
ជំពូកនេះជាការបង្រៀនបែបពិធីការ និងទស្សនៈធម៌ ដែលព្រះប្រាហ្លាទាប្រាប់ដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ អំពីលំដាប់ការបូជាព្រះជគន្នាថ/ព្រះក្រឹṣṇa និងជាពិសេសព្រះនាងរុក្មិណី ដែលត្រូវបានហៅថា ក្រឹṣṇapriyā និង ក្រឹṣṇavallabhā។ ចាប់ផ្តើមដោយការរៀបចំបូជា៖ ស្រោចទឹកងូតព្រះមూర్తិ លាបក្លិនក្រអូប បូជាទុលសី ថ្វាយនៃវេទ្យ (naivedya) បំភ្លឺនីរាជន (nīrājana) និងគោរពដល់អង្គពាក់ព័ន្ធដូចជា អនន្ត និង វៃណតេយ្យ។ បន្ទាប់មកបញ្ជាក់អំពីទានដោយគ្មានល្បិច និងការផ្តល់អាហារដល់អ្នកក្រីក្រ និងអ្នកពឹងពាក់។ បន្ទាប់ពីនោះ ការបង្រៀនផ្លាស់ទៅកាន់ការទស្សនាព្រះនាងរុក្មិណី និងការបូជានាង ដោយប្រកាសថា ទុក្ខវេទនា ដូចជា ការរំខានដោយគ្រាហៈ (graha-pīḍā) ជំងឺ ភ័យ ក្រីក្រ អភ័ព្វ និងការបែកបាក់គ្រួសារ នឹងនៅតែបន្តរហូតដល់មនុស្សបានឃើញ និងបូជាព្រះស្រីជាទីស្រឡាញ់របស់ព្រះក្រឹṣṇa ក្នុងកាលិយុគ។ មានបញ្ជីវត្ថុសម្រាប់អភិសេក (abhiṣeka) ដូចជា យ៉ាអួរ ទឹកដោះគោ ទឹកឃ្មុំ ស្ករ ឃី ក្លិនក្រអូប ទឹកអំពៅ និងទឹកទីរថៈ ព្រមទាំងគ្រឿងលាបស្រីខណ្ឌ កុងគុម ម្រឹគមដ ផ្កា ធូបអគុរុ និងគុគ្គុលុ សម្លៀកបំពាក់ និងគ្រឿងអលង្ការ។ ក៏មានការថ្វាយអរឃ្យដោយមន្ត្រ ដល់ “Vidarbhādhipa-nandinī” ការធ្វើអារាទី និងការប្រើទឹកបរិសុទ្ធតាមពិធី។ ជំពូកនេះបន្ថែមការគោរពព្រះព្រាហ្មណ៍ និងភរិយារបស់ពួកគេ ថ្វាយអាហារ និងប៉ាន់ (betel) ហើយបូជាទ្វារបាលឈ្មោះ អុន្មត្ត (Unmatta) ជាមួយបាលីខ្លាំងៗ ព្រមទាំងគោរពយោគិនី ក្សេត្របាល វីរូបាស្វាមិនី សប្តមាត្រឹកា និងភរិយាទាំង៨របស់ព្រះក្រឹṣṇa (រួមមាន សត្យភាមា ជាំបវតី ជាដើម)។ ផលស្រដី (phalaśruti) លើកថា កុសលពីការឃើញ និងបូជារុក្មិណីជាមួយព្រះក្រឹṣṇa នៅទ្វារកា លើសលប់ជាងយជ្ញ វ្រត និងទានផ្សេងៗ ហើយរាយថ្ងៃបុណ្យជាច្រើន (ដីពោត្សវ ចតុរទសី មាឃ សុក្ល អഷ്ടមី ចៃត្រ ទ្វាទសី ជ្យេស្ឋ អഷ്ടមី ភាទ្របទ និង ការត្តិក ទ្វាទសី) ដែលផ្តល់សម្បត្តិ សុខភាព ភាពមិនភ័យ និងមោក្ខ។ ចុងក្រោយបញ្ជាក់ថា ទ្វារកាមានអំណាចសង្គ្រោះពិសេសក្នុងកាលិយុគ និងរំលឹកខ្សែបន្តការបង្រៀននៃបុរាណសម្រង់។
Verse 1
श्रीप्रह्लाद उवाच । शृणुध्वं द्विजशार्दूला यथावत्कथयामि वः । स्नापयित्वा जगन्नाथं तथा गंधैर्विलिप्य च । पूजयित्वा तुलस्या तु भूषयित्वा च भूषणैः
ស្រីប្រហ្លាទបានមានព្រះវាចា៖ «សូមស្តាប់ចុះ ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ដូចខ្លា; ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកទាំងឡាយតាមរបៀបត្រឹមត្រូវ។ បន្ទាប់ពីងូតទឹកព្រះជគន្នាថ ហើយលាបព្រះអង្គដោយក្លិនក្រអូប; បូជាព្រះអង្គដោយស្លឹកទុលសី ហើយតុបតែងដោយគ្រឿងអលង្ការ…»
Verse 2
नैवेद्येन च सन्तर्प्य तथा नीराजनादिभिः । दुर्वाससं तथा पूज्य पुंडरीकाक्षमेव च
ហើយត្រូវបំពេញព្រះអង្គដោយនៃវេទ្យ (អាហារបូជា) ព្រមទាំងពិធីនីរាជន (អារាតី) និងពិធីផ្សេងៗ; ហើយត្រូវបូជាព្រះឌុរវាសសផងដែរ និងបូជាព្រះបុណ្ឌរីកាក្ស (ព្រះអង្គភ្នែកដូចផ្កាឈូក) ដូចគ្នា។
Verse 3
अनंतं वैनतेयादीन्भक्त्या सम्पूज्य मानवः । दद्याद्दानं स्वशक्त्या च वित्तशाठ्यविवर्जितः
មនុស្សម្នាក់ បន្ទាប់ពីបូជាអនន្ត និងវૈនតេយ (គរុឌ) និងទេវតាផ្សេងៗដោយភក្តី ត្រូវធ្វើទានតាមសមត្ថភាពរបស់ខ្លួន ដោយគ្មានការលួចលាក់ ឬក្បត់បោកចំពោះទ្រព្យសម្បត្តិ។
Verse 4
दीनांधकृपणांस्तत्र तर्पयेच्च समाश्रितान्
នៅទីនោះ គួរផ្តល់អាហារ និងបំពេញចិត្ត ដល់អ្នកក្រីក្រ អ្នកពិការភ្នែក និងអ្នកទុគ៌ត—អ្នកដែលបានមកសុំជ្រកកោន និងពឹងផ្អែក។
Verse 5
रुक्मिणीं च ततो गच्छेद्विदर्भतनयां नरः । उपहृत्योपहारांश्च बलिभिर्गंधदीपकैः
បន្ទាប់មក បុរសគួរទៅកាន់ រុក្មិណី កូនស្រីនៃ វិទರ್ಭៈ ដោយនាំយកគ្រឿងបូជា—ទាំងបលិ ក្លិនក្រអូប និងចង្កៀង។
Verse 6
पीडयंति ग्रहास्तावद्व्याधयोऽभिभवंति च । भक्त्या न पश्यति नरो यावत्कृष्णप्रियां कलौ
ដរាបណា ក្នុងយុគកលិ បុរសមិនបានមើលឃើញ និងមកជ្រកកោន ដោយភក្តី ចំពោះ ព្រះក្រឹષ્ણជាទីស្រឡាញ់ (រុក្មិណី) នោះភពផ្កាយនឹងបង្កទុក្ខ និងជំងឺនឹងគ្របសង្កត់។
Verse 7
उपसर्गभयं तावद्दुःखं च भूतसंभवम् । भक्त्या न पश्यति नरो यावत्कृष्णप्रियां कलौ
ដរាបណា ក្នុងយុគកលិ បុរសមិនបានមើលឃើញ ដោយភក្តី ចំពោះ ព្រះក្រឹષ્ણជាទីស្រឡាញ់ (រុក្មិណី) នោះគាត់នៅតែស្ថិតក្រោមការភ័យខ្លាចនៃវិបត្តិ និងទុក្ខដែលកើតពីភូតព្រាយ និងអំណាចមើលមិនឃើញ។
Verse 8
भवेद्दरिद्री दुःखी च तावद्वै परयाचकः । भक्त्या न पश्यति नरो यावत्कृष्णप्रियां कलौ
ដរាបណា ក្នុងយុគកលិ បុរសមិនបានមើលឃើញ ដោយភក្តី ចំពោះ ព្រះក្រឹષ્ણជាទីស្រឡាញ់ (រុក្មិណី) នោះគាត់នឹងក្លាយជាក្រីក្រ និងពោរពេញដោយទុក្ខ—ពឹងផ្អែកលើអ្នកដទៃ ហើយត្រូវបង្ខំចិត្តសុំទាន។
Verse 9
तावन्मृतप्रजा नारी दुर्भाग्या दुःखसंयुता । भक्त्या न पश्यति यदा नारीकृष्णप्रियां तथा
ស្ត្រីម្នាក់នៅតែអភ័ព្វ មានទុក្ខព្រួយ និងខ្វះកូនរស់ ដរាបណានាងមិនបានមើលឃើញដោយភក្តី នាងរុក្មិណី ព្រះនាងជាទីស្រឡាញ់របស់ព្រះក្រឹષ્ણ ដូច្នោះ។
Verse 10
तावच्छत्रुभयं पुंसां गृहभंगं च मूर्खता । भक्त्या न पश्यति नरो यावत्कृष्णप्रियां कलौ
ដរាបណាបុរសមិនបានមើលឃើញដោយភក្តី ក្នុងយុគកលិ នាងរុក្មិណី ជាទីស្រឡាញ់របស់ព្រះក្រឹષ્ણ នោះមនុស្សនៅតែមានភ័យសត្រូវ ការបែកបាក់គ្រួសារ និងភាពល្ងង់ល្ហិតដោយមោហៈ។
Verse 11
संपूज्य क्रृष्णं विधिवद्रुक्मिणीं पूजयेत्ततः । स्नापयेद्दधिदुग्धाभ्यां मधुशर्करया तथा
ក្រោយពេលបូជាព្រះក្រឹષ્ણតាមវិធីត្រឹមត្រូវហើយ គួរបូជាព្រះនាងរុក្មិណីបន្តទៀត ហើយគួរធ្វើអភិសេក (ងូតរូបបូជា) ដោយទឹកដោះគោជូរ និងទឹកដោះគោ ព្រមទាំងទឹកឃ្មុំ និងស្ករ។
Verse 12
घृतेन विविधैर्गन्धैस्तथैवेक्षुरसेन च । तीर्थोदकेन संस्नाप्य सर्वान्कामानवाप्नुयात्
ធ្វើអភិសេក (ងូតរូបបូជា) ដោយប៊ឺសុទ្ធ (ឃ្រឹត) ដោយក្លិនក្រអូបនានា ដោយទឹកអំពៅផង ហើយបន្ទាប់មកដោយទឹកទីរថៈដ៏បរិសុទ្ធ នោះនឹងបានសម្រេចបំណងទាំងអស់។
Verse 13
एवं यः स्नापये द्देवीं रुक्मिणीं क्रृष्णवल्लभाम् । न तस्य दुर्ल्लभं किंचिदिह लोके परत्र च
អ្នកណាធ្វើអភិសេក (ងូតរូបបូជា) ព្រះនាងរុក្មិណី ព្រះនាងជាទេវី និងជាទីស្រឡាញ់របស់ព្រះក្រឹષ્ણ ដូចនេះ នោះគ្មានអ្វីពិបាកទទួលបានសម្រាប់គាត់ទេ ទាំងក្នុងលោកនេះ និងលោកក្រោយ។
Verse 14
श्रीखण्डकुंकुमेनैव तथा मृगमदेन च । विलेपयेदपुत्रस्तु स पुत्रं लभते धुवम्
ដោយលាបព្រះនាង (ទេវី) ដោយម្សៅចន្ទន៍ និងគុង្កុមា ហើយទាំងក្លិនមុស្គ៍ផង អ្នកដែលគ្មានកូនប្រុស នឹងបានកូនប្រុសជាក់ជាមិនខាន។
Verse 15
सदा स भोगी भवति रूपवाञ्जनपूजितः । पूजयेन्मालतीपुष्पैः शतपत्रैः सुगन्धिभिः
គាត់នឹងក្លាយជាអ្នកមានសុខសម្បទា និងសម្បូរបែបជានិច្ច មានរូបសម្បត្តិស្រស់ស្អាត និងត្រូវមនុស្សគោរពកោតសរសើរ—ពេលគាត់បូជាដោយផ្កាមាលតី និងផ្កាក្រអូបមានស្លឹករយ (ផ្កាឈូក/ផ្កាកុលាប)។
Verse 16
करवीरैर्मल्लिकाभिश्च चम्पकैस्तु विशेषतः । कमलैर्वारिसंभूतैः केतकीभिश्च पाटलैः
គួរបូជា (ទេវី) ដោយផ្កាករវីរ (អូលេអាន់ដឺរ) ផ្កាមல்லិកា (មាល្លិការី/ជាស្មីន) និងជាពិសេសផ្កាចម្បក; ហើយដោយផ្កាឈូកកើតពីទឹក ផ្កាកេតកី និងផ្កាបាតលា។
Verse 17
धूपेनागुरुणा चैव पूजयेद्गौग्गु लेन च । वस्त्रैः सुकोमलैः शुभ्रैर्नानादेशसमुद्भवैः
គួរបូជាដោយធូប និងឈើក្រអូបអគុរុ ហើយទាំងកុគ្គុលុផង; ហើយគួរថ្វាយវស្ត្រទន់ណាស់ ពណ៌ស បរិសុទ្ធ ដែលនាំមកពីតំបន់នានា។
Verse 18
भक्त्या संछाद्य वैदर्भीं रुक्मिणीं कृष्णवल्लभाम् । भूषणैर्भूषयेद्देवीं मणिरत्न समन्वितैः
ដោយសេចក្តីភក្តី គួរបំពាក់សម្លៀកបំពាក់ដល់ព្រះនាង រុក្មិណី—កញ្ញាវៃទರ್ಭា ជាទីស្រឡាញ់របស់ព្រះក្រឹષ્ણ—ហើយគួរតុបតែងទេវីដោយគ្រឿងអលង្ការដាក់មណី និងរត្នជាច្រើន។
Verse 19
तस्मिन्कुले नाऽसुखः स्यान्नाऽधर्मो नाऽधनस्तथा । नाऽपुत्रो न विकर्मस्थः कितवो नीचसेवकः
ក្នុងវង្សនោះ នឹងមិនមានទុក្ខវេទនា មិនមានអធម៌ មិនមានភាពក្រីក្រ; មិនមានការខ្វះកូន មិនមានអ្នកប្រព្រឹត្តអំពើហាមឃាត់ មិនមានអ្នកលេងល្បែងស៊ីសង និងមិនមានអ្នកបម្រើទាបថោក។
Verse 20
यैः पूजिता जगन्माता रुक्मिणी मानवैः कलौ । नैवेद्यैर्भक्ष्यभोज्याद्यैर्देवी मे प्रीयतामिति । तांबूलं च सकर्पूरं भावेन विनिवेदयेत्
មនុស្សនៅយុគកលិ ដែលគោរពបូជា ជគន្មាតា រុក្មិណី ដោយនៃវេឌ្យៈ—អាហារ បង្អែម និងអ្វីៗដូច្នោះ—ដោយអធិស្ឋានថា «សូមព្រះនាងពេញព្រះហឫទ័យចំពោះខ្ញុំ» គួរនាំថ្វាយស្លឹកប៉ាន់ជាមួយកំពូរ ដោយសទ្ធាខាងក្នុង។
Verse 21
गृहीत्वा च फलं शुभ्रं ह्यक्षतैश्च समन्वितम् । मन्त्रेणानेन वै विप्रा ह्यर्घ्यं दद्याद्विधानतः
យកផ្លែឈើស្អាតបរិសុទ្ធមួយ ហើយភ្ជាប់ជាមួយអក្សតៈ (អង្ករមិនបែក) ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ គួរថ្វាយអឃ្យៈតាមវិធីបូជាដោយមន្ត្រខាងក្រោម។
Verse 22
कृष्णप्रिये नमस्तुभ्यं विदर्भाधिपनंदिनि । सर्वकामप्रदे देवि गृहाणार्घ्यं नमोऽस्तु ते
ឱ ព្រះនាងជាទីស្រឡាញ់របស់ក្រឹષ્ણៈ សូមនមស្ការដល់ព្រះនាង ឱ កូនស្រីនៃព្រះមហាក្សត្រវិទರ್ಭៈ។ ឱ ទេវី អ្នកប្រទានគ្រប់បំណង សូមទទួលអឃ្យៈនេះ—នមស្ការដល់ព្រះនាង។
Verse 23
आरार्तिकं ततः कुर्याज्ज्वलन्तं भावनान्वितः । नीराजनं प्रकर्तव्यं कर्पूरेण विशेषतः
បន្ទាប់មក ដោយសមាធិភក្តិ គួរធ្វើអារារតិកៈដែលភ្លឺចែងចាំង; ហើយគួរធ្វើនីរាជនៈ ដោយប្រើកំពូរ ជាពិសេស។
Verse 24
शंखे कृत्वा तु पानीयं भ्रामयेद्भावसंयुतः । भ्रामयित्वा च शिरसा धारणीयं विशुद्धये
ដាក់ទឹកក្នុងស័ង្ខ ហើយបង្វិលវាដោយចិត្តសទ្ធា; បន្ទាប់ពីបង្វិលហើយ ត្រូវយកទៅប៉ះឬដាក់លើក្បាល ដើម្បីសុទ្ធសាធ។
Verse 25
दण्डवत्प्रणमेद्भूमौ नमः कृष्णप्रियेति च । विप्रपत्नीश्च विप्रांश्च पूजयेच्छक्तितो द्विजाः
ត្រូវក្រាបដល់ដីដូចដណ្ឌវត់ ហើយនិយាយថា «នមស្ការ ព្រះនាងជាទីស្រឡាញ់របស់ក្រឹષ્ણ»។ ហើយតាមសមត្ថភាព ឱ ពួកទ្វិជៈ ត្រូវគោរពបូជាប្រពន្ធព្រាហ្មណ៍ និងព្រាហ្មណ៍ផងដែរ។
Verse 26
ग्रीवासूत्रकसिन्दूरैर्वासोभिः कञ्चुकैस्तथा । सुगन्धकुसुमैरर्च्य कुंकुमेन विलिप्य च
ត្រូវអរចនា(បូជា)ព្រះអម្ចាស់ដោយខ្សែក និងស៊ីនឌូរ(ពណ៌ក្រហម), ដោយសម្លៀកបំពាក់ និងអាវកញ្ចុក; ហើយបន្ទាប់ពីថ្វាយផ្កាក្រអូប ត្រូវលាបគុಂಕុម(លាបសាហ្វ្រ៉ុង)លើព្រះរូបផងដែរ។
Verse 27
कौसुंभकैः कज्जलेन तांबूलेन च तोषयेत् । भक्ष्यैर्भोज्यैमोदकैश्च इक्षुभिर्मधुसर्पिभिः
ត្រូវធ្វើឲ្យព្រះអម្ចាស់ពេញព្រះហឫទ័យ ដោយគ្រឿងថ្វាយពណ៌កៅសុម្ភៈ ដោយកាជ្ជល(ខ្មៅភ្នែក) និងតាំបូល(ស្លាបព្រាបេតែល); ហើយដោយអាហារដែលគួរខាំ និងគួរញ៉ាំ—មោទកៈ, អំពៅ, ទឹកឃ្មុំ និងឃី(ប៊ឺបរិសុទ្ធ)។
Verse 28
प्रीतो भवति देवेशो रुक्मिण्या सह केशवः । विशेषतः फलानीह दातव्यानि द्विजोत्तमाः
ដោយរបៀបនេះ កេសវៈ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា ជាមួយរុក្មិណី នឹងពេញព្រះហឫទ័យ។ ដូច្នេះ ឱ ពួកទ្វិជៈដ៏ប្រសើរ ត្រូវថ្វាយផ្លែឈើជាពិសេសនៅទីនេះ។
Verse 29
उन्मत्तकं ततो देवं द्वारपालं प्रपूजयेत् । स्नापयित्वा सुगन्धेन कुंकुमेन विलिप्य च
បន្ទាប់មក គួរធ្វើបូជាដោយគោរពដល់ទេវតាអ្នកយាមទ្វារ «ឧន្មត្តក»; បន្ទាប់ពីស្នានព្រះអង្គដោយវត្ថុក្រអូប ហើយលាបដោយល្បាយកេសរ (កុಂಕុម) ផង។
Verse 30
धूपेन धूपयित्वा तु पुष्पाद्यैः संप्रपूजयेत । नैवेद्यैर्भक्ष्यभोज्यैश्च मांसेन सुरया तथा
បន្ទាប់ពីថ្វាយធូបហើយ គួរធ្វើបូជាឲ្យពេញលេញដោយផ្កា និងវត្ថុដទៃទៀត; ហើយថ្វាយនៃវេដ្យៈ—អាហារដែលខាំបាន និងអាហារដែលបរិភោគបាន—ទាំងសាច់ និងស្រា ផងដែរ។
Verse 31
प्रभूतबलिभिश्चैव पिष्टेन विविधेन च । योगिनीनां चतुःषष्टिं तस्मिन्पीठे प्रपूजयेत्
ដោយបលិថ្វាយដ៏ច្រើន និងដោយម្សៅបិទ (បិណ្ឌ) ប្រភេទផ្សេងៗ គួរធ្វើបូជាយោគិនីទាំង៦៤ នៅលើពិឋៈបរិសុទ្ធនោះ។
Verse 32
अर्चयेद्धरसिद्धिं च क्षेत्रपालं च सर्वशः । विरूपस्वामिनीं तत्र तथा वै सप्तमातरः
គួរធ្វើអర్చនាបូជាដល់ «ធរសិទ្ធិ» និង «ក្សេត្របាល» ដោយគ្រប់វិធី; ហើយនៅទីនោះផងដែរ គួរបូជាព្រះនាង «វិរូបស្វាមិនី» និង «មាតាទាំង៧»។
Verse 33
अष्टमूर्तीः कृष्णपत्नीः पीठे तस्मिन्प्रपूजयेत् । रुक्मिणीं सत्यभामां च शुभां जांबवतीं तथा
នៅលើពិឋៈនោះ គួរធ្វើបូជាទម្រង់ទាំង៨ នៃព្រះភរិយារបស់ព្រះក្រឹષ્ણៈ—រុក្មិណី សត្យភាមា សុភា និងជាំបវតី ផងដែរ។
Verse 34
मित्रविन्दां च कालिन्दीं भद्रां नाग्नजितीं तथा । अष्टमीं लक्ष्मणां तत्र पूजयेत्कृष्णवल्लभाः
ហើយគួរបូជាមិត្តវិន្ទា កាលិន្ទី ភទ្រា និងនាគ្នជិតីដូចគ្នា; ហើយនៅទីនោះគួរបូជាលក្ខ្មណា ជាទី៨—ព្រះមហេសីជាទីស្រឡាញ់របស់ព្រះក្រឹષ્ણ។
Verse 35
एताः संपूज्य विधिवत्संतर्प्य दधिपायसैः । गीतवादित्रघोषेण दीपैर्जागरणेन च
បូជាព្រះនាងទាំងនេះតាមវិធីដ៏ត្រឹមត្រូវ ហើយបំពេញព្រះហឫទ័យដោយទឹកដោះជូរ និងបាយផ្អែម; (គួរប្រារព្ធ) ដោយសូរសំឡេងចម្រៀង និងឧបករណ៍តន្ត្រី ដោយចង្កៀង និងការយាមរាត្រី។
Verse 36
पुत्र पौत्रसमायुक्तो धनधान्यसमन्वितः । सर्वान्कामानवाप्नोति तस्य विष्णुः प्रसीदति
អ្នកនោះមានកូន និងចៅជុំគ្នា មានទ្រព្យសម្បត្តិ និងស្រូវអង្ករពេញលេញ; នឹងសម្រេចបានបំណងទាំងអស់ ហើយព្រះវិṣṇុ នឹងប្រទានព្រះគុណលើអ្នកបូជានោះ។
Verse 37
किं तस्य वहुदानैस्तु किं व्रतैर्नियमैस्तथा । येन दृष्टा जगन्माता रुक्मिणी कृष्णवल्लभा
អ្នកដែលបានឃើញជគន្មាតា រុក្មិណី—ព្រះមហេសីជាទីស្រឡាញ់របស់ព្រះក្រឹષ્ણ—តើត្រូវការទានច្រើន ឬវ្រត និងវិន័យអ្វីទៀត?
Verse 38
किं यज्ञैर्बहुभिस्तस्य संपूर्णवरदक्षिणैः । येन दृष्टा जगन्माता रुक्मिणी कृष्णवल्लभा
អ្នកដែលបានឃើញជគន្មាតា រុក្មិណី—ព្រះមហេសីជាទីស្រឡាញ់របស់ព្រះក្រឹષ્ણ—តើត្រូវការយជ្ញាច្រើនអ្វីទៀត ដែលពេញលេញដោយទក្ខិណាដ៏ប្រសើរ?
Verse 39
तेन दत्तं हुतं तेन जप्तं तेन सनातनम् । येन दृष्टा जगन्माता रुक्मिणी कृष्णवल्लभा
សម្រាប់បុគ្គលនោះ ការធ្វើទានបានសម្រេច ការបូជាអគ្គិបានសម្រេច ហើយជបៈអនន្តក៏បានសម្រេច ព្រោះគេបានឃើញ «ជគន្មាតា» រុក្មិណី ព្រះនាងជាទីស្រឡាញ់របស់ក្រឹષ્ણ។
Verse 40
हेलया तेन संप्राप्ताः सिद्धयोऽष्टौ न संशयः । गत्वा द्वारवतीं येन दृष्टा केशववल्लभा
សូម្បីតែដោយងាយស្រួល បុគ្គលនោះក៏ទទួលបានសិទ្ធិទាំង៨ ដោយមិនមានសង្ស័យឡើយ—អ្នកណាដែលទៅដល់ទ្វារវតី ហើយបានឃើញព្រះនាងជាទីស្រឡាញ់របស់កេសវ (រុក្មិណី)។
Verse 41
सफलं जीवितं तस्य सफलाश्च मनोरथाः । कलौ कृष्णपुरीं गत्वा दृष्ट्वा माधववल्लभाम्
ជីវិតរបស់បុគ្គលនោះមានផល និងបំណងក្នុងចិត្តក៏បានសម្រេច—អ្នកណាដែលនៅសម័យកលិយុគ ទៅកាន់ទីក្រុងរបស់ក្រឹષ્ણ ហើយបានឃើញព្រះនាងជាទីស្រឡាញ់របស់មាធវ (រុក្មិណី)។
Verse 42
देव राज्येन किं तस्य तथा मुक्तिपदेन च । न दृष्टा चेज्जगन्माता रुक्मिणी कृष्णवल्लभा
អំណាចជាព្រះរាជ្យក្នុងចំណោមទេវតា ឬស្ថានភាពនៃមោក្ខៈ ក៏មានប្រយោជន៍អ្វីដល់បុគ្គលនោះ បើមិនបានឃើញ «ជគន្មាតា» រុក្មិណី ព្រះនាងជាទីស្រឡាញ់របស់ក្រឹષ્ણទេ?
Verse 43
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन रुक्मिणी कृष्णवल्लभा । सदाऽर्चनीया मनुजैर्द्रष्टव्या सर्वकामदा
ដូច្នេះ មនុស្សគួរតែខិតខំអស់ពីសមត្ថភាព បូជាព្រះនាងរុក្មិណី ព្រះនាងជាទីស្រឡាញ់របស់ក្រឹષ્ણ ជានិច្ច ហើយគួរស្វែងរកដರ್ಶನរបស់ព្រះនាង ព្រោះព្រះនាងប្រទានបំណងទាំងអស់។
Verse 45
स्नानगन्धादि वस्त्रैस्तु प्रभूतबलिभिस्तथा । गीतवादित्रघोषेण दीपजागरणेन च । तोषिता भीष्मकसुता सर्वान्कामान्प्रयच्छति
ពេលព្រះនាង រុកមិណី កូនស្រីភីស្មកា ពេញព្រះហឫទ័យដោយការងូតទឹកបូជា ក្លិនក្រអូប និងអំណោយផ្សេងៗ ដោយសម្លៀកបំពាក់ និងបលិអំណោយដ៏ច្រើន ដោយសូរសំឡេងចម្រៀងនិងភ្លេង និងការយាមភ្លើងជាមួយចង្កៀង នាងប្រទានគ្រប់បំណងដែលប្រាថ្នា។
Verse 46
तथा दीपोत्सवदिने चतुर्द्दश्यां समाहितः । पूजयित्वा यथाशास्त्रमीप्सितं लभते फलम्
ដូចគ្នានេះ នៅថ្ងៃបុណ្យចង្កៀង ក្នុងថ្ងៃចន្ទ្រាទី១៤ អ្នកដែលមានចិត្តស្ងប់ស្ងាត់ ហើយបូជាតាមព្រះសាស្ត្រ នឹងទទួលបានផលដែលប្រាថ្នា។
Verse 47
माघमासे सिताष्टम्यां कन्दर्प्पजननी तु यैः । पूजिता गन्धपुष्पाद्यैरुपहारैरनेकशः । सफलं जीवितं तेषां सफलाश्च मनोरथाः
នៅខែមាឃ ក្នុងថ្ងៃសិតអష్టមី (ថ្ងៃទី៨ខាងកើត) អ្នកណាបូជា កន្ទರ್ಪជននី—មាតានៃកាម—ដោយក្លិនក្រអូប ផ្កា និងអំណោយជាច្រើនប្រភេទ ជីវិតរបស់ពួកគេក្លាយជាមានផល ហើយបំណងក្នុងចិត្តក៏សម្រេច។
Verse 48
द्वादश्यां चैत्रमासे तु कृष्णेन सह रुक्मिणीम् । ये पश्यंति नरा देवीं रुक्मिणीं मधुमाधवे । कृष्णेन सह गच्छन्तीं धन्यास्ते मानवा भुवि
តែនៅខែចៃត្រ ក្នុងថ្ងៃចន្ទ្រាទី១២ មនុស្សណាដែលបានឃើញព្រះនាង រុកមិណី ជាទេវី រួមជាមួយព្រះក្រឹෂ್ಣ—រុកមិណី ជាទីស្រឡាញ់របស់អ្នកសម្លាប់មធុ—ដើរចេញទៅជាមួយព្រះក្រឹෂ್ಣ នោះមនុស្សទាំងនោះពិតជាមានពរលើផែនដី។
Verse 49
पुत्रपौत्रसमायुक्ता धनधान्यसमन्विताः । जीविते व्याधिनिर्मुक्ताः पदं गच्छन्त्यनामयम्
ពួកគេមានកូន និងចៅច្រើន មានទ្រព្យសម្បត្តិ និងស្រូវអង្ករពេញលេញ រស់នៅដោយរួចផុតពីជំងឺ ហើយទៅដល់ស្ថានភាពដែលគ្មានទុក្ខវេទនា។
Verse 50
ज्येष्ठाष्टम्यां नरैर्यैस्तु पूजिता कुष्णवल्लभा । तेषां मनोरथावाप्तिर्जायते नात्र संशयः
នៅថ្ងៃអដ្ឋមីក្នុងខែជ្យេឋៈ អ្នកណាដែលបូជាព្រះនាងរុក្មិណី ជាទីស្រឡាញ់របស់ព្រះក្រឹෂ್ಣ—ប្រាកដថា បំណងប្រាថ្នារបស់ពួកគេនឹងសម្រេច ដោយគ្មានសង្ស័យ។
Verse 51
तथा भाद्रपदे मासि मातुः पूजा कृता तु यैः । सर्वपापविनिर्मुक्ता यांति विष्णुपदे नराः
ដូចគ្នានេះដែរ ក្នុងខែភាទ្របទៈ អ្នកណាដែលបានធ្វើពិធីបូជាព្រះមាតា—បានរួចផុតពីបាបទាំងអស់ ហើយទៅដល់វិស្ណុបទ (លំនៅព្រះវិស្ណុ)។
Verse 52
कार्त्तिके मासि द्वादश्यां रुक्मिणीं कृष्णसंयुताम् । ये पश्यंति नरास्तेषां न भयं विद्यते क्वचित्
នៅថ្ងៃទ្វាទសីក្នុងខែកាត្ទិកៈ អ្នកណាដែលបានឃើញព្រះនាងរុក្មិណី រួមជាមួយព្រះក្រឹෂ್ಣ—សេចក្តីភ័យមិនមានសម្រាប់ពួកគេនៅទីណាទេ។
Verse 53
यस्त्वेकत्र स्थितां पश्येद्रुक्मिणीं कृष्णसंयुताम् । सफलं जीवितं तस्य ह्यक्षया पुत्रसंततिः । अक्षयं धनधान्यं च कदा नैव दरिद्रता
ប៉ុន្តែ អ្នកណាដែលបានឃើញព្រះនាងរុក្មិណី ឈរនៅទីតែមួយ រួមជាមួយព្រះក្រឹෂ್ಣ—ជីវិតរបស់គាត់ក្លាយជាមានផល; ពូជពង្សកូនចៅមិនដាច់; ទ្រព្យសម្បត្តិ និងស្រូវអង្ករមិនអស់; ហើយភាពក្រីក្រមិនមកដល់គាត់ឡើយ។
Verse 54
य एवं रुक्मिणीं पश्येत्पूजयेत्कृष्णवल्लभाम् । सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुलोकं स गच्छति
ដូច្នេះ អ្នកណាដែលបានឃើញព្រះនាងរុក្មិណី ហើយបូជាព្រះនាង ជាទីស្រឡាញ់របស់ព្រះក្រឹෂ्ण—បានរួចផុតពីបាបទាំងអស់ ហើយទៅដល់លោកវិស្ណុ។
Verse 55
यः स्नायात्सर्वतीर्थेषु दानं शक्त्या ददाति यः । तस्य पुण्यफलं चैव लोके यज्जायते द्विजाः । कथितं तदशेषेण कलौ कृष्णस्य संस्थितौ
ឱ ព្រាហ្មណៈទាំងឡាយ អ្នកណាដែលងូតទឹកនៅទីរីថ៌ទាំងអស់ ហើយបរិច្ចាគតាមសមត្ថភាព នោះផលបុណ្យដែលកើតឡើងក្នុងលោកនេះ សម្រាប់គាត់ ត្រូវបានប្រកាសយ៉ាងពេញលេញ ក្នុងបរិបទដែលព្រះក្រឹષ્ણស្ថិតនៅក្នុងយុគកលិ។
Verse 56
द्वारावतीं विना विप्रा मुक्तिर्न प्राप्यते कलौ । पुराणसंहितामेतां कृतवान्बलिबन्धनः । ददौ स तु प्रसादेन पूर्वं मह्यं द्विजोत्तमाः
ឱ ព្រាហ្មណៈទាំងឡាយ ក្នុងយុគកលិ មិនអាចទទួលបានមោក្សៈ ដោយគ្មានទ្វារកាវតី (ទ្វារកា) ទេ។ សង្ខេបបុរាណនេះ ត្រូវបានរៀបរៀងដោយ បលិបន្ធនៈ (ព្រះវិෂ್ಣុ អ្នកចងបលិ) ហើយមុននេះ ព្រះអង្គបានប្រទានវាដល់ខ្ញុំ ដោយព្រះគុណ ឱ អ្នកកើតពីរដងដ៏ប្រសើរ។
Verse 57
इहार्थे च पुरा प्रोक्तं इतिहासो द्विजोत्तमाः । प्रद्युम्नेन सुसंवादे मार्कण्डेन महात्मना
ឱ អ្នកកើតពីរដងដ៏ប្រសើរ ក្នុងបរិបទនេះផងដែរ មានរឿងព្រេងបុរាណដ៏បរិសុទ្ធមួយ ត្រូវបាននិយាយពីមុន—ក្នុងសន្ទនាដ៏ល្អឥតខ្ចោះ រវាង ព្រះប្រទ្យុម្ន និង ឥសីមហាត្មា មារកណ្ឌេយ។