
ជំពូកនេះបើកដោយសន្ទនាធម្មវិជ្ជា៖ ទេវីសួរថា ហេតុអ្វីទេវតានារីមូលដ្ឋានមួយត្រូវបានគេគោរពថា «បាលាតិបល-ដៃត្យឃ្នី» ហើយសូមឲ្យព្រះឥស្វរាប្រាប់រឿងពេញលេញ។ ព្រះឥស្វរាប្រាប់រឿងបរិសុទ្ធកម្មថា កូនប្រុសរបស់រ៉ក្តាសុរា គឺ បាលា និង អតិបាលា បានឈ្នះទេវតា បង្កើតអំណាចបង្ខិតបង្ខំ ដោយមានមេបញ្ជាការ និងកងទ័ពធំៗគាំទ្រ។ ទេវតា និងទេវឫសី ចូលទៅសុំជំនួយពីព្រះមាតា ដោយសូត្រស្តូត្រាវែង រាយនាមព្រះនាងតាមបែបសាក្ត-សៃវ-វៃស្នវ បង្ហាញថាព្រះនាងជាអំណាចសកល និងជាជម្រក។ ព្រះនាងបង្ហាញរាងយុទ្ធសាស្ត្រគួរឱ្យខ្លាច ជិះសីហៈ មានដៃច្រើន កាន់អាវុធ ហើយប្រយុទ្ធយ៉ាងធំធេង បំផ្លាញកងអសុរ «ដោយងាយ» ដើម្បីស្ដារសណ្តាប់ធ្នាប់។ បន្ទាប់មក រឿងភ្ជាប់ទៅប្រភាសក្សេត្រៈ៖ អំបិកា ស្នាក់នៅទីនោះ ហើយល្បីថាជាអ្នកសម្លាប់បាលា និងអតិបាលា ជាមួយក្រុមយោគិនី ៦៤។ តាមសំណើទេវី ព្រះឥស្វរារាយនាមយោគិនី ហើយបញ្ចប់ដោយណែនាំអនុវត្ត៖ សរសើរចណ្ឌិកាដោយសទ្ធា កាន់វ្រត និងបូជាតាមវិន័យនៅថ្ងៃចន្ទ្រ (ពិសេស ចតុរទសី អഷ്ടមី នវមី) និងរៀបចំពិធីបុណ្យសម្រាប់សេចក្តីរុងរឿង និងការពារ។ ជំពូកនេះប្រកាសថា មាហាត្ម្យនេះបំផ្លាញបាប និងជាគន្លឹះសម្រេចគោលបំណងទាំងឡាយសម្រាប់អ្នកស្មោះត្រង់ចំពោះទេវីនៅប្រភាស។
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि महादेवीं महाप्रभाम् । बलातिबलदैत्यघ्नीं नाम्नेति प्रथितां क्षितौ
ព្រះឥશ્વរ មានព្រះបន្ទូល៖ បន្ទាប់មក ឱ មហាទេវី អ្នកគួរទៅកាន់ មហាទេវីដ៏ភ្លឺរលោងយ៉ាងខ្លាំង ដែលល្បីលើផែនដីដោយនាម «អ្នកសម្លាប់អសុរ បលា និង អតិបលា»។
Verse 2
अनादिनिधनां देवीं तत्र क्षेत्रे व्यवस्थिताम् । कोटिभूतपरीवारां सर्वदैत्यनिबर्हिणीम्
ព្រះនាងនោះ ជាព្រះទេវីមិនមានដើមកំណើត មិនមានទីបញ្ចប់ ស្ថិតនៅក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធនោះ មានពួកភូតរាប់កោដិជាអ្នកអម និងជាអ្នកបំផ្លាញអសុរទាំងអស់។
Verse 3
देव्युवाच । बलातिबलदैत्यघ्नी कथमुक्ता त्वया प्रभो । बलातिबलनामानौ कथं दैत्यौ निपातितौ
ព្រះនាងមានព្រះបន្ទូល៖ ឱ ព្រះអម្ចាស់ ហេតុអ្វីបានជាព្រះនាងត្រូវហៅថា «អ្នកសម្លាប់ បលា-អតិបលា»? ហើយអសុរទាំងពីរ មាននាម បលា និង អតិបលា ត្រូវបានបំផ្លាញដូចម្តេច?
Verse 4
कुत्र तिष्ठति सा देवी किंप्रभावा महेश्वर । माहात्म्यमखिलं तस्याः सर्वं विस्तरतो वद
ព្រះនាងស្ថិតនៅទីណា ឱ មហេស្វរ ហើយមានអานุភាពដូចម្តេច? សូមព្រះអម្ចាស់ប្រាប់មហិមារបស់ព្រះនាងទាំងមូល ឲ្យលម្អិតពេញលេញ។
Verse 5
ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि कथां पापप्रणाशनीम् । यां श्रुत्वा मानवो भक्त्या मुच्यते सर्वपातकैः
ព្រះឥសូរមានព្រះបន្ទូលថា៖ ចូរស្ដាប់ចុះ ឱព្រះទេវី; យើងនឹងថ្លែងនូវរឿងដែលកម្ចាត់បាបកម្ម។ ដោយការស្ដាប់ដោយសេចក្ដីគោរព មនុស្សនឹងរួចផុតពីបាបទាំងពួង។
Verse 6
आसीद्रक्तासुरोनाम महिषस्य सुतो बली । महाकायो महाबाहुर्हिरण्याक्ष इवापरः
មានអសុរមួយឈ្មោះ រក្តាសុរៈ ជាបុត្រដ៏ខ្លាំងក្លារបស់ មហិសៈ មានរាងកាយធំសម្បើម និងដៃធំៗ ដូចជា ហិរណ្យាក្ស ទីពីរ។
Verse 7
बलातिबल नामानौ तस्य पुत्रौ बभूवतुः । तौ विजित्य सुरान्सर्वान्देवेन्द्राग्निपुरोगमान्
គេមានបុត្រពីរនាក់ឈ្មោះ ពលៈ និង អតិពលៈ។ បន្ទាប់ពីបានយកឈ្នះទេវតាទាំងអស់ ដែលដឹកនាំដោយ ព្រះឥន្ទ្រ និង ព្រះអគ្គី ពួកគេបានដាក់ទេវតាទាំងនោះនៅក្រោមអំណាចរបស់ខ្លួន។
Verse 8
त्रैलोक्येऽस्मिन्निरातंकौ चक्रतू राज्यमञ्जसा । तयोः सेना मुखे वीरास्त्रयस्त्रिंशत्प्रकीर्तिताः
នៅក្នុង ត្រៃលោក នេះ ពួកគេបានគ្រប់គ្រងដោយងាយស្រួល ដោយគ្មានការភ័យខ្លាចឡើយ។ នៅមុខកងទ័ពរបស់ពួកគេ មានវីរបុរសសាមសិបបីនាក់ដែលល្បីល្បាញ។
Verse 9
रौद्रात्मानो महायोधाः सहस्राक्षौहिणीमुखाः । सिंहस्कन्धा महाकाया दुरात्मानो महाबलाः
ដោយមានចរិតកាចសាហាវ ពួកគេគឺជាអ្នកចម្បាំងដ៏អស្ចារ្យ និងជាមេដឹកនាំនៃកងទ័ពដ៏ធំ។ មានស្មាដូចសត្វតោ និងរាងកាយធំសម្បើម មានចិត្តអាក្រក់ ប៉ុន្តែមានកម្លាំងខ្លាំងក្លា។
Verse 10
धूम्राक्षो भीमदंष्ट्रश्च कालवश्यो महाहनुः । ब्रह्मघ्नो यज्ञकोपश्च स्त्रीघ्नः पापनिकेतनः
ធូម្រាក្សៈ ភីមទំស្ត្រៈ កាលវស្យៈ មហាហនុៈ; ព្រហ្មឃ្នៈ យជ្ញកោបៈ; ស្ត្រីឃ្នៈ និង បាបនិកេតនៈ—ទាំងនេះជានាមរបស់ពួកគេ។
Verse 11
विद्युन्माली च बन्धूकः शंकुकर्णो विभावसुः । देवांतको विकर्मा च दुर्भिक्ष क्रूर एव च
ហើយ វិទ្យុន្មាលី បន្ធូកៈ សង្គុកರ್ಣៈ និង វិភាវសុ; ទេវាន្តកៈ វិកម្មា; ទុರ್ಭិក្សៈ និង ក្រូរៈផងដែរ—ទាំងនេះក៏ជាមេដឹកនាំក្នុងចំណោមពួកគេ។
Verse 12
हयग्रीवोऽश्वकर्णश्च केतुमान्वृषभो द्विजः । शरभः शलभो व्याघ्रो निकुंभो मणिको बकः
ហយគ្រីវៈ និង អશ્વកರ್ಣៈ; កេតុមាន់ វೃಷភៈ និង ទ្វិជៈ; សរភៈ សលភៈ វ្យាឃ្រៈ និកុಂಭៈ មណិកៈ និង បកៈ—ទាំងនេះក៏ត្រូវបានហៅឈ្មោះក្នុងចំណោមពួកគេ។
Verse 13
शूर्पको विक्षरो माली कालो दण्डककेरलः । एते दैत्या महाकायास्तयोः सेनाधिकारिणः
សូរពកៈ វិក្សរៈ ម៉ាលី កាលៈ និង ដណ្ឌក-កេរាលៈ—ដៃត្យាធំកាយទាំងនេះ ជាមេបញ្ជាការនៃកងទ័ពរបស់បងប្អូនទាំងពីរ។
Verse 14
एवं तैः पृथिवी व्याप्ता पञ्चाशत्कोटि विस्तरा । एवं ज्ञात्वा तदा देवा भयेनोद्विग्नमानसाः
ដូច្នេះ ពួកគេបានគ្របដណ្តប់ផែនដី ដែលមានវិសាលភាពដល់ហាសិបកោដិ។ ដឹងដូច្នេះហើយ ព្រះទេវតាទាំងឡាយក៏មានចិត្តរង្គោះរង្គើដោយភ័យ។
Verse 15
सर्वैर्देवर्षिभिः सार्धं जग्मुस्ते हिमवद्वनम् । स्तोत्रेणानेन तां देवीं तुष्टुवुः प्रयतास्तदा
ជាមួយនឹងទេវឫសីទាំងអស់ ពួកគេបានទៅកាន់ព្រៃហិមវត។ បន្ទាប់មក ដោយចិត្តមានវិន័យ ពួកគេបានសរសើរព្រះនាងទេវីនោះដោយស្តុត្រនេះ។
Verse 16
देवा ऊचुः । जयाक्षरे जयाऽनंते जयाऽव्यक्ते निरामये । जय देवि महामाये जय देवर्षिवंदिते
ទេវតាទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ ជ័យជំនះដល់ព្រះនាង អក្សរៈមិនរលាយ; ជ័យជំនះដល់ព្រះនាង អនន្តៈ; ជ័យជំនះដល់ព្រះនាង អវ្យក្តៈ អសុទ្ធមិនមាន។ ជ័យជំនះ ព្រះនាងទេវី មហាមាយា; ជ័យជំនះដល់ព្រះនាង ដែលទេវឫសីគោរពបូជា។
Verse 17
जय विश्वेश्वरे गंगे जय सर्वार्थसिद्धिदे । जय ब्रह्माणि कौमारि जय नारायणीश्वरि
ជ័យជំនះដល់ព្រះនាង គង្គា ព្រះនាងម្ចាស់នៃព្រះអម្ចាស់សកលលោក; ជ័យជំនះដល់ព្រះនាង ដែលប្រទានសម្រេចគោលបំណងទាំងអស់។ ជ័យជំនះដល់ព្រះនាង ព្រះព្រហ្មាណី ព្រះកೌមារី; ជ័យជំនះដល់ព្រះនាង នារាយណី អធិរាជនីទេវី។
Verse 18
जय ब्रह्माणि चामुंडे जयेन्द्राणि महेश्वरि । जय मातर्महालक्ष्मि जय पार्वति सर्वगे
ជ័យជំនះដល់ព្រះនាង ព្រះព្រហ្មាណី; ជ័យជំនះដល់ព្រះនាង ចាមុណ្ឌា។ ជ័យជំនះដល់ព្រះនាង ឥន្ទ្រាណី; ជ័យជំនះដល់ព្រះនាង មហេស្វរី អធិរាជនីដ៏ធំ។ ជ័យជំនះដល់ព្រះនាង មាតា មហាលក្ខ្មី; ជ័យជំនះដល់ព្រះនាង បារវតី ដែលសព្វទីកន្លែង។
Verse 19
जय देवि जगत्सृष्टे जयैरावति भारति । जयानंते जय जये जय देवि जलाविले
ជ័យជំនះដល់ព្រះនាង ទេវី អ្នកបង្កើតលោក; ជ័យជំនះដល់ព្រះនាង អៃរាវតី; ជ័យជំនះដល់ព្រះនាង ភារតី។ ជ័យជំនះដល់អនន្តៈ—ជ័យជំនះ! ជ័យជំនះ! ជ័យជំនះដល់ព្រះនាង ទេវី ដែលរូបសម្បត្តិជាទឹកកំពុងរលករំភើប។
Verse 20
जयेशानि शिवे शर्वे जय नित्यं जयार्चिते । मोक्षदे जय सर्वज्ञे जय धर्मार्थकामदे
ជ័យជំនះដល់ព្រះអ៊ីសានី; ជ័យដល់ព្រះសិវា ព្រះសរវា។ ជ័យជានិច្ចដល់ព្រះនាងដែលគេបូជាដោយពាក្យ «ជ័យ»។ ជ័យដល់អ្នកប្រទានមោក្សៈ; ជ័យដល់អ្នកដឹងទាំងអស់; ជ័យដល់អ្នកប្រទានធម្ម អត្ថ និង កាម។
Verse 21
जय गायत्रि कल्याणि जय सह्ये विभावरि । जय दुर्गे महाकालि शिव दूति जयाऽजये
ជ័យជំនះដល់ព្រះគាយត្រី ព្រះនាងកល្យាណី; ជ័យដល់ព្រះសហ្យា ព្រះនាងរាត្រីភ្លឺរលោង។ ជ័យដល់ព្រះទុរគា ព្រះមហាកាលី; ឱ ទូតនៃព្រះសិវា—ជ័យដល់ព្រះនាង អជយេ អ្នកមិនអាចឈ្នះបាន។
Verse 22
जय चण्डे महामुण्डे जय नन्दे शिवप्रिये । जय क्षेमंकरि शिवे जय कल्याणि रेवति
ជ័យជំនះដល់ព្រះចណ្ឌា; ជ័យដល់ព្រះមហាមុណ្ឌា។ ជ័យដល់ព្រះនន្ទា អ្នកជាទីស្រឡាញ់នៃព្រះសិវា។ ជ័យដល់ព្រះសិវា អ្នកបង្កើតសុខសាន្ត; ជ័យដល់ព្រះកល្យាណី; ជ័យដល់ព្រះរេវតី។
Verse 23
जयोमे सिद्धिमांगल्ये हरसिद्धे नमोस्तु ते । जयापर्णे जयानन्दे महिषाऽसुरघातिनि
ជ័យជំនះដល់ព្រះនាង អ្នកប្រទានសិទ្ធិ និង មង្គល; សូមនមស្ការដល់ព្រះហរសិទ្ធា។ ជ័យដល់ព្រះជយាបರ್ಣា; ជ័យដល់ព្រះជយានន្ទា; ឱ អ្នកសម្លាប់អសុរមហិષៈ—ជ័យដល់ព្រះនាង។
Verse 24
जय मेधे विशालाक्षि जयानंगे सरस्वति । जयाशेषगुणावासे जयावर्ते सुरान्तके
ជ័យជំនះដល់ព្រះមេធា (ប្រាជ្ញា); ជ័យដល់ព្រះនាងភ្នែកធំទូលាយ។ ជ័យដល់ព្រះសរស្វតី អង្គស្អាតបរិសុទ្ធ។ ជ័យដល់ទីស្នាក់នៃគុណធម៌អនន្ត; ជ័យដល់ព្រះជយាវর্তា; ជ័យដល់អ្នកបំផ្លាញអំណាចសត្រូវ។
Verse 25
जय संकल्पसंसिद्धे जय त्रैलोक्यसुंदरि । जय शुंभनिशुंभघ्ने जय पद्मेऽद्रिसंभवे
ជ័យជំនះដល់ព្រះនាង អ្នកបំពេញសច្ចាសង្កల్పដ៏បរិសុទ្ធ; ជ័យជំនះដល់ព្រះនាង សោភ័ណនៃលោកទាំងបី។ ជ័យជំនះដល់ព្រះនាង អ្នកសម្លាប់ Śumbha និង Niśumbha; ជ័យជំនះដល់ព្រះនាង បទ្មា កើតពីភ្នំ។
Verse 26
जय कौशिकि कौमारि जय वारुणि कामदे । नमोनमस्ते शर्वाणि भूयोभूयो जयाम्बिके
ជ័យជំនះដល់ព្រះនាង កೌśikī; ជ័យជំនះដល់ព្រះនាង កૌមារី។ ជ័យជំនះដល់ព្រះនាង វារុណី; ជ័យជំនះដល់ព្រះនាង អ្នកប្រទានពរតាមបំណង។ សូមគោរពបូជាដល់ព្រះនាង Śarvāṇī ម្តងហើយម្តងទៀត; ម្តងហើយម្តងទៀត ជ័យជំនះដល់ព្រះនាង អំបិកា។
Verse 27
त्राहि नस्त्राहि नो देवि शरण्ये शरणागतान्
សូមការពារយើង សូមការពារយើង ព្រះនាងដ៏ទេវី; ព្រះនាងជាទីពឹងពាក់ សូមសង្គ្រោះអ្នកដែលមកសុំជ្រកកោន។
Verse 28
सैवं स्तुता भगवती देवैः सर्वैर्वरानने । आत्मानं दर्शयामास भाभासितदिगन्तरम्
ព្រះភគវតី ព្រះនាងមុខស្រស់ ត្រូវបានទេវតាទាំងអស់សរសើរដូច្នេះហើយ បានបង្ហាញរូបសម្បត្តិរបស់ព្រះនាង ដោយបំភ្លឺទិសដៅទាំងអស់ដល់ចុងមេឃ។
Verse 29
नमस्कृत्य तु तामूचुः सुरास्ते भयनाशनीम् । बलातिबलनामानौ हत्वा दैत्यौ महाबलौ । तेषां चैव महत्सैन्यं पाह्यतो महतो भयात्
ទេវតាទាំងនោះបានកោតគោរពបូជាព្រះនាង អ្នកបំបាត់ភ័យ ហើយទូលថា៖ «ព្រះនាងបានសម្លាប់អសុរាដ៏ខ្លាំងឈ្មោះ Balātibala ហើយ; សូមការពារយើងឥឡូវនេះពីកងទ័ពដ៏ធំរបស់ពួកវា—សូមសង្គ្រោះយើងពីភ័យដ៏មហិមានេះ»។
Verse 30
तेषां तद्वचनं श्रुत्वा दत्त्वा तेभ्योऽभयं ततः । बभूवाद्भुतरूपा सा त्रिनेत्रा चेन्दुशेखरा
ព្រះនាងបានស្តាប់ពាក្យរបស់ពួកគេ ហើយប្រទានអភ័យដល់ពួកគេ; បន្ទាប់មកព្រះនាងបានបង្ហាញរូបអស្ចារ្យ—មានភ្នែកបី និងមានព្រះចន្ទជាមកុដលើក្បាល។
Verse 31
सिंहारूढा महादेवि नानाशस्त्रास्त्रधारिणी । सुवक्त्रा विंशतिभुजा स्फूर्जद्विद्युल्लतोपमा
ព្រះមហាទេវីជិះលើសត្វសിംហា កាន់អាវុធ និងអាស្រ្តាច្រើនប្រភេទ; ព្រះមុខស្រស់ស្អាត មានដៃម្ភៃ ហើយភ្លឺរលោងដូចខ្សែរន្ទះ។
Verse 32
ततों ऽबिका निनादोच्चैः साट्टहासं मुहुर्मुहुः
បន្ទាប់មក ព្រះអំបិកា បានបន្លឺសំឡេងគំហុកខ្លាំងៗ ហើយសើចសូរស័ព្ទក្រអូប ដងហើយដងទៀត។
Verse 33
तस्या नादेन घोरेण कृत्स्नमापूरितं नभः । प्रकंपिताखिला चोर्वी सरिद्वारिधिमेखला
ដោយសំឡេងគំហុកដ៏គួរភ័យរបស់ព្រះនាង មេឃទាំងមូលត្រូវបានបំពេញ; ហើយផែនដីទាំងមូល—ដែលមានទន្លេ និងមហាសមុទ្រជាខ្សែក្រវាត់—បានញ័រខ្លាំង។
Verse 34
शैलतुंगस्तनी रम्या प्रमदेव भयातुरा । तेऽपि तत्रासुराः प्राप्ताश्चतुरंगबलान्विताः
ព្រះនាងប្រមទាទេវីដ៏ស្រស់ស្អាត ដែលទ្រូងខ្ពស់ដូចកំពូលភ្នំ បានរងការភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង។ នៅទីនោះផងដែរ អសុរាបានមកដល់ ដោយមានកងទ័ពបួនប្រភេទគ្រប់គ្រាន់។
Verse 35
सम्यग्विदितविक्रान्ताः कालान्तकयमोपमाः । रक्षो दानवदैत्याश्च पाताले येऽपि संस्थिताः
ពួកគេមានកេរ្តិ៍ឈ្មោះដោយអំណាចក្លាហាន ដូចយមរាជ អ្នកបញ្ចប់កាលៈ—រាក្សស ដានវ និងដៃត្យា ទោះជាអ្នកស្ថិតនៅបាតាលា (លោកក្រោម) ក៏បានចេញមក។
Verse 36
ते सर्व एव दैत्येन्द्राः कोटिशः समुपागताः । ततोऽभवन्महायुद्धं देव्यास्तत्रासुरैः सह
ព្រះអធិរាជនៃដៃត្យាទាំងអស់នោះ បានមកប្រមូលផ្តុំជាច្រើនកោដិ។ បន្ទាប់មក សង្គ្រាមដ៏មហិមា បានកើតឡើងនៅទីនោះ រវាងព្រះនាងទេវី និងអសុរ។
Verse 37
बभूव सर्वब्रह्माण्डे ह्यकाण्डक्षयकारणम् । अक्षौहिणीसहस्राणि त्रयस्त्रिंशत्सुरेश्वरि
ឱ ព្រះនាងម្ចាស់នៃទេវតា! ទូទាំងព្រះពហុលោក (ព្រហ្មណ្ឌ) វាបានក្លាយជាមូលហេតុនៃការបំផ្លាញភ្លាមៗ—អក្សៅហិណី ចំនួនសាមសិបបីពាន់ ត្រូវបានពាក់ព័ន្ធ/រលាយបាត់។
Verse 38
एकविंशत्सहस्राणि शतान्यष्टौ च सप्ततिः । सानुगानां सयोधानां रथानां वातरंहसाम्
ចំនួនម្ភៃមួយពាន់ បូកប្រាំបីរយ បូកចិតសិប—រថសង្គ្រាមដែលលឿនដូចខ្យល់ ព្រមទាំងអ្នកតាម និងយោធា។
Verse 39
हत्वा सा लीलया देवी निन्ये क्षयमनाकुला
ព្រះនាងទេវីនោះ បានសម្លាប់ពួកគេដោយលីឡា ដោយមិនរំខានចិត្ត ហើយនាំពួកគេទៅកាន់ការវិនាស។
Verse 40
ततो देव्या हतानां च दानवानां महौजसाम् । गजवाजिरथानां च शरीरैरावृता मही
បន្ទាប់មក ផែនដីត្រូវបានគ្របដណ្តប់ដោយសាកសពរបស់ពួកទានវៈដ៏ខ្លាំងក្លា ដែលត្រូវបានសម្លាប់ដោយព្រះទេវី ព្រមទាំងដំរី សេះ និងរទេះចម្បាំងផងដែរ។
Verse 41
कबंधनृत्यसंकुले स्रवद्वसास्थिकर्द्दमे । रणाजिरे निशाचरास्ततो विचेरुरूर्जिताः
នៅលើសមរភូមិនោះ ដែលពោរពេញទៅដោយការរាំនៃដងខ្លួនគ្មានក្បាល និងភក់ដែលលាយឡំដោយខ្លាញ់និងឆ្អឹង ពួកបីសាចរាត្រីចរដ៏ខ្លាំងក្លាបានដើរត្រាច់ចរ។
Verse 42
शृगाल गृधवायसाः परं प्रपातमादधुः । क्वचित्परे निशाचराः प्रपीतशोणितोत्कटाः । प्रतर्प्य चात्मनः पितॄन्समर्चयंस्तथा ऋषीन्
ឆ្កែចចក ឥន្ទ្រី និងក្អែក បានចុះមកយ៉ាងច្រើនកុះករ។ នៅកន្លែងខ្លះ ពួកបីសាចរាត្រីចរផ្សេងទៀត ដែលកាចសាហាវដោយសារផឹកឈាម បានធ្វើពិធីឧទ្ទិសដល់បុព្វបុរសរបស់ខ្លួន និងគោរពបូជាដល់ពួកឥសី។
Verse 43
गजान्नरांस्तुरंगमान्बभक्षिरे सुनिर्घृणाः । रथोडुपैस्तथा परे तरंति शोणितार्णवम्
ពួកគេបានស៊ីដំរី មនុស្ស និងសេះ ដោយគ្មានក្តីមេត្តា។ ឯអ្នកផ្សេងទៀតបានប្រើរទេះចម្បាំងជាទូក ដើម្បីឆ្លងកាត់សមុទ្រឈាម។
Verse 44
इति प्रगाढसंगरे सुरारिसंघसंकुले । विराजतेऽम्बिका धनुः शराऽसिशूलधारिणी
ដូច្នេះ នៅក្នុងសមរភូមិដ៏សាហាវដែលពោរពេញទៅដោយកងទ័ពនៃសត្រូវរបស់ពួកទេវៈ ព្រះអម្ពិកាបានបញ្ចេញរស្មី ដោយកាន់ធ្នូ ព្រួញ ដាវ និងលំពែង។
Verse 45
गजेन्द्रदर्पमर्द्दनी तुरंगयूथपोथिनी । सुरारिसैन्यनाशिनी इतस्ततः प्रपश्यती
នាងដែលបំបាក់អំនួតនៃដំរីអធិរាជ បំផ្លាញហ្វូងសេះ និងកម្ទេចកងទ័ពសត្រូវនៃទេវតា—នាងបានមើលទៅមកគ្រប់ទិស។
Verse 46
सिंहाष्टकयुक्ते महा प्रेतके भूधरहंसशुभ्रोज्जलद्भास्वराभे वृषभसमाने मानिनीमथो ते दैत्येन्द्रवीराः पश्यंतः समुद्भूतरोषास्ततोऽपि जग्मुर्नदन्तो रवन्तो रवं मेघनादाः
ពួកគេឃើញនាង—ជិះលើយានដូចគ្រែសពដ៏ធំ ដែលចងជាមួយសិង្ហ៨ កំពុងភ្លឺរលោងដូចហង្សសស្អាតលើភ្នំ និងមានមោទនភាពដូចគោព្រៃ—មេវីរបុរសដៃត្យៈ កំហឹងកើនឡើង ក៏រុញទៅមុខទៀត ដោយគ្រហឹមហ៊ោរ ដូចសម្លេងពពកព្យុះ។
Verse 47
हाहाकारं विकुर्वाणा हन्यमानास्ततोऽसुराः । केचित्समुद्रं विविशुरद्रीन्केचिच्च दानवाः
ពេលត្រូវវាយសម្លាប់ អសុរៈបានបន្លឺស្រែកហាហាការ។ ខ្លះលោតចូលសមុទ្រ ហើយខ្លះក្នុងចំណោមដានវៈរត់គេចចូលភ្នំ។
Verse 48
केचिल्लुञ्चितमूर्धानो जाल्मा भूत्वा वनेऽवसन् । दयाधर्मं ब्रुवाणाश्च निर्ग्रंथव्रतमास्थिताः
ខ្លះកោរសក់ក្បាល ក្លាយជាមនុស្សអាក្រក់វេទនា ហើយរស់នៅក្នុងព្រៃ។ ពួកគេនិយាយអំពី «មេត្តា» និង «ធម៌» ទាំងបានទទួលវ្រតនៃនិរគ្រន្ថៈ។
Verse 49
केचित्प्राणपरा भीताः पाखण्डाश्रममास्थिताः । हेतुवादपरा मूढा निःशौचा निरपेक्षकाः
ខ្លះភ័យខ្លាច ស្រឡាញ់ជីវិតយ៉ាងខ្លាំង ក៏ទៅពឹងផ្អែកលើអាស្រាមបាខណ្ឌៈ។ ពួកគេល្ងង់ខ្លៅ ចូលចិត្តតែវាទវិវាទដោយហេតុផល ប្រែជាមិនស្អាត និងមិនអើពើចំពោះវិន័យត្រឹមត្រូវ។
Verse 50
ते चाद्यापीह दृश्यन्ते लोके क्षपणकाः किल । तथैव भिन्दकाश्चान्ये शिवशास्त्रबहिष्कृताः
សូម្បីតែសព្វថ្ងៃនេះ ក៏គេនិយាយថា នៅក្នុងលោកនេះ នៅតែឃើញពួកគេជាអ្នកក្សបណកៈ (Kṣapaṇaka) ហើយក៏មានអ្នកដទៃទៀតហៅថា ភិន្ទកៈ (Bhindaka) ដែរ—អ្នកដែលត្រូវបានបណ្តេញចេញពីព្រះសាស្ត្រ (śāstra) របស់ព្រះសិវៈ។
Verse 51
केचित्कौलव्रता ह्यस्मिन्दृश्यन्ते सकलैर्जनैः । सुरास्त्रीमांसभूयिष्ठा विकर्मस्थाश्च लिङ्गिनः
នៅទីនេះ មានមនុស្សខ្លះ ដែលមនុស្សទាំងអស់ឃើញថា កាន់វ្រតៈកោល (Kaula-vrata) មានការលង់លោមក្នុងសុរា ស្ត្រី និងសាច់; ពាក់សញ្ញាអ្នកសាសនា តែស្ថិតក្នុងអំពើហាមឃាត់។
Verse 52
प्रायो नैष्कृतिकाः पापा जिह्वोपस्थपरायणा । एवं देव्या हताः सर्वे बलातिबलसंयुताः
ភាគច្រើន ពួកគេជាមនុស្សអាក្រក់ និងក្បត់កល លះបង់ខ្លួនទៅតាមចំណង់អណ្ដាត និងកាមតណ្ហា។ ដូច្នេះ ព្រះនាងទេវីបានសម្លាប់ពួកគេទាំងអស់ ទោះបីមានកម្លាំងដ៏ខ្លាំងក្លា បលាតិបល (Balātibala) ក៏ដោយ។
Verse 53
प्रभासं क्षेत्रमासाद्य संस्थिता सा तदाम्बिका । योगिनीनां चतुःषष्ट्या संयुता पापनाशिनी । बलातिबलनाशीति प्रभासे प्रथिता क्षितौ
ព្រះនាងអម្ភិកា បានទៅដល់ក្សេត្រប្រភាស (Prabhāsa) ដ៏បរិសុទ្ធ ហើយបានស្ថិតនៅទីនោះ ក្នុងពេលនោះ ដោយមានយោគិនី ៦៤ រួមដំណើរ ជាអ្នកបំផ្លាញបាប។ នៅប្រភាស នាងល្បីលើផែនដីថា «បលាតិបលនាសិនី» (Balātibala-nāśinī) អ្នកសម្លាប់បលាតិបល។
Verse 54
देव्युवाच । चतुःषष्टिस्त्वया प्रोक्ता योगिन्यो याः सुरेश्वर । तासां नामानि मे ब्रूहि सर्वपापहराणि च
ព្រះនាងទេវីមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ អ្នកបាននិយាយអំពីយោគិនី ៦៤ រួចហើយ។ សូមប្រាប់ខ្ញុំអំពីនាមរបស់ពួកនាងផង—នាមដែលលុបបាបទាំងអស់»។
Verse 55
ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि योगिनीनां महोदयम् । सर्वरक्षाकरं दिव्यं महाभयविनाशनम्
ព្រះឥស្វរៈមានព្រះបន្ទូល៖ «ស្តាប់ទៅ ព្រះនាង; ខ្ញុំនឹងប្រកាសអំពីមហោទ័យនៃយោគិនីទាំងឡាយ—ទេវីយ, អ្នកប្រទានការការពារទាំងអស់ និងបំផ្លាញភ័យធំ»។
Verse 56
आदौ तत्र महालक्ष्मीर्नंदा क्षेमंकरी तथा । शिवदूती महाभद्रा भ्रामरी चन्द्रमण्डला
ដំបូងនៅក្នុងពួកនាងមាន មហាលក្ខ្មី នន្ទា និង ក្សេមង្គរី; ហើយមាន សិវទូតី មហាភទ្រា ភ្រាមរី និង ចន្ទ្រមណ្ឌលា។
Verse 57
रेवती हरसिद्धिश्च दुर्गा विषमलोचना । सहजा कुलजा कुब्जा मायावी शांभवी क्रिया
នាងគឺ រេវតី និង ហរសិទ្ធិ; នាងគឺ ទុರ್ಗា អ្នកមានទស្សនៈអសមស្មើ។ នាងគឺ សហជា កុលជា និង គុប្ជា—អំណាចអាថ៌កំបាំង; នាងគឺ មាយាវី និង សាំភវីក្រិយា—កម្លាំងសកម្មភាពវិញ្ញាណកើតពីសិវៈ។
Verse 58
आद्या सर्वगता शुद्धा भावगम्या मनोतिगा । विद्याविद्या महामाया सुषुम्ना सर्वमंगला
នាងគឺ អាទ្យា—ដើមកំណើត, សព្វទីកន្លែង និងបរិសុទ្ធ; អាចដឹងបានដោយភក្តិខាងក្នុង ហើយលើសពីចិត្ត។ នាងគឺទាំងវិទ្យា និងអវិទ្យា—មហាមាយា; នាងគឺ សុសុម្នា និងជាប្រភពមង្គលទាំងអស់។
Verse 59
ओंकारात्मा महादेवि वेदार्थजननी शिवा । पुराणान्वीक्षिकी दीक्षा चामुण्डा शंकरप्रिया
ឱ ព្រះទេវីដ៏មហា, សារសំខាន់របស់ព្រះនាងគឺ «អោម»; ព្រះនាងគឺ សិវា មាតាអ្នកបង្កើតអត្ថន័យនៃវេដៈ។ ព្រះនាងគឺ ពុរាណ និងការស្វែងយល់ដ៏សក្ការៈ; ព្រះនាងគឺ ទីក្សា (ពិធីបញ្ចូល) ខ្លួនឯង; ព្រះនាងគឺ ចាមុណ្ឌា ជាទីស្រឡាញ់របស់ សង្ករៈ។
Verse 60
ब्राह्मी शांतिकरी गौरी ब्रह्मण्या ब्राह्मणप्रिया । भद्रा भगवती कृष्णा ग्रहनक्षत्रमालिनी
នាងគឺ ព្រាហ្មី អ្នកបង្កើតសន្តិភាព; នាងគឺ គោរី អ្នកអភិរក្សធម្ម និងជាទីស្រឡាញ់របស់ព្រាហ្មណៈ។ នាងគឺ ភទ្រា ព្រះនារីដ៏មានពរ; នាងគឺ ក្រឹෂ್ಣា ហើយពាក់ផ្កាកម្រងជាភពនិងក្រុមតារានក្ខត្រ។
Verse 61
त्रिपुरा त्वरिता नित्या सांख्या कुंडलिनी ध्रुवा । कल्याणी शोभना निरया निष्कला परमा कला
នាងគឺ ត្រីបុរា និង ត್ವರិតា; នាងគឺ និត្យា សាំងខ្យា គុន្ឌលិនី និងអ្នកដ៏មាំមួន។ នាងគឺ កល្យាណី និងស្រស់ស្អាត; នាងគឺ អ្នកលើសពីការធ្លាក់ចុះ មិនមានផ្នែក និងបរិសុទ្ធ—ជាកលាដ៏អធិបតី និងអំណាចដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់។
Verse 62
योगिनी योगसद्भावा योगगम्या गुहाशया । कात्यायनी उमा शर्वा ह्यपर्णेति प्रकीर्तिता
នាងគឺ យោគិនី ដែលសភាពពិតគឺយោគ; នាងអាចឈានដល់ដោយយោគ ហើយស្នាក់នៅក្នុងរូងសម្ងាត់នៃបេះដូង។ នាងគឺ កាត្យាយនី អុមា សರ್ವា; នាងក៏ត្រូវបានសរសើរដោយនាម អបរណា។
Verse 63
चतुःषष्टिर्महादेवि एवं ते परिकीर्तिताः । स्तोत्रेणानेन दिव्येन भक्त्या यः स्तौति चंडिकाम्
ដូច្នេះ ឱ មហាទេវី នាមទាំង៦៤របស់អ្នក ត្រូវបានប្រកាសហើយ។ អ្នកណា ដោយសេចក្តីភក្តី សរសើរ ចណ្ឌិកា ដោយស្តូត្រដ៏ទេវីយនេះ—
Verse 64
तं पुत्रमिव शर्वाणी सर्वापत्स्वभिरक्षति । चतुर्दश्यामथाष्टम्यां नवम्यां च विशेषतः
សರ್ವាណី អភិរក្សអ្នកភក្តិនោះ ក្នុងគ្រោះថ្នាក់ទាំងអស់ ដូចជាកូនប្រុសរបស់នាងផ្ទាល់—ជាពិសេសនៅថ្ងៃចន្ទ្រាទី១៤ ថ្ងៃទី៨ និងថ្ងៃទី៩។
Verse 65
उपवासैकभक्तेन तथैवायाचितेन च । गृहीतनियमा देवि ये जपंति च चंडिकाम्
ឱ ទេវី! អ្នកដែលកាន់វិន័យ បួសអាហារ ញុំាម្តងតែម្ដង និងរស់ដោយអ្វីដែលបានដោយមិនសុំ ហើយសូត្រព្រះនាម ចណ្ឌិកា។
Verse 66
वर्षार्धं वर्षमेकं वा सिद्धास्ते तत्त्वचारिणः । आश्वयुक्छुक्लपक्षे च मन्वादिष्वष्टकासु च
ក្រោយកន្លះឆ្នាំ ឬមួយឆ្នាំ ពួកគេក្លាយជាអ្នកសម្រេចសិទ្ធិ ជាអ្នកអនុវត្តតាមតត្ត្វៈ។ ជាពិសេសនៅពាក់កណ្តាលភ្លឺនៃខែ អាស្វយុជ និងនៅថ្ងៃ អഷ്ടកា ចាប់ពី មន្វាទិ។
Verse 67
कृत्वा महोत्सवं देवीं यजेच्छ्रेयोऽभिवृद्धये । पादुके धारयेद्देव्या दुर्गाभक्तो हिरण्मये
បានប្រារព្ធមហោស្រពដ៏អធិកសម្រាប់ទេវីហើយ គួរធ្វើបូជាទ្រង់ ដើម្បីឲ្យសេចក្តីសុខសាន្ត និងសម្បត្តិរីកចម្រើន។ អ្នកស្រឡាញ់ទុರ್ಗា គួរពាក់ស្បែកជើងបាទុកេមាសរបស់ទេវី ជានិមិត្តសញ្ញាបរិសុទ្ធ។
Verse 68
प्रमादविघ्नशांत्यर्थं क्षुरिकां च सदा पुमान् । पशुमांसासवैश्चैवमासुरं भावमाश्रिताः
ដើម្បីសម្រួលសេចក្តីប្រមាទ និងរារាំងឧបសគ្គទាំងឡាយ បុរសគួររក្សាកាំបិតតូចមួយជានិច្ច។ តែអ្នកដែលពឹងផ្អែកលើសាច់សត្វ និងស្រាមេរា នោះគឺយកចិត្តអាសុរ។
Verse 69
ये यजन्त्यम्बिकां ते स्युर्दैत्या ऐश्वर्यभोगिनः । देवत्वं सात्त्विका यांति सात्त्विकीं भक्तिमास्थिताः
អ្នកដែលបូជាអំបិកា អាចក្លាយជាដៃត្យៈ ដែលរីករាយនឹងអំណាច និងសុខសម្បត្តិលោកិយ។ តែអ្នកសាត្វវិក ដែលឈរលើភក្តិសាត្វវិក នឹងឈានដល់ស្ថានភាពទេវតា។
Verse 70
एतत्ते कथितं देवि माहात्म्यं पापनाशनम् । बलातिबलनाशिन्या देव्या सर्वार्थसाधकम् । प्रभासक्षेत्रसंस्थायाः संक्षेपात्कीर्तिवर्धनम्
ឱ ទេវី! នេះហើយជាមាហាត្ម្យៈដែលបានប្រាប់ដល់ព្រះនាង ជាអំណាចបំផ្លាញបាប—អំពីទេវីអ្នកបំផ្លាញ បលាតិបល—ដែលបំពេញគោលបំណងទាំងអស់។ នេះជាសេចក្តីសង្ខេបអំពីទេវតាដែលស្ថិតនៅក្នុង ព្រាភាសក្សេត្រ ហើយបង្កើនកេរ្តិ៍ឈ្មោះ និងកិត្តិយសបរិសុទ្ធ។
Verse 119
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये बलातिबलदैत्यघ्नीमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनविंशत्युत्तरशततमोऽध्यायः
ដូច្នេះ បញ្ចប់ក្នុង ស្រីស្កន្ទមហាបុរាណ—ក្នុងសំហិតាដែលមាន៨១,០០០ស្លោក—ក្នុងប្រភាសខណ្ឌទី៧ និងក្នុង ប្រភាសក្សេត្រមាហាត្ម្យៈ ភាគទី១ ជំពូកមានចំណងជើង «ការពិពណ៌នាមាហាត្ម្យៈនៃទេវីអ្នកសម្លាប់អសុរ បលាតិបល» គឺជាជំពូកទី១១៩។