
ជំពូកនេះចាប់ផ្តើមដោយព្រះហ្លាទៈ (Prahlāda) ថ្លែងទៅកាន់ព្រះឥសីទាំងឡាយ ដោយលើកសរសើរ ទ្វារកា/ទ្វារវតី ជាទីក្រុងបរិសុទ្ធជាប់សមុទ្រ ក្បែរទន្លេគោមតី (Gomatī) ដែលត្រូវបានគេចាត់ទុកថាជាវាសនាអធិបតីរបស់ព្រះ និងជាគោលដៅសង្គ្រោះក្នុងកាលិយុគ។ ព្រះឥសីសួរថា បើវង្សយាទវៈបានបញ្ចប់ ហើយទ្វារកាត្រូវបាននិយាយថាលិចទឹក តើហេតុអ្វីបានជាព្រះនៅតែត្រូវបានប្រកាសនៅទីនោះក្នុងកាលិយុគ? រឿងបន្តទៅរាជសាលារបស់ឧគ្រាសេនៈ (Ugrasena) ពេលមានដំណឹងថាព្រះឥសីទុរវាសា (Durvāsā) ស្នាក់នៅជិតគោមតី នៅចក្រាទីរថៈ (Cakratīrtha)។ ព្រះក្រឹស្ណៈ (Kṛṣṇa) ជាមួយរុកមិណី (Rukmiṇī) ទៅទទួល ដោយបង្ហាញថាការស្វាគមន៍ភ្ញៀវជាកាតព្វកិច្ចធម៌មានផលវិបាកពិធីការ។ ទុរវាសាសួរអំពីទំហំទីក្រុង គ្រួសារ និងអ្នកពឹងពាក់; ព្រះក្រឹស្ណៈពិពណ៌នាអំពីដែនដីដែលសមុទ្រផ្តល់ ព្រះវិមានមាស និងរចនាសម្ព័ន្ធគ្រួសារ-បរិវារ ដ៏ធំធេង បង្កើតការភ្ញាក់ផ្អើលចំពោះមាយា និងអំណាចអសীম។ ទុរវាសាប្រឡងភាពទាបខ្លួន ដោយបញ្ជាឲ្យព្រះក្រឹស្ណៈ និងរុកមិណី ដឹកគាត់លើរទេះ។ ក្នុងដំណើរ រុកមិណីស្រេកទឹក ហើយផឹកទឹកដោយមិនសុំអនុញ្ញាត ទើបទុរវាសាសាបនាងឲ្យស្រេកជានិច្ច និងបែកពីព្រះក្រឹស្ណៈ។ ព្រះក្រឹស្ណៈលួងលោមដោយទ្រឹស្តីអំពីវត្តមានតាមមធ្យោបាយ (ឃើញព្រះនៅទីនោះក៏ដូចឃើញនាង) និងរំលឹកការយកចិត្តទុកដាក់ក្នុងភក្តី។ ចុងក្រោយ ព្រះក្រឹស្ណៈបន្ធូរចិត្តទុរវាសា ដោយបំពេញពិធីស្វាគមន៍ពេញលេញ—លាងជើង បូជាអរឃ្យៈ ថ្វាយគោ មធុបរកៈ និងបម្រើអាហារ—ជាគំរូធម៌នៃការទទួលភ្ញៀវ។
Verse 1
प्रह्लाद उवाच । सर्वेषामपि भूतानां दैत्यदानवरक्षसाम् । भवन्तो वै पूज्यतमा देवादीनां तथैव च
ព្រះប្រាហ្លាទបានមានព្រះវាចា៖ ក្នុងចំណោមសត្វមានជីវិតទាំងអស់ ទោះជាដៃត្យ ដានវ និងរាក្សសក៏ដោយ ព្រះឥសីទាំងឡាយដូចលោកអ្នក គឺជាអ្នកគួរឲ្យគោរពបូជាខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត; ហើយក្នុងចំណោមទេវតាទាំងឡាយ និងអ្នកដទៃក៏ដូចគ្នា។
Verse 2
अनुज्ञया तु युष्माकं प्रसादात्केशवस्य हि । अधिष्ठानं भगवतः कथयामि निबोधत
ដោយការអនុញ្ញាតពីលោកអ្នក និងដោយព្រះគុណរបស់ព្រះកេសវៈ ខ្ញុំនឹងពណ៌នាអំពីអធិដ្ឋានដ៏បរិសុទ្ធរបស់ព្រះភគវាន; សូមស្តាប់ ហើយយល់ឲ្យច្បាស់។
Verse 3
पश्चिमस्य समुद्रस्य तीरमाश्रित्य तिष्ठति । कुशस्थलीति या पूर्वं कुशेन स्थापिता पुरी
នៅលើឆ្នេរសមុទ្រខាងលិច មានទីក្រុងមួយស្ថិតនៅ; កាលពីមុន វាហៅថា «កុសស្ថលី» ជានគរដែលកុសៈបានបង្កើតតាំងពីយូរមកហើយ។
Verse 4
वहते गोमती यत्र सागरेण समंततः । द्वारावतीति सा विप्रा आनर्त्तेषु प्रकीर्त्तिता
ទីណាដែលទន្លេ គោមតី ហូរចូលទៅសមុទ្រ ហើយសមុទ្រព័ទ្ធជុំវិញគ្រប់ទិស—ទីនោះ ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ ត្រូវបានល្បីក្នុងដែន អានរត្តៈ ថា «ទ្វារាវតី»។
Verse 5
तस्यां वसति विश्वात्मा सर्वकामप्रदो हरिः । कला षोडशसंयुक्तो मूर्तिं द्वादशकान्वितः
នៅទីនោះ ព្រះហរិ ជាព្រះអាត្មានៃសកលលោក ជាអ្នកប្រទានគ្រប់បំណង ប្រាកដជាស្ថិតនៅ—ពោរពេញដោយគុណទេវៈដប់ប្រាំមួយ និងបង្ហាញជារូបទ្រង់ដប់ពីរ។
Verse 6
तदेव परमं धाम तदेव परमं पदम् । द्वारका सा च वै धन्या यत्राऽस्ते मधुसूदनः
នោះហើយជាធាមដ៏អធិក; នោះហើយជាបទដ៏ខ្ពស់បំផុត។ ពិតជាសុភមង្គលណាស់ ទ្វារកា នោះ ដែលមធុសូទនៈ ស្ថិតនៅ។
Verse 7
यत्र कृष्णश्चतुर्बाहुः शंखचक्रगदाधरः । नरा मुक्तिं प्रयास्यंति तत्र गत्वा कलौ युगे
ទីណាដែល ព្រះក្រឹષ્ણ មានព្រះហស្តបួន កាន់សង្ខៈ ចក្រៈ និងគទា ស្ថិតនៅ—មនុស្សដែលទៅដល់ទីនោះ សូម្បីនៅយុគកលិ ក៏ទទួលបានមោក្សៈ។
Verse 8
तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य प्रह्लादस्य महात्मनः । विस्मयाविष्टमनसस्तमूचुर्मुनिसत्तमाः
ពេលបានឮព្រះវាចនៈរបស់ ព្រាហ្លាទ មហាត្មា នោះ ព្រះមុនីដ៏ប្រសើរៗ មានចិត្តពោរពេញដោយអស្ចារ្យ បាននិយាយទៅកាន់គាត់។
Verse 9
ऋषय ऊचुः । क्षयं यदुकुले याते भारे चोपहृते भुवः । प्रभासे यादवश्रेष्ठः स्वस्थानमगमद्धरिः
ព្រះឥសីទាំងឡាយបានពោលថា៖ ពេលវង្សយទុបានដល់ការវិនាស ហើយភារនៃផែនដីត្រូវបានដកចេញ នៅប្រភាសា ព្រះហរិ—អធិរាជក្នុងចំណោមយទវៈ—បានយាងទៅកាន់លំនៅទេវភាពរបស់ព្រះអង្គ។
Verse 10
द्वारावत्या प्लावितायां समंतात्सागरेण हि । कथं स भगवांस्तत्र कलौ दैत्य प्रकीर्त्यते
ពេលទ្វារវតីត្រូវសមុទ្រលិចលង់ព័ទ្ធជុំវិញទាំងស្រុងហើយ តើឱ ដៃត្យា ព្រះបរមភគវាននោះ ត្រូវបានគេនិយាយថានៅទីនោះក្នុងយុគកលិយ៉ាងដូចម្តេច?
Verse 11
कथयस्व सुरश्रेष्ठ कथं विष्णुर्महीतले । स्थितश्चानर्त्तविषय एतद्विस्तरतो वद
ឱ សុរៈដ៏ប្រសើរបំផុត សូមប្រាប់ខ្ញុំថា ព្រះវិષ્ણុបានមកស្ថិតលើផែនដីយ៉ាងដូចម្តេច ហើយបានតាំងទីនៅដែនអានរត្ត (តំបន់ទ្វារកា) ដូចម្តេច—សូមពន្យល់ឲ្យលម្អិត។
Verse 12
उग्रसेने नरपतौ प्रशासति वसुन्धराम् । कृष्णो यदुपुरीमेतां शोभयामास सर्वतः
នៅពេលព្រះបាទឧគ្រាសេន ជាស្តេចមនុស្ស គ្រប់គ្រងផែនដី ព្រះក្រឹષ્ણបានតុបតែងក្រុងយទុបុរីនេះ (ទ្វារកា) ឲ្យរុងរឿងស្រស់ស្អាតគ្រប់ទិសទាំងអស់។
Verse 13
रममाणे रमानाथे रामाभिरमणे हरौ । एकदा तु समासीने सभायां यदुसत्तमे
ម្តងមួយ ពេលព្រះហរិ—ព្រះអម្ចាស់នៃរាមា (ស្រី)—កំពុងរីករាយជាមួយនារីទាំងឡាយ ព្រះអង្គបានអង្គុយក្នុងសភា ជាយទុសត្តមៈ អធិរាជក្នុងចំណោមយទុ។
Verse 14
कथाभिः क्रियमाणाभिर्विचित्राभिरनेकधा । उद्धवः कथयामास प्रचारं यदुनंदनम्
នៅពេលដែលការសន្ទនាអស្ចារ្យជាច្រើនកំពុងប្រព្រឹត្តទៅដោយវិធីផ្សេងៗ ឧទ្ធវៈបានប្រាប់យទុនន្ទនៈ (ព្រះក្រឹષ્ણ) អំពីដំណឹងនៃការមកដល់ និងចលនារបស់ភ្ញៀវ។
Verse 15
यात्रायामनुसंप्राप्तं दुर्वाससमकल्मषम् । स्थितं तं गोमतीतीरे चक्रतीर्थसमीपतः
ទុរវាសា—បរិសុទ្ធឥតមន្ទិលបាប—បានមកដល់ក្នុងដំណើរធម្មយាត្រា ហើយស្នាក់នៅលើច្រាំងទន្លេគោមតី ជិតចក្រាទីរថ។
Verse 16
तच्छ्रुत्वा सहसोत्थाय भगवान्रुक्मिणीगृहम् । जगाम हृष्टमनसा विश्वशक्तिरधोक्षजः
ព្រះអម្ចាស់ដ៏ប្រសើរ—អធោក្សជៈ អំណាចនៃសកលលោក—បានឮដូច្នោះ ក៏លោតក្រោកភ្លាមៗ ដោយចិត្តរីករាយ ហើយទៅកាន់គេហដ្ឋានរុក្មិណី។
Verse 17
आगत्योवाच वैदर्भीं संप्राप्तमृषिसत्तमम् । तपोनिर्धूत पाप्माऽयमत्रिपुत्रो महातपाः
ព្រះអម្ចាស់បានមកដល់ ហើយមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់វៃដರ್ಭី (រុក្មិណី) ថា៖ «ឥសីដ៏ប្រសើរបំផុតបានមកដល់ហើយ—នេះជាកូនអត្រី មហាតបស្វី ដែលបាបត្រូវបានដុតបំផ្លាញដោយតបៈ»។
Verse 18
आतिथ्येनार्चितो विप्रो दास्यते च महोदयम् । गृहिणी न गृहे यस्य सत्पात्रागमनं वृथा
ព្រាហ្មណៈដែលត្រូវបានគោរពដោយអាតಿಥ្យៈ នឹងប្រទានសេចក្តីរុងរឿងដ៏មហិមា។ តែផ្ទះណាដែលគ្មានម្ចាស់ផ្ទះស្រីដ៏សមគួរ ការមកដល់របស់ភ្ញៀវសក្ដិសមក៏ក្លាយជាឥតប្រយោជន៍។
Verse 19
तस्य देवा न गृह्णंति पितरश्च तथोदकम् । तदागच्छस्व गच्छामो निमंत्रयितुमत्रिजम्
សម្រាប់មនុស្សដូច្នោះ ព្រះទេវតាមិនទទួលយញ្ញបូជា ទាំងបិត្រទេវតាក៏មិនទទួលសូម្បីតែទឹកបូជាផង។ ដូច្នេះ ចូរមក យើងទៅអញ្ជើញកូនរបស់អត្រី (ទុរវាសា) មកទីនេះ។
Verse 20
तथेत्युक्त्वा तु सा देवी रथमारुरुहे सती । रथमारुह्य देवेशो रुक्मिण्या सहितो हरिः । जगाम तत्र यत्रास्ते दुर्वासा मुनिसत्तमः
នាងទេវីដ៏សុចរិតនោះ និយាយថា «ដូច្នោះហើយ» ហើយឡើងលើរថ។ បន្ទាប់មក ហរិ—ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា—ក៏ឡើងលើរថជាមួយរុក្មិណី ហើយទៅកាន់ទីកន្លែងដែលទុរវាសា មុនិសត្តម កំពុងស្នាក់នៅ។
Verse 21
दृष्ट्वा ज्वलंतं तपसा कूले नदनदीपतेः । कापालिकस्य पुरतः सुस्नातं वरसीकरैः
ពួកគេបានឃើញមុនីនោះ កំពុងភ្លឺរលោងដោយតបស្យា នៅលើច្រាំងនៃព្រះនទិពតិ—ម្ចាស់នៃទន្លេ។ ហើយបានឃើញអ្នកអាសេតិកកាន់ក្បាលឆ្អឹងនោះ ទើបងូតទឹកស្អាតថ្មីៗ រាងកាយត្រូវបានព្រលឹតដោយចំណក់ទឹកមង្គល។
Verse 22
प्रणम्य भगवान्भक्त्या पप्रच्छाऽनामयं ततः । पश्चाद्विदर्भतनया रुक्मिणी प्रणनाम तम्
ព្រះមានព្រះភាគ បានក្រាបបង្គំដោយភក្តី ហើយសួរអំពីសុខទុក្ខរបស់គាត់ជាមុន។ បន្ទាប់មក រុក្មិណី កូនស្រីនៃវិទರ್ಭ ក៏បានក្រាបបង្គំគាត់ដែរ។
Verse 23
दुर्वासाश्चापि तौ दृष्ट्वा दर्शनार्थमुपागतौ । पप्रच्छ कुशलं तत्र स्वागतेनाभिनंद्य च
ទុរវាសា ក៏បានឃើញពួកគេទាំងពីរ មកដើម្បីទទួលទស្សនៈ (ដർശន) របស់គាត់។ គាត់បានស្វាគមន៍ពួកគេនៅទីនោះ ហើយសួរអំពីសុខទុក្ខ ដោយពាក្យសរសើរនៃការមកដល់។
Verse 24
दुर्वासा उवाच । कुशलं कृष्ण सर्वत्र कुत्र वासस्तवाऽधुना । कति दारा धनापत्यमेतद्विस्तरतो वद
ទុរវាសា បានមានព្រះវាចា៖ «ឱ ក្រឹષ્ણា សុខសាន្តល្អទេនៅគ្រប់ទី? ឥឡូវនេះទីលំនៅរបស់ព្រះនៅឯណា? ព្រះមានព្រះមហេសីប៉ុន្មាន និងទ្រព្យសម្បត្តិជាមួយព្រះរាជបុត្រប៉ុន្មាន? សូមប្រាប់លម្អិត»។
Verse 25
श्रीकृष्ण उवाच । समुद्रेण प्रदत्ता मे भूभिर्द्वादशयोजना । तस्यां निवसतो ब्रह्मन्पुरी हेममयी मम
ព្រះក្រឹષ્ણា បានមានព្រះវាចា៖ «ឱ ព្រាហ្មណ៍ សមុទ្របានប្រទានដីដល់ខ្ញុំ ទទឹងដល់ដប់ពីរយោជនៈ។ នៅលើដីនោះ ខ្ញុំស្នាក់នៅ ហើយទីក្រុងរបស់ខ្ញុំជាទីក្រុងមាស»។
Verse 26
प्रासादास्तत्र सौवर्णा नवलक्षाणि संख्यया । तस्यां वसामि संहृष्टस्त्वत्प्रसादात्सुनिर्भयः
«នៅទីនោះ ព្រះប្រាសាទទាំងឡាយសុទ្ធតែមាស មានចំនួនប្រាំបួនលក្ខ។ ខ្ញុំស្នាក់នៅក្នុងទីក្រុងនោះដោយចិត្តរីករាយ និងគ្មានភ័យអ្វីឡើយ ដោយព្រះគុណរបស់លោក»។
Verse 27
तच्छुत्वा वचनं तस्य विस्मयाविष्टमानसः । प्रत्युवाच स दुर्वासाः प्रहस्य मधुसूदनम्
ពេលបានស្តាប់ព្រះវាចានោះ ចិត្តទុរវាសាត្រូវអស្ចារ្យគ្របដណ្តប់ ហើយបានញញឹមឆ្លើយទៅកាន់ មធុសូទនៈ (ក្រឹષ્ણា)។
Verse 28
वसंति तावका ये च तेषां संख्या वदस्व भोः । यावत्यश्च महिष्यस्ते पुत्राः परिजनास्तथा
«សូមប្រាប់ខ្ញុំផង ឱ ព្រះអង្គ—ប្រជាជនរបស់ព្រះដែលរស់នៅទីនោះមានចំនួនប៉ុន្មាន? ហើយព្រះមហេសីទាំងឡាយ ព្រះរាជបុត្រា និងអ្នកបម្រើបរិវាររបស់ព្រះ មានប៉ុន្មាន?»
Verse 29
श्रीकृष्ण उवाच । ब्रह्मन्षोडशसाहस्रं भार्य्याश्चाष्टाधिका मम । तासां मध्येऽभीष्टतमा विदर्भाधिपतेः सुता
ព្រះស្រីក្រឹષ્ણមានព្រះបន្ទូល៖ «ឱ ព្រាហ្មណ៍, ខ្ញុំមានព្រះមហេសីដប់ប្រាំមួយពាន់ ហើយបន្ថែមទៀតប្រាំបី។ ក្នុងចំណោមពួកនាង នាងដែលជាទីស្រឡាញ់បំផុត គឺព្រះកុមារីរបស់ស្តេចវិទರ್ಭៈ»។
Verse 30
एकैकस्या दश सुताः कन्या चैका तथा मुने । षट्पंचाशद्यदूनां तु कोट्यः परिजनो मम
«សម្រាប់ព្រះមហេសីម្នាក់ៗ មានព្រះរាជបុត្រដប់អង្គ និងព្រះរាជកុមារីមួយអង្គដែរ ឱ មុនី។ ហើយពលបរិវាររបស់ខ្ញុំ គឺយាទវៈហាសិបប្រាំមួយកោដិ»។
Verse 31
शेषाः प्रकृतयो ब्रह्मंस्तेषां संख्या न विद्यते । तच्छ्रुत्वा चिंतयामास किमेतदिति विस्मितः
«ឱ ព្រាហ្មណ៍, សភាពផ្សេងៗដែលនៅសល់នៃប្រក្រឹតិ នោះរាប់មិនអស់ទេ»។ ពេលបានឮដូច្នេះ គាត់ក៏គិតពិចារណាដោយអស្ចារ្យថា «នេះជាអ្វីទៅ?»។
Verse 32
अहो ह्यनंतवीर्यस्य मायामाश्रित्य तिष्ठतः । अनंता सर्वकर्तृत्वे प्रवृत्तिर्दृश्यतामिय म्
អហោ! ព្រះអង្គមានព្រះវិរីយៈអនន្ត ដែលស្ថិតដោយអាស្រ័យលើម៉ាយា—សកម្មភាពមិនដាច់ដូងនៃការធ្វើជាអ្នកប្រតិបត្តិទាំងសកល នេះត្រូវបានឃើញនៅក្នុងលោក។
Verse 33
दुर्वासा उवाच । स्वागतं ते महाबाहो ब्रूहि किं करवाणि ते । दर्शनेन त्वदीयेन प्रीतिमेति च मे मनः
ទុរវាសា មានព្រះបន្ទូល៖ «សូមស្វាគមន៍ដល់អ្នក មហាបាហូ! ចូរប្រាប់មកថា ខ្ញុំគួរធ្វើអ្វីសម្រាប់អ្នក? ដោយបានឃើញអ្នកប៉ុណ្ណោះ ចិត្តខ្ញុំក៏ពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ»។
Verse 34
श्रीकृष्ण उवाच । यदि प्रसन्नो भगवांस्तदागच्छस्व मे गृहम् । शिरसा धार्य्य पादांबु प्रयास्यामि पवित्रताम्
ព្រះក្រឹષ્ણមានព្រះបន្ទូល៖ «បើព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យ ឱ ព្រះគោរព សូមអញ្ជើញមកផ្ទះខ្ញុំ។ ខ្ញុំនឹងទទួលទឹកលាងព្រះបាទលើក្បាល ហើយនឹងបានសេចក្តីបរិសុទ្ធ»។
Verse 35
दुर्वासा उवाच । अक्षमासारसर्वस्वं किं मां नयसि माधव । नय मां यदि मद्वाक्यं करोषि सह भार्यया
ទុរវាសាមានព្រះបន្ទូល៖ «ឱ មាធវ អ្នកជាសារសំខាន់នៃការអត់ធ្មត់ទាំងអស់ ហេតុអ្វីមិននាំខ្ញុំទៅតាមចិត្តខ្ញុំ? ចូរនាំខ្ញុំទៅ បើអ្នកនឹងអនុវត្តពាក្យខ្ញុំ ជាមួយភរិយារបស់អ្នក»។
Verse 36
प्रह्लाद उवाच । एवमस्त्विति चोक्त्वा स प्रस्थितः स्वरथेन हि । तं दृष्ट्वा प्रस्थितं विष्णुं प्रहस्योवाच भर्त्सयन्
ប្រហ្លាទាមានព្រះបន្ទូល៖ «ដោយនិយាយថា ‘ដូច្នោះហើយ’ គាត់បានចេញដំណើរពិតប្រាកដដោយរថរបស់ខ្លួន។ ឃើញព្រះវិษ្ណុចេញដំណើរ គាត់សើច ហើយនិយាយដោយបង្អាប់»។
Verse 37
दुर्वासा उवाच । दुर्वाससं न जानासि मुञ्चेमान्हयसत्तमान् । त्वं च भार्या तथा चेयं वहतं स्वरथेन माम्
ទុរវាសាមានព្រះបន្ទូល៖ «អ្នកមិនស្គាល់ទុរវាសាទេឬ? ចូរដោះសេះល្អឥតខ្ចោះទាំងនេះចេញ។ អ្នក និងភរិយារបស់អ្នក ត្រូវដឹកខ្ញុំលើរថរបស់ខ្ញុំ»។
Verse 38
श्रीकृष्ण उवाच । भगवन्यथा प्रब्रवीषि विप्र कर्तास्मि तत्तथा । त्वया कृपालुना ब्रह्मन्पारितोऽहं सबांधवः
ព្រះក្រឹષ્ણមានព្រះបន្ទូល៖ «ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏គោរព ដូចដែលព្រះអង្គបញ្ជា ខ្ញុំនឹងធ្វើដូច្នោះ។ ឱ ព្រាហ្មណ៍ ដោយព្រះមេត្តាករុណារបស់ព្រះអង្គ ខ្ញុំ និងសាច់ញាតិទាំងអស់ ត្រូវបានការពារ និងអភិរក្ស»។
Verse 39
प्रह्लाद उवाच । तौ तथा ऋषिवर्य्योऽसौ युक्तां देवीं रथे स्वके । तथैव पुण्डरीकाक्षं याहि याहीत्यभाषत
ព្រះប្រាហ្លាទបានមានវាចា៖ ឥសីដ៏ប្រសើរនោះ បានដាក់ព្រះនាង (មហេសី) ឲ្យសមរម្យលើរថរបស់ខ្លួន ហើយក៏បានមានពាក្យទៅកាន់ ពុណ្ឌរីកាក្ស (ព្រះក្រឹෂ್ಣ) ថា «ទៅៗ!»
Verse 40
तं दृष्ट्वा देवताः सर्वा वहमानं रथं हरिम् । साधुसाध्विति भाषंत ऊचुः सर्वे परस्परम्
ពេលឃើញព្រះហរិកំពុងអូសរថ នោះទេវតាទាំងអស់បានហៅគ្នាទៅវិញទៅមក ដោយនិយាយម្តងហើយម្តងទៀតថា «ល្អណាស់! ល្អណាស់!»
Verse 41
अहो ब्रह्मण्यदेवस्य परां भक्तिं प्रपश्यत । स्कन्धे कृत्वा धुरं यो हि वहते भार्य्यया सह
អូ! ចូរមើលសេចក្តីភក្តីដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់របស់ព្រះអម្ចាស់អ្នកគោរពព្រះព្រាហ្មណ៍ជានិច្ច! ព្រះអង្គទ្រង់ទ្រាយកងរថលើស្មារបស់ព្រះអង្គ ដោយមានព្រះមហេសីនៅជាមួយ។
Verse 42
विकीर्यमाणः कुसुमैः सुरसंघैर्जनार्दनः । जगाम स रथं गृह्य सभार्यो द्वारकां प्रति
ពេលក្រុមទេវតាប្រសិទ្ធិផ្កាច្រោះចុះមកលើព្រះជនារទនៈ ព្រះអង្គបានឡើងលើរថ ហើយជាមួយព្រះមហេសី បានចេញដំណើរទៅកាន់ទ្វារកា។
Verse 43
उह्यमाने रथे तस्मिन्रुक्मिणी तृषिताऽभवत् । उवाच कृष्णं वैदर्भी श्रमव्याकुललोचना
នៅពេលរថនោះកំពុងត្រូវអូសទៅ រុកមិណីមានស្រេកទឹក។ ព្រះនាងវៃទರ್ಭី ភ្នែករងទុក្ខដោយភាពនឿយហត់ បានមានវាចាទៅកាន់ព្រះក្រឹෂ್ಣ។
Verse 44
श्रान्ता भारपरिक्लिष्टा वहती कोपनं द्विजम् । पाययित्वोदकं कान्त नय मां मन्दिरं स्वकम्
ខ្ញុំអស់កម្លាំង និងទម្ងន់ធ្ងន់ណាស់ ព្រោះកំពុងដឹកព្រាហ្មណ៍ដែលកំហឹងខ្លាំងនេះ។ ឱ ព្រះស្នេហា សូមឲ្យគាត់ផឹកទឹកសិន ហើយនាំខ្ញុំទៅកាន់លំនៅដ្ឋានរបស់ខ្ញុំ។
Verse 45
तच्छ्रुत्वा वचनं तस्याः पादाक्रान्त्या धरातलात् । आनयामास भगवान्गगां त्रिपथगां शुभाम्
ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានព្រះភាគ បានស្តាប់ពាក្យនាងហើយ ដោយចុចជើងលើផែនដី ទ្រង់បានបង្ហាញឲ្យលេចចេញពីដី នូវទន្លេគង្គាដ៏មង្គល—ទន្លេត្រីភព។
Verse 46
तद्दृष्ट्वा निर्मलं शीतं सुगंधं पावनं तथा । पपौ पिपासिता देवी रुक्मिणी जाह्नवीजलम्
ឃើញទឹកនោះស្អាតថ្លា ត្រជាក់ ក្រអូប និងបរិសុទ្ធ នាងទេវីរុក្មិណីដែលស្រេកទឹក បានផឹកទឹកជាហ្នាវី (គង្គា)។
Verse 47
पीतं तया जलं दृष्ट्वा चुकोप ऋषिसत्तमः । जज्वाल ज्वलनप्रख्यः शशाप परमेश्वरीम्
ពេលឃើញនាងបានផឹកទឹកនោះ ឥសីដ៏ប្រសើរបំផុតក៏ខឹងខ្លាំង; ទ្រង់ភ្លឺរលោងដូចភ្លើង ហើយបានប្រកាសបណ្តាសាទៅលើស្ត្រីដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់នោះ។
Verse 48
दुर्वासा उवाच । मामपृष्ट्वा जलं यस्मात्पीतवत्यसि रुक्मिणी । तस्मात्पानरता नित्यं भविष्यसि न संशयः
ទុរវាសា បានមានព្រះវាចា៖ «រុក្មិណី អ្នកបានផឹកទឹកដោយមិនសួរខ្ញុំសិន; ដូច្នេះ អ្នកនឹងជាប់ចិត្តនឹងការផឹកជានិច្ច—គ្មានសង្ស័យឡើយ»។
Verse 49
अवियुक्ता रथाद्यस्मान्मामपृष्ट्वा जलं त्वया । पीतं तस्माच्च कृष्णेन वियुक्ता त्वं भविष्यसि
«ព្រោះនៅពេលអ្នកមិនបានឆ្ងាយពីរថទេ អ្នកបានផឹកទឹកដោយមិនសួរខ្ញុំ ដូច្នេះហេតុនេះ អ្នកនឹងត្រូវបែកចេញពីព្រះក្រឹષ્ણ»។
Verse 50
प्रह्लाद उवाच । एतावदुक्त्वा वचनं क्रोधसंरक्तलोचनः । परित्यज्य रथं विप्रो भूमावेवावतिष्ठति
ព្រះប្រាហ្លាទបានមានព្រះបន្ទូល៖ និយាយពាក្យទាំងនេះរួច ប្រាហ្មណ៍នោះ—ភ្នែកក្រហមដោយកំហឹង—បានបោះបង់រថ ហើយអង្គុយនៅលើដី។
Verse 51
एवं शप्ता तदा देवी रुदोदातीव विह्वला । उवाच कृष्णं करुणं कथं स्थास्ये त्वया विना
ដូច្នេះ ព្រះនាងត្រូវបានសាបសព្ទ ហើយរញ្ជួយដូចជាកំពុងយំស្រែក នាងបាននិយាយទៅកាន់ព្រះក្រឹષ્ણដ៏មេត្តាករុណា៖ «ខ្ញុំនឹងនៅទីនេះដោយគ្មានព្រះអង្គបានដូចម្តេច?»
Verse 52
श्रीकृष्ण उवाच । आयास्ये प्रत्यहं देवि द्विकालं भवनं तव । यो मां पश्यति चात्रस्थं स त्वामेव प्रपश्यति
ព្រះក្រឹષ્ણមានព្រះបន្ទូល៖ «ឱ ទេវី ខ្ញុំនឹងមកកាន់លំនៅរបស់អ្នករៀងរាល់ថ្ងៃ ពេលទាំងពីរ (ព្រឹក និងល្ងាច)។ អ្នកណាឃើញខ្ញុំនៅទីនេះ នោះគេឃើញអ្នកផងដែរ»។
Verse 53
मां हि दृष्ट्वा नरो यस्तु त्वां न पश्यति भक्तितः । अर्द्ध्ं यात्रा फलं तस्य भविष्यति न संशयः
ពិតប្រាកដណាស់ បើមនុស្សណាម្នាក់ឃើញខ្ញុំ តែមិនឃើញអ្នកដោយសេចក្តីភក្តីទេ នោះផលនៃយាត្រារបស់គេ នឹងបានតែពាក់កណ្តាល—មិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 54
आश्वास्य च प्रियामेवं ब्राह्मणं यदुनन्दनः । ततः प्रसादयामास दुर्वाससमकल्मषम्
បន្ទាប់ពីបានលួងលោមព្រះនាងជាទីស្រឡាញ់ដូច្នេះហើយ ព្រះក្រឹષ્ણា អ្នកជាទីរីករាយនៃយទុ បានខិតខំធ្វើឲ្យព្រះព្រាហ្មណ៍ ទុរវាសា មុនីបរិសុទ្ធឥតមលទោស ពេញព្រះហឫទ័យ។
Verse 55
बाह्यो पवनमध्ये तु पूजयामास तं तथा । अवनिज्य स्वयं पादौ विप्रपादावनेजनम् । धारयामास शिरसा जगतः पावनो हरिः
នៅខាងក្រៅ ក្នុងខ្យល់បរិសុទ្ធ ព្រះអង្គបានគោរពបូជាព្រះព្រាហ្មណ៍នោះយ៉ាងសមគួរ។ ព្រះហរិ អ្នកបរិសុទ្ធលោកទាំងមូល បានលាងជើងព្រះព្រាហ្មណ៍ដោយដៃព្រះអង្គ ហើយយកទឹកលាងជើងនោះដាក់លើព្រះសិរសា។
Verse 56
दत्त्वार्घ्यं गां च विप्राय मधुपर्कं स भक्तितः । विधिवद्भोजयामास षड्रसेन द्विजोत्तमम्
ដោយសទ្ធា ព្រះអង្គបានប្រគេនអរឃ្យ ដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ ព្រមទាំងគោមួយ និងមធុបរក (ភេសជ្ជៈបូជាផ្អែម)។ បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានបម្រើអាហារតាមវិធីធម៌ ដល់ទ្វិជោត្តមនោះ ដោយម្ហូបមានរសទាំងប្រាំមួយ។