
ក្នុងសន្ទនាធម្មវិជ្ជារវាង ព្រះសិវៈ និង ព្រះទេវី ជំពូកនេះពិពណ៌នាអំពីផលវិបាកបន្ទាប់ពីពិធីយជ្ញាដែលត្រូវរំខាន ហើយបង្ហាញអសុរ តារកៈ ជាកម្លាំងបំផ្លាញ ដែលបានយកឈ្នះទេវតា និងបណ្តេញពួកគេចេញពីស្វರ್ಗ។ ទេវតាទៅសុំជំនួយពី ព្រះព្រហ្មា; ព្រះព្រហ្មាប្រាប់ថា មានតែឥទ្ធិពលរបស់ ព្រះសង្ករៈ ប៉ុណ្ណោះអាចដោះស្រាយវិបត្តិនេះ ហើយការរួមបញ្ចូលនាពេលអនាគតរបស់ ព្រះសិវៈ ជាមួយទេវីកើតពីភ្នំហិមាល័យ នឹងបង្កើតអ្នកបំផ្លាញតារកៈ។ ដើម្បីជំរុញការរួមបញ្ចូលនោះ កាមទេវៈ ត្រូវបានផ្ញើជាមួយ វសន្តា; តែពេលចូលទៅជិត ព្រះសិវៈ កាមត្រូវបានដុតឆេះដោយភ្លើងចេញពីភ្នែកទីបី។ ព្រះសិវៈស្នាក់នៅក្នុង ព្រាបាសិក-ក្សេត្រ ដ៏មង្គល ធ្វើឲ្យទីនោះក្លាយជាស្ថានបរិសុទ្ធជាអនុស្សាវរីយ៍។ រតីសោកស្តាយ; សំឡេងអរូបីលួងលោមថា កាមនឹងត្រឡប់មកវិញជារូបគ្មានកាយ (អនង្គ) ដើម្បីរក្សាលំដាប់លោក។ ទេវតាសួរអំពីការរំខាននៃការបង្កើតដោយគ្មានកាម; ព្រះសិវៈបញ្ជាក់ថា កាមនឹងដំណើរការដោយគ្មានរាងកាយ ហើយលិង្គមួយកើតឡើងលើផែនដីជាសញ្ញានៃហេតុការណ៍នេះ។ អត្ថបទភ្ជាប់ទៅនាម ក្រឹតស្មរា និងទៅកំណើតក្រោយមករបស់ ស្កន្ទៈ ដែលសម្លាប់តារកៈ។ ចុងក្រោយ កំណត់គុណ្ឌមួយខាងត្បូងក្រឹតស្មរា ឈ្មោះ កាមគុណ្ឌ ដែលបញ្ជាឲ្យងូតទឹក និងបរិច្ចាគតាមវិន័យ (អំពៅ មាស គោ ក្រណាត់) ដល់ព្រាហ្មណ៍ដឹងវេដា ដើម្បីទទួលផលជាការលះបង់អមង្គល។
Verse 1
ईश्वर उवाच । एवं विध्वंसिते यज्ञे गतास्ते ब्राह्मणा गृहम् । अप्राप्तकामना देवि ये चान्ये तत्र वै गताः
ព្រះឥશ્વរ មានព្រះបន្ទូលថា៖ ពេលយញ្ញៈត្រូវបានបំផ្លាញដូច្នេះ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងនោះបានត្រឡប់ទៅផ្ទះ; ហើយអ្នកដទៃដែលបានមកទីនោះផងដែរ ឱ ទេវី បានចាកចេញដោយបំណងមិនសម្រេច។
Verse 2
हरोऽपि विगतामर्षः कैलासं पर्वतं गतः
ព្រះហរៈផងដែរ ដោយកំហឹងបានរលត់ សោយត្រឡប់ទៅភ្នំកೈលាស។
Verse 3
एतस्मिन्नेव काले तु तारकोनाम दानवः । उत्पन्नः स महाबाहुर्देवानां बलदर्पहा
នៅពេលនោះឯង មានអសុរឈ្មោះ តារក កើតឡើង ជាមហាបាហុ បំផ្លាញកម្លាំង និងមោទនភាពរបស់ទេវតា។
Verse 4
तेन इन्द्रादिकान्सर्वान्सुराञ्जित्वा महाहवे । स्वर्गः स्वैर्व्यापितो देवि ब्रह्मलोकं ततो गताः । ऊचुः सुरा दुःखयुक्ता ब्रह्माणं पर्वतात्मजे
ដោយបានឈ្នះព្រះឥន្ទ្រ និងទេវតាទាំងអស់ក្នុងសង្គ្រាមដ៏ធំ គេបានកាន់កាប់ស្វರ್ಗដោយកងទ័ពរបស់ខ្លួន។ បន្ទាប់មក ឱ ទេវី កូនស្រីភ្នំ ទេវតាទាំងឡាយពោរពេញដោយទុក្ខ បានទៅប្រហ្មលោក ហើយទូលព្រះប្រហ្មា។
Verse 5
तारकेण सुरश्रेष्ठ स्वर्गान्निर्वासिता वयम् । स्वयमिन्द्रः समभवद्वसवोऽन्ये तथा कृताः
«ដោយតារក ឱទេវតាអ្នកប្រសើរ យើងត្រូវបានបណ្តេញចេញពីស្វರ್ಗ។ គេឯងបានក្លាយជាព្រះឥន្ទ្រ ហើយវសុផ្សេងៗក៏ត្រូវបង្ខំឲ្យបម្រើតាមបញ្ជារបស់គេដែរ»។
Verse 6
रुद्राः साध्यास्तथा विश्वे अश्विनौ मरुतस्तथा । आदित्याश्च वधोपायं तस्माद्वद पितामह
«រុទ្រ សាធ្យ វិශ්វេទេវ អશ્વិន មរុត និងអាទិត្យទាំងឡាយផងដែរ—ដូច្នេះ ឱពិតាមហា សូមប្រាប់យើងអំពីវិធីសម្លាប់គេ»។
Verse 7
ब्रह्मोवाच । अवध्यः स तु सर्वेषां देवानामिति मे मतिः । ऋते तु शांकरं तेजो नान्येन विनिपात्यते । तस्माद्गच्छत भद्रं वो देवदेवं महेश्वरम्
ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូល៖ «តាមទស្សនៈរបស់ខ្ញុំ គេមិនអាចឈ្នះគាត់បានដោយទេវទាំងអស់ឡើយ។ លើកលែងតែដោយព្រះតេជៈសាំករៈ (អំណាចព្រះសិវៈ) ប៉ុណ្ណោះ មិនអាចបំផ្លាញដោយអ្វីផ្សេងទៀតបានទេ។ ដូច្នេះ សូមសេចក្តីមង្គលមានដល់អ្នក—ចូរទៅរកព្រះមហេស្វរៈ ព្រះនៃទេវទាំងអស់»។
Verse 8
तस्य भार्या मृता पूर्वं जाता हिमवतो गृहे । तस्यां च जायते पुत्रः स हनिष्यति तारकम् । तस्मात्प्रसादयध्वं वै तदर्थं शूलपाणिनम्
«ភរិយារបស់ព្រះអង្គបានស្លាប់មុន ហើយបានកើតឡើងវិញនៅក្នុងគេហដ្ឋាននៃហិមវត។ ពីនាងនោះ នឹងកើតមានព្រះបុត្រា មួយអង្គ—ព្រះអង្គនោះនឹងសម្លាប់តារកៈ។ ដូច្នេះ ដើម្បីគោលបំណងនោះ ចូរប្រោសបូជាប្រសាទព្រះអម្ចាស់កាន់ត្រីសូល (ព្រះសិវៈ) ដោយពិត»។
Verse 9
ततो देवैः समादिष्टः कामदेवो वरानने । मृतभार्यं हरं गत्वा ततः पीडय सायकैः
បន្ទាប់មក ឱ ទេវីមុខស្រស់ កាមទេវៈ ដែលត្រូវបានទេវទាំងឡាយបញ្ជា បានទៅជិតព្រះហរៈ ដែលភរិយាបានស្លាប់ ហើយចាប់ផ្តើមបង្កទុក្ខព្រះអង្គដោយព្រួញរបស់ខ្លួន។
Verse 10
अयं गच्छतु ते भ्राता वसंतश्च मनोहरः
សូមឲ្យវសន្តៈដ៏គួរឱ្យស្រឡាញ់នេះ—បងប្រុសរបស់អ្នក—ទៅជាមួយអ្នក។
Verse 11
स तथेति प्रतिज्ञाय कैलासं पर्वतं गतः । ततो दृष्ट्वा महादेवः कामदेवं धृतायुधम्
គាត់បានសន្យាថា «ដូច្នោះហើយ» ហើយបានធ្វើដំណើរទៅកាន់ភ្នំកៃលាស។ បន្ទាប់មក ព្រះមហាទេវៈបានឃើញកាមទេវៈ ដែលកាន់អាវុធរួចរាល់។
Verse 12
वसन्तसहितं देवि रुद्रोऽन्धकनिषूदनः । गंगाद्वारमनुप्राप्य अपश्यद्यावदग्रतः
ឱ ទេវី! រុទ្រៈ អ្នកសម្លាប់ អន្ធកៈ បានទៅដល់ ទ្វារគង្គា (Gaṅgādvāra) ហើយបានឃើញ វសន្តា នៅមុខទ្រង់។
Verse 13
दत्तायुधं कामदेवं दुद्रुवे स भयात्पुनः । ततो वाराणसीं गत्वा नैमिषं पुष्करं तथा
បានឃើញ កាមទេវៈ កាន់អាវុធរបស់គាត់ នោះគេបានរត់គេចម្ដងទៀតដោយភ័យ; បន្ទាប់មកទៅ វារាណសី ទៅ នៃមិષៈ ហើយទៅ ពុស្ស្ករ ផងដែរ។
Verse 14
श्रीकंठं रुद्रकोटिं च कुरुक्षेत्रं गयां तथा । ज्वालामार्गं प्रयागं च विशालामर्बुदं शुभम्
គេក៏បានទៅកាន់ ស្រីកណ្ដៈ និង រុទ្រកោដិ ទៅ កុរុក្សេត្រ និង គយា; ទៅ ជ្វាលាមារគៈ ទៅ ប្រយាគៈ ហើយទៅ វិសាលា និង អរពុទៈ ដ៏មង្គល។
Verse 15
बहून्वर्षगणानेवं भ्रमन्स धरणीतले । कामदेवभयाद्देवि देवदेवो महेश्वरः
ដូច្នេះ គេបានវង្វេងដើរលើផែនដី អស់ជាច្រើនឆ្នាំ; ហើយ ឱ ទេវី! មហេស្វរៈ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ ត្រូវបានចាត់ទុកថា ជាអ្នកគួរភ័យសម្រាប់ កាមទេវៈ។
Verse 16
अवैक्षत तदा कामं विस्फार्य नयनं तदा । तृतीयं देवदेवेशि देवदेवस्त्रिलोचनः
បន្ទាប់មក ព្រះត្រីនេត្រៈ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ បានសម្លឹងទៅកាន់ កាមៈ ដោយពង្រីកភ្នែក; ឱ ព្រះនាងម្ចាស់នៃព្រះអម្ចាស់ទេវតា ទ្រង់បានបើក ភ្នែកទីបី។
Verse 17
तस्य तं वीक्षमाणस्य संजाताः पावकार्चिषः । ताभिः स धनुषा युक्तो भस्मसात्समपद्यत
ពេលគាត់សម្លឹងមើលទៅលើព្រះអង្គ នោះអណ្តាតភ្លើងបានផ្ទុះឡើង; ត្រូវភ្លើងនោះវាយប្រហារ គាត់នៅតែចាប់ធ្នូ ហើយត្រូវក្លាយជាផេះ។
Verse 18
तं दग्ध्वा भगवाञ्छंभुर्गत्वा रोषस्य निर्णयम् । निवासमकरोत्तत्र क्षेत्रे प्राभासिके शुभे
ក្រោយពេលដុតគាត់រួច ព្រះបរមេស្វរៈ សម្ភូ (Śambhu) បានបញ្ចប់កំហឹងរបស់ព្រះអង្គ ហើយបានស្ថិតនៅទីនោះ ក្នុងក្សេត្រព្រាភាស (Prābhāsa) ដ៏មង្គល។
Verse 19
तस्मिन्दग्धे तदा कामे रतिः शोकपरायणा । विललाप सुदुःखार्ता पतिभक्तिपरायणा
ពេលកាម (Kāma) ត្រូវបានដុតបំផ្លាញដូច្នោះ រាតិ (Rati) ត្រូវទុក្ខសោកគ្របដណ្តប់ បានយំរំលែកដោយទុក្ខវេទនាខ្លាំង ហើយស្មោះត្រង់ចំពោះស្វាមី។
Verse 20
हा नाथनाथ भोः स्वामिन्किं जहासि पतिव्रताम् । पतिव्रतां पतिप्राणां कस्मान्मां त्यजसि प्रभो
«អូយ ព្រះអម្ចាស់នៃព្រះអម្ចាស់! អូ ស្វាមីម្ចាស់—ហេតុអ្វីបានជាបោះបង់ភរិយាស្មោះត្រង់? ហេតុអ្វីបានជាទុកចោលខ្ញុំ ព្រះអង្គជាទីស្រឡាញ់ ដែលស្វាមីជាជីវិតរបស់ខ្ញុំ?»
Verse 21
एवं विलपतीं तां तु वागुवाचाशरीरिणी । मा त्वं रुद विशालाक्षि पुनरेव पतिस्तव
ពេលនាងយំរំលែកដូច្នោះ សំឡេងមួយគ្មានរូបកាយបាននិយាយថា៖ «កុំយំទេ នាងភ្នែកធំ—ស្វាមីរបស់នាងនឹងត្រឡប់មកវិញម្តងទៀត»។
Verse 22
प्रसादाद्देवदेवस्य उच्छ्वास्यति शिवस्य तु । एतां वाचं रतिः श्रुत्वा ततः स्वस्था बभूव ह
ដោយព្រះគុណនៃព្រះសិវៈ ព្រះទេវទាំងទេវា គាត់នឹងបានរស់ឡើងវិញ។ រតីបានឮពាក្យនេះហើយ ក៏ស្ងប់ស្ងាត់ និងមានចិត្តតាំងមាំ។
Verse 23
ततो देवाः शिवं नत्वा प्रार्थयामासुरीश्वरि । कलत्रसंग्रहं देव कुरु कार्यार्थसंग्रहे
បន្ទាប់មក ព្រះទេវាទាំងឡាយបានកោតគោរពក្បាលចុះចំពោះព្រះសិវៈ ហើយអធិស្ឋានថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់ សូមស្តារឡើងវិញនូវភរិយា និងរបៀបរបបគ្រួសារ ដើម្បីឲ្យកិច្ចការពិភពលោកសម្រេចដោយល្អ»។
Verse 24
एष कामस्त्वया दग्धः क्रोधेन महता स्वयम् । विना तेन विभो नष्टा सृष्टिर्वै धरणीतले
«កាមៈនេះ ត្រូវបានព្រះអង្គដុតដោយព្រះអង្គឯង ដោយកំហឹងដ៏ធំ។ បើគ្មានគាត់ទេ ឱ ព្រះអម្ចាស់ ការបង្កើតលើផែនដីពិតជារលាយបាត់ទៅ»។
Verse 25
भगवानुवाच । एष कामो मया दग्धः क्रोधेन सुरसत्तमाः । तस्मादनंग एवैष प्रजासु प्रचरिष्यति । तद्वीर्यस्तत्प्रभावश्च विना देहं भविष्यति
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រះទេវាអ្នកប្រសើរៗ កាមៈនេះ ខ្ញុំបានដុតដោយកំហឹង។ ដូច្នេះ គាត់នឹងដើររវាងសត្វលោកជាអនង្គ (អ្នកគ្មានរាងកាយ)។ អំណាច និងឥទ្ធិពលរបស់គាត់ នឹងមានដោយគ្មានសាច់ឈាម»។
Verse 26
देवा ऊचुः । भगवन्कुरु पूर्वं त्वं संस्मरस्व रतीश्वरम् । हिताय सर्व लोकानां यथा नः प्रत्ययो भवेत्
ព្រះទេវាទាំងឡាយបានទូលថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់ សូមធ្វើជាមុន—សូមរំលឹក និងស្តារឡើងវិញនូវព្រះអម្ចាស់របស់រតី គឺកាមៈ ដើម្បីសុខមង្គលនៃលោកទាំងអស់ ដើម្បីឲ្យយើងមានការជឿច្បាស់»។
Verse 27
ततः स स्मृतवान्कामं स्वयं देवो महेश्वरः । ततस्तच्छाश्वतं लिंगं समुत्तस्थौ महीतले
បន្ទាប់មក ព្រះមហេស្វរៈ ដោយព្រះអង្គផ្ទាល់ បានរំលឹកដល់ កាមទេវៈ; ហើយបន្ទាប់ពីនោះ លិង្គអនន្តនោះ បានលេចឡើងលើផ្ទៃដី។
Verse 28
कृतस्मरः पुनस्तत्र अनंगो बलवांस्तथा । तेनोढा शैलजा तेन शंकरेण महात्मना
នៅទីនោះ កាមទេវៈ បានក្លាយជា «ក្រឹតស្មរៈ» ម្តងទៀត—អនង្គៈ ទោះគ្មានរាងកាយ ក៏មានអំណាច; ហើយនៅទីនោះ ព្រះសៃលជា (បារវតី) ត្រូវបានព្រះសង្ករៈ មហាត្មា រៀបអាពាហ៍ពិពាហ៍។
Verse 29
जातः स्कन्दः सुरश्रेष्ठस्तारको येन सूदितः । पतितेनैव लिंगेन यस्माच्चैव कृतस्मरः
ពីព្រឹត្តិការណ៍បរិសុទ្ធនេះ ស្កន្ទៈ បានកើតឡើង—ជាព្រះដ៏ល្អឯកក្នុងចំណោមទេវតា—ដោយព្រះអង្គបានសម្លាប់ តារកៈ។ ហើយដោយសារតែការធ្លាក់ចុះនៃលិង្គនោះ កាមទេវៈ បានត្រឡប់មកមានស្មារតី និងអំណាចវិញ ដូច្នេះទីនេះបានល្បីថា «ក្រឹតស្មរៈ»។
Verse 30
तस्मात्कृतस्मरो लोके कीर्त्यते स महीतले । तं दृष्ट्वा न जडो नांधो नासुखी न च दुर्भगः । जायते तु कदा मर्त्यो न दरिद्रो न रोगवान्
ដូច្នេះ ព្រះអង្គត្រូវបានសរសើរនៅលោក និងលើផែនដីថា «ក្រឹតស្មរៈ»។ អ្នកណាបានឃើញទីបរិសុទ្ធនោះ មនុស្សមិនកើតជាមនុស្សល្ងង់ មិនខ្វាក់ មិនទុក្ខសោក មិនអភ័ព្វ; ហើយក៏មិនកើតជាក្រីក្រ ឬមានជំងឺឡើយ។
Verse 31
एवं ते सर्वमाख्यातं यन्मां त्वं परिपृच्छसि । दग्धो यथा स्मरः पूर्वं पुनर्वीर्यान्वितः स्थितः
ដូច្នេះ ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកទាំងអស់ តាមដែលអ្នកបានសួរខ្ញុំ—ថា ស្មរៈ (កាម) ដែលធ្លាប់ត្រូវដុតមុននេះ ក៏បានឈរឡើងវិញ ដោយមានវីរភាព និងអំណាចពេញលេញ។
Verse 32
ईश्वर उवाच । तत्रैव संस्थितं कुण्डं दक्षिणेन कृतस्मरात् । कामकुंडेति वै नाम यत्रोद्भूतः पुनः स्मरः
ព្រះឥស្វរៈមានព្រះវាចា៖ នៅទីនោះឯង មានកុណ្ឌសក្ការៈមួយ ស្ថិតនៅខាងត្បូងនៃ ក្រឹតស្មរៈ។ វាមាននាមថា «កាមកុណ្ឌ» ព្រោះនៅទីនោះ ស្មរៈ (កាមទេវ) បានកើតឡើងវិញ។
Verse 33
अनंगरूपी देव्यत्र स्नानाद्वै रूपवान्भवेत् । इक्षवस्तत्र वै देयाः सुवर्णं गास्तथैव च । वस्त्राणि चैव विधिवद्ब्राह्मणे वेदपारगे
ឱ ព្រះនាង អនង្គរូបី! អ្នកណាអង្គុយស្នាននៅទីនេះ នឹងក្លាយជាមានរូបសោភា។ នៅទីនោះ គួរធ្វើទានអំពៅ ព្រមទាំងមាស និងគោ ហើយសម្លៀកបំពាក់ផង ដោយវិធីត្រឹមត្រូវ ដល់ព្រាហ្មណ៍អ្នកចេះវេទ។
Verse 200
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये कामकुण्डमाहात्म्यवर्णनंनाम द्विशततमोऽध्यायः
ដូច្នេះ បញ្ចប់ជំពូកទីពីររយ មានចំណងជើង «ការពិពណ៌នាពីមហិមារបស់ កាមកុណ្ឌ» ក្នុង ប្រភាសខណ្ឌា នៃ «ប្រភាសក្សេត្រមាហាត្ម្យ» ក្នុង ស្រីស្កាន្ទ មហាពុរាណ សំហិតា ៨១,០០០ ស្លោក។