलोके महीयते । एतावदुक्त्वा वचनं तत्रैवान्तरधीयत

គាត់ទទួលបានផលនៃយាត្រាបូជាស្ថាន ហើយត្រូវបានគោរពលើកតម្កើងនៅលោកសួគ៌។ និយាយពាក្យទាំងនេះរួច គាត់បានលាក់ខ្លួនបាត់ទៅនៅទីនោះឯង។

Verse 56

चन्द्रमा यक्ष्मणा मुक्तः स्वस्थाननिरतोऽभवत् । आहूय विश्वकर्माणं प्रासादं पर्यकल्पयत् । शुद्धस्फटिकसंकाशं गोक्षीरधवलोज्ज्वलम्

ព្រះចន្ទបានរួចផុតពីជំងឺយក្ស្មា ហើយត្រឡប់ទៅកាន់ទីតាំងរបស់ព្រះអង្គវិញ។ ព្រះអង្គបានអញ្ជើញព្រះវិශ්វកម្មា ហើយបញ្ជាឲ្យសាងសង់ប្រាសាទមួយ ដែលភ្លឺចែងចាំងដូចកញ្ចក់សុទ្ធ និងសស្អាតដូចទឹកដោះគោ។

Verse 57

प्रासादं मेरुनामानं हेमप्राकारतोरणम् । चतुर्दशान्ये परितः प्रासादाः परिकल्पिताः । तेषां नामानि वक्ष्यामि प्रत्येकं तानि मे शृणु

ប្រាសាទមួយមាននាមថា «មេរុ» ត្រូវបានសាងសង់ មានជញ្ជាំងព័ទ្ធ និងទ្វារធំធ្វើពីមាស។ ជុំវិញវា ក៏បានរៀបចំប្រាសាទផ្សេងទៀតចំនួនដប់បួន។ ខ្ញុំនឹងប្រាប់ឈ្មោះរបស់ពួកវាទាំងមួយៗ—សូមស្តាប់ពីខ្ញុំ។

Verse 58

केसरी सर्वतोभद्रो नदनो नन्दिशालकः । नन्दीशो मन्दरश्चैव श्रीवृक्षो ह्यमृतोद्भवः

«កេសរី», «សರ್ವតោភទ្រ», «នទន», «នន្ទិឝាលក»; «នន្ទីឝ», «មន្ទរ»; ហើយ «ឝ្រីវೃក្ស» និង «អម្រឹតោទ្ភវ»—ទាំងនេះជានាមនៃប្រាសាទមួយចំនួន។

Verse 59

हिमवान्हेमकूटश्च कैलासः पृथिवीजयः । इन्द्रनीलो महानीलो भूधरो रत्नकूटकः

ហិមវាន, ហេមកូដ, កៃលាស, ព្រឹថវិជយ; ឥន្ទ្រនីល, មហានីល, ភូធរ និង រត្នកូដកៈ—ទាំងនេះផងដែរ ជាព្រះប្រាសាទតាមនាម។

Verse 60

वैडूर्यः पद्मरागश्च वज्रको मुकुटोज्ज्वलः । ऐरावतो राजहंसो गरुडो वृषभस्तथा

វៃឌូរយៈ, បទ្មរាគ, វជ្រក និង មុកុតោជ្ជ្វល; អៃរាវត, រាជហংস, គរុឌ និង វೃಷភៈផងដែរ—ទាំងនេះក៏ជាព្រះប្រាសាទតាមនាមដែរ។

Verse 61

मेरुः प्रासादराजा च देवानामालयो हि सः । आदौ पञ्चाण्डको ज्ञेयः केसरीनामतः स्थितः

«មេរុ» ជារាជានៃប្រាសាទទាំងឡាយ; ពិតប្រាកដ វាជាវិមានស្នាក់នៅរបស់ទេវតា។ ដំបូង គួរដឹងអំពីស្ថានបូជាឈ្មោះ «បញ្ចាណ្ឌក», ដែលបានបង្កើតឡើងក្រោមនាម «កេសរី»។

Verse 62

चतुर्थांशा च तद्वृद्धिर्यावन्मेरुः प्रकीर्तितः

ការកើនឡើងរបស់វា ត្រូវបានពោលថា បន្តឡើងដោយមួយភាគបួន (តាមលំដាប់វាស់វែង) រហូតដល់ (មាត្រដ្ឋាននៃ) មេរុ។

Verse 63

एवं पृथक्कारयित्वा प्रासादांश्च चतुर्दश । ब्रह्मादीनां देवतानां समीपस्थानवासिनाम्

ដូច្នេះ ដោយបែងចែកឲ្យសាងសង់ប្រាសាទទាំងដប់បួន ដោយឡែកៗគ្នា (ហើយរៀបចំ) សម្រាប់ទេវតាចាប់ពីព្រះព្រហ្មា—អ្នកស្នាក់នៅតាមស្ថានជិតខាង។

Verse 64

दश चान्यान्भूधरादीन्वृषभान्तान्वरानने । आदौ कपर्द्दिनं कृत्वा प्रासादान्पर्यकल्पयत्

ហើយទ្រង់បានរៀបចំប្រាសាទដ៏ប្រសើរចំនួនដប់ទៀតផង ដោយចាប់ពី «ភូធរ» រហូតដល់ «វ្រឹសភ» ឱ នារីមុខស្រស់។ ដំបូងទ្រង់បានបង្កើត «កបរទ្ទិន» ហើយបន្ទាប់មកទើបរៀបចំប្រាសាទទាំងឡាយដោយសមគួរ។

Verse 65

मेरुः प्रासादराजो वै स तु सोमेश्वरे कृतः । त्रेतायुगे तु दशमे मनोवैर्वस्वतस्य च

ប្រាសាទ «មេរុ» នេះ—ជាស្តេចនៃប្រាសាទទាំងឡាយ—ត្រូវបានសាងសង់នៅសោមេឝ្វរ។ វាត្រូវបានធ្វើឡើងក្នុងយុគត្រេតា ក្នុងមន្វន្តរាទីដប់ នៅសម័យមនុ វៃវស្វត បុត្ររបស់វិវស្វត។

Verse 66

कारयित्वा मंडपांश्च प्रतिष्ठाप्य यथाविधि । नदानां तु शतं कृत्वा वापीकूप सहस्रकम्

បន្ទាប់ពីបានសាងសង់មណ្ឌប និងបានប្រតិស្ឋាបនាឲ្យត្រឹមត្រូវតាមវិធីព្រះធម៌ ហើយបានធ្វើផ្លូវទឹកហូរចំនួនមួយរយ ទ្រង់ក៏បានបញ្ជាឲ្យសាងសង់វាពី និងអណ្តូងទឹកចំនួនមួយពាន់ផងដែរ។

Verse 67

गृहाणां तु सहस्राणि दीनानाथाश्रयाणि च । कारयित्वा विधानेन विप्रेभ्यः प्रददौ पृथक्

ទ្រង់បានឲ្យសាងសង់ផ្ទះរាប់ពាន់ខ្នង—ទាំងជាស្ថានជ្រកកោនសម្រាប់អ្នកក្រីក្រ និងអ្នកគ្មានទីពឹង—ហើយតាមវិធានត្រឹមត្រូវ ទ្រង់បានប្រទានវាទាំងនោះដោយឡែកៗដល់ព្រាហ្មណ៍។

Verse 68

निवेश्य नगरं सोमः श्रीसोमेश्वरसन्निधौ । स्वकर्मणां प्रचारार्थमथाभ्यर्थयत द्विजान्

សោមៈបានបង្កើតទីក្រុងមួយ នៅជិតព្រះស្រីសោមេឝ្វរ ដូចជានៅចំពោះព្រះភក្ត្រ។ បន្ទាប់មក សោមៈបានអំពាវនាវសុំដល់ទ្វិជៈ ដើម្បីឲ្យកិច្ចធម៌បរិសុទ្ធរបស់ពួកគេត្រូវបានបង្កើត និងរីកចម្រើន។

Verse 69

सोमोऽस्मि भवतां राजा प्रसादात्परमेष्ठिनः । तथापि विनयेनैव भक्त्यां विज्ञापयामि वः

ខ្ញុំគឺ សោមៈ ព្រះរាជានៃពួកអ្នក ដោយព្រះគុណនៃព្រះអម្ចាស់ដ៏អធិរាជ; ទោះយ៉ាងណា ដោយភាពទន់ភ្លន់ និងភក្តី ខ្ញុំសូមទូលសំណូមពរដល់ពួកអ្នក។

Verse 70

धनं हिरण्यरत्नादि धान्यं व्रीहियवादिकम् । गोमहिष्यादिपशवो वस्त्राणि विविधानि च

មានទ្រព្យសម្បត្តិ—មាស និងគ្រឿងអលង្ការថ្លៃថ្នូរ—មានធញ្ញជាតិ ដូចជា អង្ករ និងសាលី; មានគោ ក្របី និងសត្វចិញ្ចឹមផ្សេងៗ ព្រមទាំងសម្លៀកបំពាក់ជាច្រើនប្រភេទ។

Verse 71

कदलीनालिकेराणि तांबूलीपूगमालिनः । मनोऽभिरामचरमा आरामाः परितः स्थिताः

សួនច្បារឈរព័ទ្ធជុំវិញ—ពោរពេញដោយដើមចេក និងដើមដូង—តុបតែងដោយស្លឹកស្លា និងដើមស្លា-ពូក; ជាទីរីករាយដល់ចិត្ត និងសម្បូរផ្លែផលឆ្ងាញ់។

Verse 72

जंबूद्वीपाधिपाः सर्वे भवतामत्रवासि नाम् । आदेशं च करिष्यंति शिरस्याधाय शोभनम्

អធិរាជទាំងអស់នៃ ជំបូទ្វីប នឹងអនុវត្តតាមព្រះបញ្ជារបស់ពួកអ្នកដែលស្នាក់នៅទីនេះ ដោយដាក់លើក្បាលជាការគោរព ដូចជាភារកិច្ចដ៏គួរជាទីគោរព។

Verse 73

द्वीपांतरादागतैश्च कर्पूरागुरुचंदनैः । अन्यैश्च विविधैर्द्रव्यैः संपूर्णा भवतां गृहाः

គេហដ្ឋានរបស់ពួកអ្នក នឹងពេញលេញដោយកាំភ័រ ឈើអគរុ និងឈើចន្ទន៍ ដែលនាំមកពីកោះផ្សេងៗ ព្រមទាំងវត្ថុមានតម្លៃជាច្រើនប្រភេទទៀត។

Verse 74

पण्यानां शतसंख्यानां व्यवहारनिदर्शिनः । ब्रह्मोत्तराणि तन्वंति वणिजो लाभकांक्षिणः

ពួកពាណិជ្ជករ ប្រាថ្នាចំណេញ និងចេះជំនួញ លាតសន្ធឹងការជួញដូរទំនិញរាប់រយប្រភេទ ប៉ុន្តែធ្វើដោយដាក់ព្រះព្រាហ្មណ៍ជាមុន និងបំពេញអ្វីដែលគួរផ្តល់ដល់ពួកគេ។

Verse 75

भवत्सु भृत्यभावेन वर्त्तमाना हितैषिणः । ते चान्ये च तथा पौरा नावसीदंति कर्हिचित्

ពួកគេរស់នៅក្នុងចិត្តជាបម្រើស្មោះត្រង់ចំពោះអ្នក ហើយប្រាថ្នាសុខមង្គលរបស់អ្នក; ដូច្នេះពួកគេ និងអ្នកដទៃទៀត ព្រមទាំងប្រជាពលរដ្ឋក្នុងទីក្រុង មិនធ្លាក់ចូលទុក្ខលំបាកនៅពេលណាមួយឡើយ។

Verse 76

एवं संपूर्णविभवैर्भवद्भिः श्रेयसे मम । क्रतुक्रिया वितन्यंतां विधिवद्भूरिदक्षिणाः

ដូច្នេះ អ្នកដែលមានទ្រព្យសម្បត្តិគ្រប់គ្រាន់ សូមប្រព្រឹត្តដើម្បីសេចក្តីល្អរបស់ខ្ញុំ៖ សូមឲ្យពិធីយញ្ញ និងកិច្ចក្រតុក្រីយា ត្រូវបានពង្រីក និងអនុវត្តតាមវិធីសាស្ត្រត្រឹមត្រូវ ដោយប្រគេនទាន និងដក្ខិណា ឲ្យសម្បូរបែប។

Verse 77

ब्रह्मादीनि च सर्वाणि प्रवर्तंतामहर्निशम् । दीनांधकृपणादीनां क्रियतामार्तिनाशनम्

សូមឲ្យកិច្ចការទាំងអស់ដែលចាប់ផ្តើមពីព្រះវេដៈ និងការបូជា (brahma-ādi) ដំណើរការទាំងថ្ងៃទាំងយប់; ហើយសូមឲ្យទុក្ខវេទនារបស់អ្នកក្រីក្រ អ្នកខ្វាក់ អ្នកអត់ឃ្លាន និងអ្នកខ្វះខាតផ្សេងៗ ត្រូវបានបំបាត់ដោយសេចក្តីមេត្តាករុណា។

Verse 78

अभ्यागतानामौचित्यादातिथ्यं च विधीयताम् । तीर्थयात्राप्रसंगेन समेतानां महात्मनाम्

ហើយសម្រាប់អ្នកដែលមកដល់ សូមរៀបចំការទទួលភ្ញៀវតាមសមគួរ; ជាពិសេសសម្រាប់មហात्मា ដែលជាអ្នកធ្វើធម្មយាត្រាទៅទីរថ (tīrtha) ដែលបានមកជួបជុំគ្នានៅទីនេះ។

Verse 79

ब्रह्मर्षीणामाश्रमेषु दीयतामाश्रयाः सदा । मयात्र स्थापितं लिंगं सर्वकालं दृढव्रताः

សូមឲ្យមានទីពឹង និងការគាំទ្រ ជានិច្ច នៅអាស្រាមរបស់ព្រះឥសីព្រះព្រហ្ម (Brahmarṣi)។ នៅទីនេះ ខ្ញុំបានបង្កើតលិង្គ (Liṅga) ដូច្នេះ ចូររឹងមាំក្នុងវ្រតៈរបស់អ្នកគ្រប់កាល។

Verse 80

पवित्रैरुपचारैश्च पूजयंतु द्विजोत्तमाः । अष्टौ प्रमाणपुरुषाः पौराणां कार्यदर्शिनः

សូមឲ្យព្រះទ្វិជឧត្តម (dvijottama) ទាំងឡាយ បូជាព្រះដ៏គួរគោរព ដោយឧបចារៈបរិសុទ្ធ និងអំណោយបរិសុទ្ធ។ ហើយត្រូវតែងតាំងបុរសអធិការណ៍ ៨ នាក់ ជាអ្នកដឹងពុរាណ និងឆ្លាតក្នុងការមើលការងារសាធារណៈ ជាគំរូនៃការណែនាំ។

Verse 81

व्यवहारानवेक्षध्वं स्मृत्याचारविशारदाः । व्यवस्थां मत्कृतामेतां भवंतोऽत्र द्विजोत्तमाः

អ្នកទ្វិជឧត្តមទាំងឡាយ ដែលឈ្លាសវៃក្នុងស្ម្រឹតិ (Smṛti) និងអាចារៈត្រឹមត្រូវ ចូរត្រួតពិនិត្យវិវាទ និងប្រតិបត្តិការសង្គមនៅទីនេះ ដោយរក្សារបបវិន័យដែលខ្ញុំបានរៀបចំ។

Verse 82

धारयंतु महात्मानो दिग्गजा इव मेदिनीम् । एवं प्रभुत्वमास्थाय स्थानेऽस्मिञ्छिवशालिनि

សូមឲ្យមហាត្មាទាំងឡាយ គាំទ្រដែនដីនេះ ដូចដំរីទិស (diggaja) គាំទ្រផែនដី។ ដូច្នេះ ដោយកាន់អំណាចត្រឹមត្រូវ នៅទីកន្លែងនេះដែលព្រះសិវៈប្រទានព្រះពរ ចូររក្សាស្ថិរភាព និងរបៀបរៀបរយ។

Verse 83

श्रुतिस्मृतिपुराणोक्तान्धर्मानाचरत द्विजाः । निशम्य सोमस्य वचो विनीतमिति ते द्विजाः

ពួកទ្វិជទាំងនោះ បានស្តាប់ពាក្យណែនាំដ៏ទន់ភ្លន់របស់សោម (Soma) ហើយបានចាប់ផ្តើមអនុវត្តធម៌ដែលបានបង្រៀនក្នុងស្រុតិ (Śruti) ស្ម្រឹតិ (Smṛti) និងពុរាណ (Purāṇa)។

Verse 84

उवाच कौशिकस्तेषु गोत्राणां प्रथमो द्विजः । साधूपदिष्टमस्माकं द्विजराजेन सर्वथा

បន្ទាប់មក កៅសិកៈ ជាព្រះទ្វិជៈដ៏ប្រសើរបំផុតក្នុងវង្សទាំងនោះ បានមានវាចា៖ «អ្វីដែលព្រះរាជាទ្វិជៈបានបង្រៀនដល់យើង គឺត្រឹមត្រូវពេញលេញ»។

Verse 85

सर्वमेतत्करिष्यामः किंतु किंचिन्निशामय । नियोगतः पूजयतां शिवनिर्माल्यसेविनाम्

«យើងនឹងអនុវត្តទាំងអស់នេះ ប៉ុន្តែសូមស្តាប់ចំណុចមួយទៀត៖ តាមការតែងតាំងជាផ្លូវការ សូមឲ្យមានកិត្តិយស និងការបូជាចំពោះអ្នកដែលបម្រើនិរមាល្យ—សំណល់បរិសុទ្ធរបស់ព្រះសិវៈ»។

Verse 86

पातित्यं जायतेऽस्माकं श्रुतिस्मृतिविगर्हितम् । श्रुतिस्मृती हि रुद्रस्य यस्मादाज्ञाद्वयं महत्

«សម្រាប់យើង ការធ្លាក់ចូលអំពើបាបកើតឡើង ដែលស្រុតិ និងស្ម្រឹតិបានទោសទណ្ឌ; ព្រោះស្រុតិ និងស្ម្រឹតិ គឺជាព្រះបញ្ជាធំទាំងពីររបស់រុទ្រៈ»។

Verse 87

कस्तदुल्लंघयेन्मूढः प्राणैः कंठग तैरपि

«អ្នកល្ងង់ណាអាចហ៊ានល្មើសវា—ទោះបីជាដង្ហើមជីវិតរបស់ខ្លួនឡើងមកដល់បំពង់កក៏ដោយ?»

Verse 88

अष्टमूर्तेः पुनर्मूर्त्तावग्नौ देवमुखे मखान् । कुर्वाणाः श्रुतिमार्गेण प्रीणयामोऽखिलं जगत्

«ដោយធ្វើយជ្ញៈបូជាចូលក្នុងភ្លើង—មាត់ទេវតា ដែលជារូបបង្ហាញម្តងទៀតនៃព្រះអម្ចាស់អष्टមূર્તិ—តាមមាគ៌ាវេទ យើងធ្វើឲ្យពិភពលោកទាំងមូលរីករាយ»។

Verse 89

जगद्भगवतो रूपं व्यक्तमेत त्पुरद्विषः । मिथो विभिन्नमित्येतदभिन्नं पुनरीश्वरात्

សកលលោកដែលបង្ហាញនេះ គឺជារូបកាយនៃព្រះភគវាន—អ្នកបំផ្លាញទីក្រុងបី; ទោះបីមើលទៅបែកបាក់គ្នា ក៏មិនដាច់ពីព្រះអម្ចាស់ដ៏អធិឋានឡើយ។

Verse 90

अग्नौ प्रास्ताहुतिः सम्यगादित्यमुपतिष्ठते । आदित्याज्जायते वृष्टिर्वृष्टेरन्नं ततः प्रजाः

អាហុតិដែលបោះចូលភ្លើងដោយត្រឹមត្រូវ នឹងទៅដល់ព្រះអាទិត្យ; ពីព្រះអាទិត្យកើតភ្លៀង ពីភ្លៀងកើតអាហារ ហើយពីអាហារនោះ សត្វលោករស់រវើកចម្រើន។

Verse 91

श्रुतिस्मृतिपुराणादिसदभ्यासप्रसंगिनाम् । तत्तदर्थेषु पुण्यार्थं प्रवृत्ताखिलकर्मणाम्

សម្រាប់អ្នកដែលឧស្សាហ៍អនុវត្តការសិក្សាល្អនៃ ស្រុតិ ស្ម្រឹតិ ពុរាណ និងអត្ថបទដទៃៗជានិច្ច—ហើយប្រព្រឹត្តកិច្ចការទាំងអស់ ដើម្បីបុណ្យកុសល តាមអត្ថន័យ និងគោលបំណងនីមួយៗ—

Verse 92

अस्माकमवकाशोऽपि विरलो लिंग पूजने । रुद्रजाप्यैर्महायज्ञैर्यजानाश्चैवमीश्वरम्

សូម្បីតែឱកាសរបស់យើងក្នុងការបូជាលិង្គ ក៏កម្រណាស់; ដូច្នេះយើងបូជាព្រះអម្ចាស់តាមរបៀបនេះ—ដោយជបរុទ្រ និងយញ្ញាធំៗ។

Verse 93

यथाक्षणं यथाकालं लिंगं वेदमुपास्महे । यत्तु तेऽभिमतं सोम श्रीसोमेश्वरपूजनम् । तच्च संपादयिष्यामः सविशेषं महामते

នៅគ្រប់វេលាសមរម្យ និងកាលសមរម្យ យើងគោរពបូជាលិង្គ និងវេទ។ ហើយអ្វីដែលអ្នកប្រាថ្នា ឱ សោមា—ការបូជាព្រះស្រីសោមេស្វរ—នោះផង យើងនឹងរៀបចំឲ្យបានពិសេស ឱ មហាមតិ។

Verse 94

येन त्वदीप्सितं सिध्येत्तमुपायं निशामय । गौरीशंकरसंवादं श्रुत्वा भगवतो मुखात्

សូមស្តាប់វិធីដែលធ្វើឲ្យបំណងប្រាថ្នារបស់អ្នកសម្រេច—ដោយបានឮសន្ទនារវាង គោរី និង សង្ករ ពីព្រះអម្ចាស់ដោយផ្ទាល់។

Verse 95

नारदः प्राह नः पूर्वं कथयामस्तमेव ते । ब्रह्मदेवद्विषः पूर्वं शतशो दैत्यदानवाः । तपोभिरुग्रैर्विविधैः शंकरं प्रतिपेदिरे

នារ​ទៈ បានប្រាប់យើងមុនហើយ; ឥឡូវយើងនឹងរៀបរាប់រឿងនោះដដែលដល់អ្នក។ កាលពីមុន មានដៃត្យ និង ដានវ រាប់រយ—សត្រូវរបស់ព្រះព្រហ្ម និងទេវតា—បានចូលទៅរក សង្ករ ដោយតបស្យាខ្លាំង និងចម្រុះ។

Verse 96

तेषामत्युग्रतपसामनन्यासक्तचेतसाम् । प्रसादमीश्वरश्चक्रे कारुण्यामृतसागरः

ឃើញពួកអ្នកតបស្យាខ្លាំងបំផុតទាំងនោះ ដែលចិត្តជាប់លាប់ដោយភក្តីមិនបែកបាក់ ព្រះអម្ចាស់—សមុទ្រនៃអម្រឹតករុណា—បានប្រទានព្រះគុណដល់ពួកគេ។

Verse 97

स हि त्रिभुवनस्वामी देवदेवो महेश्वरः । अपेक्षते वरं दातुं भक्तिमेवानपायिनीम्

ព្រះមហេស្វរ—ម្ចាស់នៃលោកទាំងបី និងទេវទេវ—នៅពេលប្រទានពរ ទ្រង់ពិនិត្យមើលជាចម្បងតែភក្តីមិនរលត់ មិនរំខានប៉ុណ្ណោះ។

Verse 98

ददौ स भुवनैश्वर्य्यप्रायानभिमतान्वरान् । तेषां भक्त्यैव संतुष्टो देवब्रह्मद्विषामपि

ទ្រង់បានប្រទានពរ ដែលពួកគេចង់បាន—ពរដែលស្ទើរតែដូចអធិបតេយ្យលើលោកទាំងអស់—ដោយព្រះអម្ចាស់ពេញចិត្តតែដោយភក្តីរបស់ពួកគេ ទោះជាពួកនោះជាសត្រូវនៃទេវតា និងព្រះព្រហ្មក៏ដោយ។

Verse 99

ब्रह्मणा विष्णुना चापि यस्यांतो नाधिगम्यते । तस्यातर्क्यप्रभावस्य को नु वेदाशयं प्रभोः

សូម្បីតែព្រះព្រហ្ម និងព្រះវិស្ណុក៏មិនអាចទៅដល់ព្រំដែននៃព្រះអង្គបានដែរ ចំពោះព្រះអម្ចាស់ដែលមានអំណាចហួសពីការគិត តើអ្នកណាអាចដឹងពីបំណងព្រះហឫទ័យរបស់ព្រះអង្គបាន?

Verse 100

दुर्वृत्तेभ्योऽपि दैत्येभ्यस्तपोभिर्वरदायिनम् । पप्रच्छ स्वच्छ्हृदया पार्वती परमेश्वरम्

ដោយចិត្តបរិសុទ្ធ ព្រះនាង പാര്‍វតី បានទូលសួរព្រះបរមេស្វរៈ ដែលជាអ្នកប្រទានពរតាមរយៈការតាំងសមាធិ សូម្បីតែដល់ពួក ដៃត្យ ដែលមានចរិតអាក្រក់ក៏ដោយ។

Verse 101

पार्वत्युवाच । भगवन्प्रसादं ते प्राप्य धृष्यंतो भुवनत्रयम् । उपद्रवंतींद्रमुखान्देवान्संक्षोभयंति च

ព្រះនាង പാര്‍វតី មានបន្ទូលថា៖ «បពិត្រព្រះអង្គដ៏ចម្រើន បន្ទាប់ពីទទួលបានការប្រោសប្រណីពីព្រះអង្គ ពួកគេប្រែជាកាចសាហាវ និងធ្វើទុក្ខបុកម្នេញដល់ពួកទេវតាដែលមានព្រះឥន្ទ្រជាប្រធាន ដែលធ្វើឱ្យលោកទាំងបីមានភាពវឹកវរ»។

Verse 102

वरं ददासि किं तेषां तादृशानां दुरात्मनाम् । जगतः स्वस्तये येषां न मनागपि चेष्टितम्

«ហេតុអ្វីបានជាព្រះអង្គប្រទានពរដល់ពួកដែលមានចិត្តអាក្រក់បែបនេះ គឺពួកដែលមិនបានខិតខំសូម្បីតែបន្តិចដើម្បីសេចក្តីសុខរបស់ពិភពលោក?»

Verse 103

त्वया दत्तवरानेतान्दिव्यान्भोगोपभोगिनः । अवधीर्य तवैश्वर्यं कथं विष्णुर्निहंति च

«ពួកអ្នកដែលរីករាយនឹងសេចក្តីសុខដ៏ទេវភាពទាំងនេះ ដែលទទួលបានពរពីព្រះអង្គ ហើយមិនគោរពអំណាចរបស់ព្រះអង្គ តើព្រះវិស្ណុអាចសម្លាប់ពួកគេដោយរបៀបណា?»

Verse 104

हतानां च पुनस्तेषां का गतिः स्याद्वद प्रभो

ហើយនៅពេលដែលពួកគេត្រូវបានសម្លាប់ តើពួកគេនឹងទៅកាន់ទីណា? សូមប្រាប់ខ្ញុំផង ព្រះអម្ចាស់។

Verse 105

ईश्वर उवाच । सात्त्विका राजसाश्चैव तामसाश्चेति वै त्रिधा । भवंति लोकास्तेष्वेते तमःप्राया दुरासदाः

ព្រះឥសូរមានបន្ទូលថា៖ «លោកទាំងឡាយពិតជាមានបីប្រភេទគឺ សាତ୍វិកៈ រាជសៈ និងតាមសៈ។ ក្នុងចំណោមពួកនេះ ពួកសត្វទាំងនេះគ្របដណ្ដប់ដោយភាពងងឹត ហើយពិបាកនឹងទប់ទល់ណាស់»។

Verse 106

सुरैः सह स्पर्धमानास्तपोभिरपि तामसैः । मां भजंते मुहुर्मोहाज्जगदुत्सादनोद्यताः

សូម្បីតែអ្នកដែលស្ថិតក្នុងភាពងងឹត (តាមសៈ) ប្រកួតប្រជែងជាមួយពួកទេវតាដោយការតាំងសមាធិ ហើយមានបំណងបំផ្លាញពិភពលោក ក៏ពួកគេនៅតែគោរពបូជាយើងម្តងហើយម្តងទៀតដោយសារតែការវង្វេង។

Verse 107

वरं ददामि यत्तेषां भक्तिस्तत्र तु कारणम् । अहं हि भक्त्या सुग्राह्यो नात्र कार्या विचारणा

នៅពេលដែលយើងប្រទានពរដល់ពួកគេ ការס្មោះស្ម័គ្រ (ភក្តិ) គឺជាហេតុផលពិតប្រាកដ។ ព្រោះយើងអាចសម្រេចបានដោយងាយតាមរយៈភក្តិ មិនចាំបាច់មានការពិចារណាអ្វីទៀតទេក្នុងរឿងនេះ។

Verse 108

तपोनुरूपानासाद्य वरांस्ते पापकारिणः । विष्णुना यन्निहन्यते तच्च देवि निबोध मे

ពួកអ្នកមានបាបទាំងនោះទទួលបានពរជ័យសមស្របនឹងការតាំងសមាធិរបស់ពួកគេ។ ប៉ុន្តែអ្វីដែលត្រូវបានសម្លាប់ដោយព្រះវិស្ណុ—ឱ ព្រះនាងអើយ—ចូរយល់ពីរឿងនោះពីយើងចុះ។

Verse 109

अहं हरिश्च यद्भिन्नौ गुणभागोऽत्र कारणम् । परमार्थादभिन्नौ च रहस्यं परमं ह्यदः

បើហរិ និងខ្ញុំហាក់ដូចខុសគ្នា នោះការបែងចែកគុណៈ (គុណ) ជាមូលហេតុនៅទីនេះ។ តែតាមសច្ចៈបរម យើងមិនខុសគ្នាទេ—នេះហើយជាអាថ៌កំបាំងដ៏អធិម។

Verse 111

वहामि शिरसा भक्त्या त्वदीक्षाशंकितोऽपि सन् । अपि विष्णुस्त्रिभुवनं परित्रातुं व्यवस्थया

ទោះបីខ្ញុំស្ទាក់ស្ទើរចំពោះព្រះនេត្ររបស់ព្រះអង្គក៏ដោយ ខ្ញុំកាន់ព្រះបញ្ជារបស់ព្រះអង្គលើក្បាលដោយភក្តី។ ដូច្នេះវិષ્ણុផងដែរ តាមការរៀបចំដែលបានកំណត់ ការពារត្រីភព។

Verse 112

मामुपास्य चिरं लेभे चक्रं दुष्टनिबर्हणम् । त्वां च तस्य महामायामप्रमेयात्मनो हरेः

ក្រោយពីគោរពបូជាខ្ញុំយូរអង្វែង គាត់បានទទួលចក្រ ដែលបំផ្លាញអ្នកអាក្រក់។ ហើយព្រះអង្គផងដែរ បានក្លាយជាមហាមាយារបស់ហរិ អ្នកមានសភាពមិនអាចវាស់បាន។

Verse 113

आराधयामि तद्भक्त्या त्रिजगजन्मकारणम् । शिरस्याधाय चान्यां मे शक्तिरूपां तथा हरिः

ដោយភក្តីនោះ ខ្ញុំបូជាព្រះអង្គ ជាមូលហេតុនៃកំណើតត្រីភព។ ហើយហរិផងដែរ ដាក់លើក្បាលអំណាចមួយទៀតរបស់ខ្ញុំ ក្នុងរូបសក្តិ ហើយគោរពបូជាខ្ញុំដូចគ្នា។

Verse 114

अजोऽपि जन्मान्यासाद्य लोकरक्षां करोति वै । हंतुं हिरण्यकशिपुं नरसिंहवपुश्च सः

ទោះបីមិនកើតក៏ដោយ ព្រះអង្គទទួលយកកំណើត ដើម្បីការពារពិភពលោក។ ហើយដើម្បីសម្លាប់ហិរណ្យកសិពុ ព្រះអង្គបានយករូបកាយនរ​សിംហ។

Verse 115

जगज्जिघांसुः शमितो मया शरभ रूपिणा । मां च बाणपरित्राणे त्रिशूलोद्यमकारिणम्

ពេលដែលគេមានចិត្តចង់បំផ្លាញលោកទាំងមូល គេត្រូវបានខ្ញុំបង្ក្រាប ដោយខ្ញុំបង្ហាញរូបជា «សារាបៈ»; ហើយខ្ញុំក៏ជាអ្នកលើកត្រីសូល ដើម្បីការពារ បាណា។

Verse 116

मानुष्येऽप्यवतारेऽसौ स्तंभयित्वा स लीलया । प्रभावं महिमानं च वर्द्धयन्मामकं हरिः । वरिवस्यति मां नित्यमंतरात्मापि मे विभुः

សូម្បីតែក្នុងអវតារជាមនុស្ស ក៏ព្រះហរិ ដោយលីឡា បង្កប់ទប់ស្កាត់អ្វីៗទាំងអស់ ហើយបន្ថែមពន្លឺ និងមហិមារបស់ខ្ញុំ។ ព្រះអម្ចាស់សព្វទី—ដែលជាអាត្មាខាងក្នុងរបស់ខ្ញុំផង—គោរពបូជាខ្ញុំជានិច្ច។

Verse 117

अथाहं परमात्मानमेनमाद्यंतवर्जितम् । ध्यानयोगैः समाधौ च भावयामि निरंतरम्

ដូច្នេះ ខ្ញុំសមាធិគិតគូរព្រះបរមាត្មា អង្គនេះ ដែលគ្មានដើមគ្មានចុង ដោយយោគៈនៃធ្យាន និងស្ថិតនៅក្នុងសមាធិ ដោយមិនដាច់ខាត។

Verse 119

तदेवं नावयोर्भेदो विद्यते पारमार्थिकः । भेदं च तारतम्यं च मूढा एव वितन्वते

ដូច្នេះ ក្នុងសច្ចៈដ៏ខ្ពស់បំផុត មិនមានភាពខុសគ្នាពិតប្រាកដរវាងយើងទេ; មានតែអ្នកល្ងង់ប៉ុណ្ណោះ ដែលបង្កើតការបែងចែក និងលំដាប់ខ្ពស់ទាប។

Verse 120

मयि भक्त्यवसाने तु हरेः संदर्शनेन च । क्रोधदर्पाभिभूतत्वान्न मुक्तिं प्राप्नुवंति ते

តែពេលដែលការភក្តិចំពោះខ្ញុំសាបសូន្យ ហើយសូម្បីតែបានឃើញព្រះហរិ ក៏ពួកគេមិនទទួលបានមុក្ខទេ ព្រោះត្រូវកំហឹង និងអហങ്കារ គ្របដណ្ដប់។

Verse 121

आवयोस्तु प्रभावेन ते पुनर्द्धौतकल्मषाः । ब्रह्मर्षीणां कुले जन्म संप्राप्ता मुक्तिहेतुकम्

ប៉ុន្តែដោយអានុភាពរបស់យើងទាំងពីរ ពួកគេត្រូវបានលាងសម្អាតម្តងទៀតពីមន្ទិលកល្មសៈ ហើយបានកំណើតក្នុងវង្សកុលព្រះឥសីព្រហ្ម—កំណើតដែលក្លាយជាមូលហេតុនៃមោក្ខៈ។

Verse 122

ब्रह्मचारिव्रता दूर्ध्वं योगं पाशुपतं श्रिताः । प्राचीनकर्मसंस्कारात्ते पुनर्मामुपासते

ដោយរក្សាវ្រតៈព្រហ្មចារីយៈ ពួកគេពឹងផ្អែកលើយោគៈបាសុបតៈដ៏ឧត្តម; ហើយដោយសារសំស្ការៈពីកម្មបុរាណ ពួកគេត្រឡប់មកបូជាខ្ញុំម្តងទៀត។

Verse 123

भक्तियोगेन चास्थाय व्रतं पाशुपतादिकम् । श्मशानवासिनो नग्ना अपरे चैकवाससः

ដោយឈរលើភក្តិយោគៈ ពួកគេប្រតិបត្តិវ្រតៈបាសុបតៈ និងវ្រតៈផ្សេងៗទៀត—ខ្លះស្នាក់នៅទីឈាបសព ខ្លះអាក្រាតកាយ ហើយខ្លះពាក់តែសម្លៀកបំពាក់តែមួយ។

Verse 124

भिक्षाभुजो भूतिभृतो मल्लिंगान्यर्च्चयंति ते । तथा मदेकाग्रधियो मद्ध्यानैकदृढव्रताः

រស់ដោយបិណ្ឌបាត និងពាក់ព័ទ្ធដោយភូតិ (ផេះបរិសុទ្ធ) ពួកគេបូជានិមិត្តរូបរបស់ខ្ញុំ; ហើយចិត្តរបស់ពួកគេផ្តោតតែមួយលើខ្ញុំ មាំមួនក្នុងវ្រតៈតែមួយ គឺសមាធិលើខ្ញុំតែប៉ុណ្ណោះ។

Verse 125

ये त्वामपि नमस्यंति जगतां मम चेश्वरीम् । देहावसानयोगेन मुक्तिं तेषां ददाम्यहम्

សូម្បីតែអ្នកដែលកោតបង្គំដល់អ្នក—ឱ ព្រះនាងម្ចាស់អធិរាជនៃលោកទាំងអស់ និងជាព្រះនាងរបស់ខ្ញុំផង—នៅពេលរាងកាយដល់ទីបញ្ចប់ ដោយយោគៈចុងក្រោយនោះ ខ្ញុំប្រទានមោក្ខៈដល់ពួកគេ។

Verse 126

सारूप्यसालोक्यमयीं मय्यावेशितचेतसाम् । सायुज्यमुक्तये नायं योगः पाशुपतो यतः । स्मृत्याचारेण मुनिभिः स सद्भिस्तेन गर्हितः

សម្រាប់អ្នកដែលចិត្តបានលាយបញ្ចូលក្នុងព្រះអង្គ (ខ្ញុំ) ផ្លូវនេះផ្តល់សិទ្ធិដូចជា សារូប្យ និង សាលោក្យ; ប៉ុន្តែ យោគបាសុបត មិនមែនជាមធ្យោបាយទៅកាន់មុក្ខសាយុជ្យទេ។ ព្រោះវាប្រឆាំងនឹងអាចារ្យតាមស្ម្រឹតិ ដូច្នេះត្រូវបានមុនី និងសត្ដបុរសរិះគន់។

Verse 127

द्विजा ऊचुः । तीर्थयात्राप्रसंगेन तानि होपगतान्द्विजान् । स्वमानमुपनेष्यामो भक्त्यावर्ज्जितमानसान्

ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «ដោយឱកាសនៃការធ្វើធម្មយាត្រាទៅទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធ យើងនឹងនាំព្រាហ្មណ៍ទាំងនោះដែលបានមកដល់ទីនេះ—ដែលចិត្តខ្វះភក្តី—ឲ្យត្រឡប់ទៅកាន់ការគ្រប់គ្រងខ្លួន និងអាចារ្យត្រឹមត្រូវវិញ»។

Verse 128

शुचिभिक्षान्नकौपीनकमण्डल्वादिसत्कृताः । अनन्यकार्य्याः सततमिहागत्य तपस्विनः

បានទទួលការគោរពដោយទានបរិសុទ្ធ ជាមួយកៅពីន (ខោស្បែក) កមណ្ឌលុ (ក្រឡុកទឹក) និងសម្ភារៈចាំបាច់ផ្សេងៗ អ្នកតបស្វីទាំងឡាយ—គ្មានកិច្ចការផ្សេង—មកទីនេះជានិច្ច ហើយរស់នៅដោយឧស្សាហ៍ក្នុងតបៈ។

Verse 129

भवत्प्रदत्तैर्विविधैरुपहारैरतंद्रिताः । तत्त्वतस्तत्त्वसंख्यास्ते शिवधर्मैकतत्पराः

ដោយអំណោយជាច្រើនប្រភេទដែលអ្នកបានប្រគេន ពួកគេត្រូវបានគាំទ្រដោយមិននឿយហត់។ ពួកគេជាអ្នកដឹងពិតនៃតត្ត្វៈទាំងឡាយ ហើយផ្តោតចិត្តទាំងស្រុងលើផ្លូវតែមួយនៃធម្មៈព្រះសិវៈ។

Verse 130

श्रीसोमेश्वरमभ्यर्च्य तव श्रेयोऽभिवर्द्धकाः । मुक्तिमंते गमिष्यंति देवस्यातिसुदुर्ल्लभाम्

ដោយបូជាព្រះស្រីសោមេស្វរៈ ហើយបង្កើនសេចក្តីសុខសាន្ត និងសេចក្តីចម្រើនរបស់អ្នកតាមនោះ ពួកគេនៅចុងក្រោយនឹងទៅដល់មុក្ខ ដែលព្រះអម្ចាស់ប្រទាន—កម្រណាស់លើសកម្រណាស់។

Verse 131

ततोऽन्येऽथ ततोऽप्यन्ये ततश्चान्ये तपोधना । परीक्षितास्तु तेऽस्माभिर्भवितारो निशापते

បន្ទាប់មក អ្នកដទៃៗ ហើយបន្ទាប់ពីពួកគេក៏មានអ្នកដទៃទៀត—ជាច្រើនអ្នកសម្បូរតបស្យា—នឹងមកដល់ផងដែរ; ហើយពួកគេផងដែរ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃរាត្រី នឹងត្រូវបានយើងសាកល្បងពិនិត្យ។

Verse 132

द्विजा ऊचुः । इत्याह भगवान्देव्या पृष्टः स च त्रिलोचनः । तत्रैव नारदः सर्वं संवादं शिवयेरितम्

ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ ដូច្នេះហើយ ព្រះអម្ចាស់ដ៏ព្រះពរ ព្រះត្រីនេត្រ បានមានព្រះបន្ទូល នៅពេលដែលព្រះនាងទេវីសួរ។ នៅទីនោះឯង នារ៉ដៈបានស្តាប់សន្ទនាទាំងមូល ដែលព្រះសិវា (បារវតី) បានបញ្ចេញ។

Verse 133

श्रुत्वा नः कथयामास कथां गोष्ठीषु पृच्छताम् । तव चास्माभिरधुना सर्वमेतदुदीरितम्

ពេលបានស្តាប់ហើយ គាត់បានប្រាប់រឿងនោះដល់យើង នៅពេលយើងសួរនៅក្នុងក្រុមជុំរបស់យើង; ហើយឥឡូវនេះ យើងបានរៀបរាប់ទាំងអស់នេះដល់អ្នក។

Verse 134

एवमुक्तस्तु तैः प्रीतः सोमः स्वभवनं ययौ । तदाज्ञया च तत्सर्वं यथोक्तं तेऽपि कुर्वते

ពេលត្រូវពួកគេនិយាយដូច្នេះ សោមៈបានរីករាយ ហើយទៅកាន់លំនៅរបស់ខ្លួន; ហើយតាមព្រះបញ្ជារបស់គាត់ ពួកគេផងដែរ អនុវត្តអ្វីៗទាំងអស់ ត្រឹមត្រូវតាមដែលបាននិយាយ។

Verse 135

देव्युवाच । एवं प्रभावो देवेशः सोमेशः पापनाशनः । केनोपायेन तुष्येत व्रतेन नियमेन वा

ទេវីបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ពិតជាអស្ចារ្យណាស់ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា សោមេស្វរៈ អ្នកបំផ្លាញបាប។ តើដោយវិធីណា ព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យ—ដោយវ្រតៈណា ឬដោយនិយមណា?

Verse 136

ईश्वर उवाच । कथयामि स्फुटं धर्म्मं मानुषाणां हिताय वै । स येन तुष्यते देवः शृणु त्वं सुरसुन्दरि

ព្រះឥશ્વរ មានព្រះបន្ទូល៖ ខ្ញុំនឹងប្រាប់ធម៌ឲ្យច្បាស់ ដើម្បីប្រយោជន៍ដល់មនុស្សលោក។ សូមស្តាប់ ឱ នាងសុរសោភា—អ្វីដែលធ្វើឲ្យព្រះអម្ចាស់ពេញព្រះហឫទ័យ។

Verse 137

नित्योपवासनक्तानि व्रतानि विविधानि च । तीर्थे दानानि सर्वाणि पात्रे दत्तान्यशेषतः

ការតមអាហារជាប្រចាំ និងការរក្សាវេលាយប់ ព្រមទាំងវ្រតជាច្រើនប្រភេទ; ហើយទានគ្រប់យ៉ាងដែលបានបរិច្ចាគនៅទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធ ដោយផ្តល់ដល់អ្នកសមគួរទទួល—ទាំងអស់នេះ។

Verse 138

तपश्च तप्तं तेनैव स्नातं तेनैव पुष्करे । केदारे तु जलं तेन गत्वा पीतं तु निश्चितम्

ដោយគាត់តែម្នាក់ឯង បានអនុវត្តតបស្យាដោយពិត; ដោយគាត់តែម្នាក់ឯង បានងូតទឹកនៅពុស្ករ; ហើយទៅកេដារា គាត់បានផឹកទឹកបរិសុទ្ធនៅទីនោះដោយប្រាកដ។

Verse 139

तेन दृष्टं वरारोहे ज्योतिर्लिंगं महाप्रभम् । सोमवारव्रतं दिव्यं येन चीर्णं तु संश्रये

ឱ នាងចង្កេះស្រស់ស្អាត ដោយគាត់តែម្នាក់ឯង បានឃើញជ្យោតិរលិង្គដ៏ភ្លឺរលោង មានព្រះតេជៈមហិមា។ ហើយដោយគាត់តែម្នាក់ឯង បានអនុវត្តវ្រតថ្ងៃចន្ទដ៏ទេវីយ—ខ្ញុំបញ្ជាក់ដោយជំនឿមុតមាំ។

Verse 140

किमन्यैर्बहुभिर्दानैर्दत्तैः पात्रेषु सुन्दरि

ឱ នាងស្រស់ស្អាត តើត្រូវការទានជាច្រើនផ្សេងទៀតអ្វីទៀត—ទោះបីបានផ្តល់ដល់អ្នកសមគួរទទួលក៏ដោយ?

Verse 141

पूजितं येन भावेन सोमवारदिनाष्ट कम् । तेन सर्वं कृतं देवि चीर्णं तत्र महाव्रतम्

ឱ ទេវី អ្នកណាដែលបូជាដោយចិត្តសទ្ធាខ្ពស់ នៅថ្ងៃចន្ទទាំងប្រាំបីថ្ងៃនោះ ដោយគាត់នោះ កិច្ចទាំងអស់សម្រេច; មហាវ្រតត្រូវបានគេរាប់ថាបានអនុវត្តពេញលេញនៅទីនោះ។

Verse 142

इतिहासमिमं पूर्वं कथयामि तव प्रिये । यथावृत्तं महादेवि सोमवारव्रतं प्रति

ឱ ស្រីជាទីស្រឡាញ់ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកឥឡូវនេះអំពីរឿងបុរាណនេះ ឱ មហាទេវី ដូចដែលបានកើតឡើងពិតៗ ស្តីពីវ្រតថ្ងៃចន្ទ។

Verse 143

ईश्वर उवाच । कैलासस्य महेशानि उत्तरे च व्यवस्थिता । निषधोपरि विस्तीर्णा पुरी नाम स्वयंप्रभा

ឥશ્વរ បានមានព្រះបន្ទូល៖ ឱ មហេសានី នៅខាងជើងភ្នំកៃលាស មានទីក្រុងមួយស្ថិតលើភ្នំនិសធា លាតសន្ធឹងធំទូលាយ មាននាមថា ស្វយំប្រភា «ភ្លឺដោយខ្លួនឯង»។

Verse 144

नानारत्नसुशोभाढ्या नानागन्धर्वसंकुला । सर्वावयवसंपूर्णा शक्रस्येवामरावती

តុបតែងដោយពន្លឺរុងរឿងនៃរតនៈជាច្រើនប្រភេទ ពោរពេញដោយក្រុមគន្ធರ್ವ ចម្រើនគ្រប់លក្ខណៈទាំងអស់ ដូចអមរាវតី នគររបស់ឥន្ទ្រ (សក្រ)។

Verse 145

घनवाहननामा च गन्धर्वस्तत्र तिष्ठति । भुंक्ते तत्र महाभोगान्देवैरपि सुदुर्लभान्

នៅទីនោះមានគន្ធર્વម្នាក់ឈ្មោះ ឃនវាហនៈ ស្នាក់នៅ; ហើយគាត់រីករាយនឹងសុខសម្បត្តិដ៏អស្ចារ្យ ជាសេចក្តីសុខដែលសូម្បីតែទេវតាក៏ពិបាកទទួលបាន។

Verse 146

नवयौवनसंयुक्ता भार्या तस्य मनोहरा । प्रौढवाक्या सुशीला च पीनोन्नतपयोधरा

ភរិយារបស់គាត់គួរឱ្យចាប់ចិត្ត—ពោរពេញដោយយុវវ័យថ្មី សុន្ទរកថាចាស់ទុំ មានសីលធម៌ល្អ និងទ្រូងពេញល្អឥតខ្ចោះ មានរាងកាយស្រស់ស្អាត។

Verse 147

तया सार्द्धं तु सम्भोगान्भुंक्ते गंधर्वनायकः । उत्पन्ना तस्य कालेन पुत्री पुत्राष्टकोपरि

ជាមួយនាង ព្រះអធិបតីនៃគន្ធರ್ವបានរីករាយក្នុងសុខសម្បទានៃគូស្វាមីភរិយា; ហើយតាមកាលកំណត់ កូនស្រីមួយបានកើតឡើង—បន្ទាប់ពីកូនប្រុសប្រាំបីនាក់បានកើតរួចហើយ។

Verse 148

सर्वावयवसंपन्ना सर्वविज्ञानवेदिनी । गंधर्वसेना विख्याता नाम्ना सा परमेश्वरि

ឱ ព្រះនារីអធិឧត្តម! នាងពេញលេញគ្រប់អវយវៈ និងជ្រាបចេះគ្រប់វិជ្ជា; នាងល្បីឈ្មោះថា «គន្ធર્વសេនា»។

Verse 149

कन्यानां तु सहस्रेषु प्रवरा रूपशालिनी । कौतूहलेन सा पित्रा प्रोक्ता क्रीडस्व भामिनि

ក្នុងចំណោមកញ្ញារាប់ពាន់ នាងជាអ្នកឧត្តមបំផុត ពោរពេញដោយរូបសោភា។ ដោយក្តីស្រឡាញ់ចង់ដឹង ឪពុកបាននិយាយថា «ចូរលេងសប្បាយទៅ ឱ កញ្ញាដ៏ក្លាហាន!»

Verse 150

उद्याने रमणीयेऽत्र नानाद्रुमलताकुले । वृक्षैरनेकैः संकीर्णे फलपुष्पसमन्विते

នៅទីនេះ ក្នុងឧទ្យានដ៏រីករាយ សម្បូរដោយដើមឈើនានា និងវល្លិព័ទ្ធពេញ; ពោរពេញដោយដើមឈើរាប់មិនអស់ មានផ្លែ និងផ្កាច្រើន។

Verse 151

एवं सा रमते नित्यं कन्यापरिवृता सदा । एवं दृष्ट्वा क्रीडमाना माता भर्तारमब्रवीत्

ដូច្នេះ នាងរីករាយជានិច្ចរៀងរាល់ថ្ងៃ ហើយតែងតែមានក្មេងស្រីជាច្រើននៅជុំវិញ។ ម្តាយឃើញនាងលេងកម្សាន្តដូច្នេះ ក៏និយាយទៅកាន់ស្វាមី។

Verse 152

जीवितं निष्फलं स्वामिन्मम ते सह बांधवैः । यस्येदृशी गृहे कन्या तिष्ठते भर्तृवर्ज्जिता

«ព្រះអម្ចាស់ជាទីគោរព ជីវិតរបស់យើង—របស់ខ្ញុំ របស់លោក និងរបស់ញាតិមិត្តទាំងអស់—គ្មានផលឡើយ ដរាបណាកូនស្រីដ៏ល្អបែបនេះនៅក្នុងផ្ទះ ដោយគ្មានស្វាមី»។

Verse 153

इत्युक्तः स तु गंधर्वो भार्यां वचनमब्रवीत् । अन्वेषयामि भर्त्तारं पुत्र्यर्थे तु मनोहरम्

ពេលបានឮដូច្នោះ គន្ធರ್ವនោះបាននិយាយទៅកាន់ភរិយា៖ «ខ្ញុំនឹងស្វែងរកស្វាមីម្នាក់ ស្រស់ស្អាត និងសមគួរ សម្រាប់កូនស្រីរបស់យើង»។

Verse 154

इत्युक्त्वाऽह्वाप यामास पुत्रीं तां घनवाहनः । आहूता पितृमातृभ्यां त्वरिताऽगत्य सुन्दरि

និយាយរួច ឃនវាហនៈបានហៅកូនស្រីនោះមក។ ពេលឪពុកម្តាយហៅ នាងស្រស់ស្អាតក៏ប្រញាប់មកដល់។

Verse 155

अनुक्रमेण सर्वेषां पतिता पादयोः शुभा । आदेशं देहि मे तात कि नु कार्यं मयाऽधुना

នាងមានសិរីល្អ បានគោរពលំដាប់ ដោយលុតជង្គង់ប៉ះជើងរបស់ពួកគេទាំងអស់ ហើយនិយាយថា៖ «ឪពុកអើយ សូមបញ្ជាខ្ញុំ—ឥឡូវនេះ ខ្ញុំគួរធ្វើអ្វី?»

Verse 156

उक्तं च घनवाहेन हर्षितेन वचस्ततः । हे पुत्रि तव यः कश्चिद्वरः संप्रति रोचते । दिव्यं द्रक्ष्ये त्वत्सदृशं गंधर्वाणां शिरोमणिम्

បន្ទាប់មក ឃនវាហនៈ ដែលមានចិត្តរីករាយ បានមានព្រះវាចាថា៖ «ឱ កូនស្រីអើយ អ្នកស្វាមីណាដែលឥឡូវនេះធ្វើឲ្យកូនពេញចិត្ត—ឪពុកនឹងបង្ហាញឲ្យឃើញបុរសទេវ្យមួយ ស្មើនឹងកូន ជាគ្រឿងអលង្ការលើកំពូលក្នុងចំណោមគន្ធព្វ»។

Verse 157

इत्युक्ता क्रोधताम्राक्षी पितरं वाक्यमब्रवीत् । मम रूपस्य कोट्यंशे किं कोप्यस्ति जगत्त्रये । तच्छ्रुत्वा चाद्भुतं वाक्यं पिता माता च मोहितौ

ពេលនាងត្រូវបាននិយាយដូច្នោះ នាងដែលភ្នែកក្រហមដោយកំហឹង បានឆ្លើយទៅឪពុកថា៖ «ក្នុងលោកបី តើមានអ្នកណាម្នាក់មានសម្រស់ស្មើសូម្បីតែមួយលានភាគនៃសម្រស់ខ្ញុំឬ?» ពេលឮពាក្យអស្ចារ្យនោះ ឪពុកម្តាយទាំងពីរត្រូវបានធ្វើឲ្យស្រឡាំងកាំង។

Verse 158

सर्वे विषादमापन्ना बांधवाश्च परे जनाः । अशोभनमिदं वाक्यं कन्यया यत्प्रभाषितम् । इत्युक्त्वा तु गताः सर्वे जननीजनबांधवाः

សាច់ញាតិទាំងអស់ និងមនុស្សដទៃទៀត បានធ្លាក់ចូលក្នុងទុក្ខសោក ដោយនិយាយថា៖ «ពាក្យដែលកញ្ញានិយាយនេះ មិនសមរម្យទេ»។ និយាយដូច្នោះហើយ មនុស្សទាំងអស់—ទាំងខាងម្តាយ និងសាច់ញាតិ—ក៏ចាកចេញទៅ។

Verse 159

सा तत्रैव महोद्याने रमते सखिसंयुता । हिंडोलके समारूढा वसंते मासि भामिनि

នាងនៅទីនោះឯង ក្នុងឧទ្យានធំមហា បានរីករាយលេងកម្សាន្ត ជាមួយមិត្តស្រីទាំងឡាយ—ឡើងលើអង្រឹង ក្នុងខែវស្សន្ត (រដូវនិទាឃ) នាងស្រីស្រស់ស្អាតនោះ។

Verse 160

तावद्दिव्यविमानस्थः शिखण्डी गणनायकः । गच्छन्खे ददृशे कन्यां रूपौदार्य्यसमाकुलाम्

នៅពេលនោះឯង សិខណ្ឌី មេដឹកនាំកណៈ (Gaṇa) អង្គុយលើវិមានទេវ្យ កំពុងធ្វើដំណើរតាមមេឃ ហើយបានឃើញកញ្ញានោះ ដែលពោរពេញដោយសម្រស់ និងពន្លឺយុវវ័យ។

Verse 161

गीतवाद्येन नृत्येन रमतीं दुदुभिस्वनैः । स माध्याह्निकसंध्यायामवतीर्य विमानतः

នាងកំពុងលេងសប្បាយដោយបទចម្រៀង ឧបករណ៍តន្ត្រី និងរបាំ ក្នុងសំឡេងស្គរធំៗ; នៅពេលសន្ធ្យាមធ្យាហ្និក គាត់បានចុះពីវិមានអាកាសរបស់គាត់។

Verse 162

क्रीडमानोऽप्सरोभिस्तु तत्रोद्याने स्थितस्ततः । शुश्राव वाक्यं कन्याया गंधर्वदुहितुस्तदा

បន្ទាប់មក គាត់កំពុងលេងសប្បាយជាមួយអប្សរា ហើយឈរនៅក្នុងសួននោះ; នៅពេលនោះ គាត់បានឮពាក្យសម្តីរបស់ក្មេងស្រី—កូនស្រីរបស់គន្ធರ್ವ។

Verse 163

न कोऽपि सदृशो लोके मम रूपेण दृश्यते । देवो वा दानवो वापि कोट्यंशे मम रूपतः

«ក្នុងលោកនេះ មិនមាននរណាម្នាក់ដែលឃើញថាស្មើខ្ញុំដោយសម្រស់ទេ។ មិនថាទេវតា ឬអសុរ—ក៏គ្មានអ្នកណាស្មើបាន សូម្បីតែមួយភាគក្នុងដប់លាននៃរូបរាងខ្ញុំ»។

Verse 164

इति वाक्यं ततः श्रुत्वा गणः क्रोधसमन्वितः । शशाप तां सुचार्वंगीं साहंकारां गणेश्वरः

ពេលបានឮពាក្យនោះ កណៈបានពោរពេញដោយកំហឹង ហើយបានដាក់បណ្តាសានាង—ក្មេងស្រីសមាជិកស្អាត មានអហങ്കារ—ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃកណៈទាំងឡាយ។

Verse 165

गण उवाच । मां दृष्ट्वा यद्विशालाक्षि रूपसौभाग्यगर्विता । समाक्षिपसि गंधर्वान्देवाद्यांश्चैव गर्विता

កណៈបាននិយាយថា៖ «ឱ នារីភ្នែកធំ អ្នកស្រវឹងដោយមោទនភាពចំពោះសម្រស់ និងសំណាងរបស់ខ្លួន; ពេលឃើញខ្ញុំ អ្នកបានមើលងាយគន្ធર્વ និងសូម្បីតែទេវតា និងអ្នកដទៃ ដោយអំនួត»។

Verse 166

तस्मात्ते गर्वसंयुक्ते कुष्ठमंगे भविष्यति । श्रुत्वा शापं ततः कन्या भयभीता तपस्विनी

ដូច្នេះហើយ អ្នកដែលភ្ជាប់ជាមួយអំនួត កើតជំងឺគ្រុនស្បែក (គុស្ឋ) លើរាងកាយ។ ពេលស្តាប់ពាក្យបណ្តាសា នាងកញ្ញា—ភ័យខ្លាច និងជាអ្នកតបស—ក៏រន្ធត់យ៉ាងខ្លាំង។

Verse 167

साष्टांगं प्रणिपत्याथानुग्रहार्थमयाचत । भगवन्मम दीनायाः शापस्यानुग्रहं प्रभो । प्रयच्छ त्वं महा भाग नैवं कर्त्री पुनः क्वचित्

បន្ទាប់មក នាងបានលុតជង្គង់គោរពដល់ដីដោយអង្គប្រាំបី ហើយសុំអនុគ្រោះថា៖ «ព្រះអម្ចាស់ដ៏បរិសុទ្ធ អម្ចាស់ម្ចាស់ សូមប្រទានព្រះគុណចំពោះបណ្តាសានេះលើខ្ញុំអ្នកក្រីក្រ។ ឱ ព្រះអង្គដ៏មានភាគធំ សូមប្រទានអនុគ្រោះ ខ្ញុំនឹងមិនធ្វើដូចនេះម្ដងទៀតឡើយ»។

Verse 168

इत्युक्तस्तव कारुण्याच्छिखण्डी गणनायकः । अनुग्रहं ददौ तस्या गंधर्वदुहितुस्तदा

ពេលនាងនិយាយដូច្នេះ ដោយសេចក្តីមេត្តាករុណារបស់ព្រះអង្គ សិខណ្ឌី មេដឹកនាំពួកគណៈ ក៏បានប្រទានអនុគ្រោះដល់នាង កូនស្រីរបស់គន្ធರ್ವ នៅពេលនោះ។

Verse 169

शिखण्ड्युवाच । जातिरूपेण संयुक्तो विद्याहंकारसंपदा । यो येन गर्वितः प्राणी स तं प्राप्य विनश्यति

សិខណ្ឌីបានមានព្រះវាចា៖ «សត្វលោកមួយ ដែលមានកំណើត និងសម្រស់ ព្រមទាំងទ្រព្យសម្បត្តិ នៃវិជ្ជា អហංකារ និងសម្បត្តិ—អ្វីដែលវាអំនួតលើវា ពេលបានវានោះហើយ វាក៏វិនាសដោយវានោះដែរ»។

Verse 170

तस्माद्गर्वो नैव कार्यो गर्वस्यैतत्फलं स्मृतम् । शृणुष्वानुग्रहं बाले श्रुत्वा चैवावधारय

ដូច្នេះ អំនួតមិនគួរត្រូវបានបង្កើតឡើយ—នេះត្រូវបានចងចាំថាជាផលនៃអំនួត។ ឥឡូវស្តាប់អនុគ្រោះដែលខ្ញុំនឹងប្រទាន ឱកូនស្រី; ស្តាប់ហើយ ចូរកាន់ទុកក្នុងចិត្តឲ្យមាំ។

Verse 171

हिमवद्वनमध्यस्थो गोशृंग ऋषिपुंगवः । करिष्यत्युपकारं स एवमुक्त्वा गतः प्रिये

នៅកណ្ដាលព្រៃហិមាល័យ មានឥសីគោស្រឹង្គា ជាអគ្គឥសី; ព្រះអង្គនឹងជួយអ្នក។ និយាយដូច្នេះហើយ គាត់បានចាកចេញទៅ ឱ प्रिय។

Verse 172

तावत्संध्या समायाता तत्क्षणाद्भुवनांतरे

នៅពេលនោះឯង សន្ធ្យា—ពេលព្រលប់—បានមកដល់; នៅវិនាទីនោះផងដែរ រឿងរ៉ាវបានបត់ទៅក្នុងពិភពផ្សេងមួយ។

Verse 173

ततो गंधर्व्वतनया भग्नोत्साहा नतानना । परित्यज्य वनं रम्यमागता पितुरंतिके

បន្ទាប់មក កូនស្រីគន្ធರ್ವ—ចិត្តបាក់បែក មុខទាប—បានបោះបង់ព្រៃដ៏រីករាយ ហើយមកដល់ជិតឪពុក។

Verse 174

कथयामास तत्सर्वं कारणं कुष्ठसंभवम् । तच्छ्रुत्वा शोकसंतप्तौ पितरौ विगतप्रभौ

នាងបានប្រាប់រឿងទាំងអស់—មូលហេតុដែលនាំឲ្យកើតជំងឺកុષ્ઠ។ ពេលឮហើយ ឪពុកម្តាយទាំងពីរ ត្រូវទុក្ខសោកដុតចិត្ត ហើយស្រកពន្លឺដើម។

Verse 175

हिमवंतं गिरिं प्राप्तौ त्वरितौ सुतया सह । गोशृंगस्य ऋषेस्तत्र ददृशाते तथाश्रमम्

ពួកគេបានប្រញាប់ជាមួយកូនស្រី ទៅដល់ភ្នំហិមវន្ត។ នៅទីនោះ ពួកគេបានឃើញអាស្រមរបស់ឥសីគោស្រឹង្គា។

Verse 176

तत्र मध्यस्थितं दृष्ट्वा गोशृंगमृषिपुंगवम् । प्रणम्य दण्डवद्भूमौ स्तुत्वा स्तोत्रैरनेकधा

ពួកគេឃើញព្រះឥសីគោសೃង្គៈ អធិរាជនៃឥសី អង្គុយនៅកណ្ដាលទីនោះ ក៏ក្រាបបង្គំ ដេកលើដីដូចដំបង ហើយសរសើរដោយបទស្តូត្រជាច្រើនប្រភេទ។

Verse 177

उपविष्टोग्रतस्तस्य प्रणिपत्य पुनःपुनः । प्रोवाच वचनं तत्र पूर्ववृत्तं यथाऽभवत्

អង្គុយនៅមុខព្រះឥសីនោះ ហើយក្រាបបង្គំម្តងហើយម្តងទៀត គាត់បាននិយាយនៅទីនោះ ដោយរៀបរាប់ព្រឹត្តិការណ៍មុនៗ ត្រឹមត្រូវដូចដែលបានកើតឡើង។

Verse 178

कथिते चैव वृत्तांते पुनः पप्रच्छ कारणम् । पृष्टे तु कारणे तत्र गंधर्वः प्रोक्तवांस्तदा

ពេលបានរៀបរាប់រឿងរ៉ាវចប់ហើយ គាត់បានសួរឡើងវិញអំពីមូលហេតុ។ ហើយនៅទីនោះ ពេលសួរអំពីមូលហេតុ គន្ធర్వៈបាននិយាយនៅពេលនោះ។

Verse 179

गंधर्व उवाच । दुहितुर्मे शरीरं तु व्याधिकुष्ठेनपीडितम् । येनोपशमनं याति तत्त्वं कर्त्तुमिहार्हसि

គន្ធರ್ವៈបាននិយាយថា៖ «រាងកាយកូនស្រីរបស់ខ្ញុំ ត្រូវទុក្ខដោយជំងឺកុស្ឋ (ឃ្លង់) បៀតបៀន។ សូមប្រាប់ខ្ញុំអំពីវិធីពិត ដើម្បីឲ្យវាស្ងប់សម្រាល; អ្នកគួរបង្ហាញឱសថនោះនៅទីនេះ»។

Verse 180

प्रसादं कुरु विप्रर्षे मम दीनस्य सांप्रतम् । यथा कुष्ठं शमं याति मम पुत्र्यास्तु कारणम्

«ឱ ព្រះឥសីព្រាហ្មណៈ សូមប្រទានព្រះគុណដល់ខ្ញុំឥឡូវនេះ ខ្ញុំកំពុងទុក្ខលំបាក។ សូមប្រាប់មូលហេតុ/វិធី ដើម្បីឲ្យជំងឺឃ្លង់របស់កូនស្រីខ្ញុំ ស្ងប់សម្រាល និងទៅដល់សន្តិភាព»។

Verse 181

गोशृंग उवाच । भारते तु महातेजास्तिष्ठत्युदधिसन्निधौ । देवः सोमेश्वरोनाम सर्वदेवनमस्कृतः

គោសೃង្គា បានពោលថា៖ «នៅក្នុងភារតៈ មានព្រះដ៏ភ្លឺរលោងអស្ចារ្យ ស្ថិតជិតមហាសមុទ្រ ព្រះនាម សោមេស្វរៈ ដែលទេវទាំងអស់គោរពនមស្ការ»។

Verse 182

क्षणं कृत्वा हि संपूज्य एकाहारेण मानवैः । सर्वव्याधिविनाशाय सर्वकार्यार्थसिद्धये

ដោយកំណត់ពេលវេលាដ៏មានវិន័យ ហើយបូជាព្រះអង្គដោយគ្រប់គ្រាន់ មនុស្សដែលបរិភោគតែម្ហូបមួយដងក្នុងមួយថ្ងៃ នឹងទទួលបានការបំផ្លាញជំងឺទាំងអស់ និងសម្រេចគោលបំណងដែលប្រាថ្នាទាំងពួង។

Verse 183

सोमवारव्रतेनेशं समाराधय शंकरम् । एवं कृते व्याधिनाशस्तव पुत्र्या भविष्यति

ដោយវ្រតៈថ្ងៃចន្ទ ចូរអ្នកបូជាព្រះអម្ចាស់ សង្ករៈ ដោយសទ្ធាពេញលេញ។ ពេលធ្វើដូច្នេះ ការបំផ្លាញជំងឺរបស់កូនស្រីអ្នក នឹងកើតមានជាក់ជាមិនខាន។

Verse 184

ईश्वर उवाच । इति तद्वचनं श्रुत्वा महर्षेर्भावितात्मनः । तत्र गंतुं मनश्चक्रे सोमेशाराधनं प्रति

ឥશ્વរៈ បានពោលថា៖ «ពេលបានស្តាប់ពាក្យនោះពីមហារិෂី ដែលចិត្តបានបរិសុទ្ធ និងមាំមួន គាត់ក៏សម្រេចចិត្តទៅទីនោះ ដោយផ្ដោតលើការអារាធនាព្រះសោមេស្វរៈ»។