Adhyaya 52
Prabhasa KhandaArbudha KhandaAdhyaya 52

Adhyaya 52

ពុលស្ត្យៈប្រាប់ព្រះបាទយយាតិអំពីភាពបរិសុទ្ធល្បីល្បាញនៃកំពូលភ្នំដ៏មហិមា ឈ្មោះ ឥសានីសិខរៈ។ គាត់ថា ការមើលឃើញទីនោះតែប៉ុណ្ណោះ ក៏អាចដោះលែងមនុស្សពីបាប និងផ្តល់សុភមង្គលជាប់លាប់រហូតដល់៧ជាតិ។ ព្រះបាទយយាតិសួរអំពីពេលវេលា និងមូលហេតុដែលទេវីបានធ្វើតបស្យា នៅទីនោះ។ ពុលស្ត្យៈរៀបរាប់ព្រឹត្តិការណ៍ទេវតា៖ ទេវទាំងឡាយភ័យថា ប្រសិនបើព្រះសិវៈបញ្ចេញអំណាចនៅក្នុងវាលរបស់ទេវី នឹងបង្កឲ្យពិភពលោករអាក់រអួល ដូច្នេះពួកគេបានផ្ញើវាយុដោយសម្ងាត់ទៅសុំឲ្យទប់ស្កាត់។ ព្រះសិវៈដោយសេចក្តីអៀនខ្មាស់បានដកថយ; ទេវីសោកស្តាយ ហើយប្រកាសពាក្យសាប—ទេវទាំងឡាយខ្វះកូនចៅ និងវាយុក្លាយជាអសារីរ។ ទេវីចាកចេញដោយកំហឹងទៅអរពុដ។ បន្ទាប់មក ឥន្ទ្រ និងទេវទាំងឡាយសុំសម្របសម្រួល; ព្រះសិវៈមកពន្យល់ថា ការធ្វើដូច្នោះជាកាតព្វកិច្ចដើម្បីសុខសាន្តទេវលោក ហើយសន្យាថា នៅថ្ងៃទី៤ ទេវីនឹងបានកូនពីរាងកាយខ្លួនឯង។ ទេវីបង្កើតវិនាយកមានដៃ៤ពីលាបរាងកាយ; ព្រះសិវៈផ្តល់ជីវិត ហើយគាត់ក្លាយជាមេដឹកនាំដែលគេបូជាទូទាំងលោក ត្រូវគោរពជាមុនគេ។ ទេវទាំងឡាយប្រកាសថា កំពូលភ្នំនេះបំផ្លាញបាបដោយការបម្រើ និងការមើលឃើញ; ការងូតទឹកនៅទឹកបរិសុទ្ធនាំទៅស្ថានអមរភាព ហើយការអនុវត្តក្នុងខែមាឃ (តិថីទី៣ភ្លឺ) ផ្តល់សុខសាន្ត៧ជាតិ។

Shlokas

Verse 1

पुलस्त्य उवाच । ततो गच्छेन्नृपश्रेष्ठ ईशानीशिखरं महत् । यत्र गौर्या तपस्तप्तं सुपुण्यं लोकविश्रुतम्

ពុលស្ត្យៈបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ បន្ទាប់មក ឱ ព្រះរាជាដ៏ប្រសើរ គួរទៅកាន់កំពូលភ្នំដ៏ធំឈ្មោះ «ឥសានី-ឝិខរ» ដែលនៅទីនោះ ព្រះគោរីបានធ្វើតបស្យា ជាកុសលដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ ល្បីល្បាញទូទាំងលោក។

Verse 2

यस्य संदर्शनेनापि नरः पापात्प्रमुच्यते । लभते चातिसौभाग्यं सप्तजन्मांतराणि च

សូម្បីតែបានឃើញវាប៉ុណ្ណោះ មនុស្សក៏រួចផុតពីបាប; ហើយក៏ទទួលបានសោភ័ណសំណាងដ៏អស្ចារ្យ សម្រាប់ជីវិតកំណើតជាប់គ្នា៧ដងផងដែរ។

Verse 3

ययातिरुवाच । कस्मिन्काले तपस्तप्तं देव्या तत्र मुनीश्वर । किमर्थं च महत्त्वेतत्कौतुकं वक्तुमर्हसि

យយាតិបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ នៅពេលណា ព្រះនាងទេវីបានធ្វើតបស្យានៅទីនោះ ឱ មហាមុនី? ហើយដោយហេតុអ្វី ទីនេះមានមហិមាធំដល់ដូច្នេះ? សូមពន្យល់អំពីអាថ៌កំបាំងដ៏អស្ចារ្យនេះផង។

Verse 4

पुलस्त्य उवाच । शृणु राजन्कथां दिव्यामद्भुतां लोकविश्रुताम् । यस्याः संश्रवणादेव मुच्यते सर्वपातकैः

ពុលស្ត្យៈបានមានព្រះវាចា៖ «សូមស្តាប់ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ នូវរឿងរ៉ាវទេវីយ៍អស្ចារ្យ ដែលល្បីលើលោកទាំងឡាយ—ត្រឹមតែស្តាប់ប៉ុណ្ណោះ ក៏រួចផុតពីបាបទាំងអស់»។

Verse 6

वीर्यं यदि त्रिनेत्रस्य क्षेत्रे गौर्याः पतिष्यति । अस्माकं पतनं नूनं जगतश्च भविष्यति

«បើអំណាចនៃព្រះអម្ចាស់មានភ្នែកបី ធ្លាក់ចុះលើដែនបរិសុទ្ធរបស់គោរី នោះការបរាជ័យរបស់យើង—ហើយការបរាជ័យរបស់លោក—នឹងកើតមានជាក់ជាមិនខាន»។

Verse 7

संततेस्तु विनाशाय ततो गच्छामहे वयम्

«ដូច្នេះ ដើម្បីទប់ស្កាត់ការបំផ្លាញនៃពូជពង្ស និងការបន្តសន្តតិ យើងនឹងចេញដំណើរទៅឥឡូវនេះ»។

Verse 8

एवं संमंत्र्य देवास्ते कैलासं पर्वतं गताः । ततस्तु नंदिना सर्वे निषिद्धाः समयं विना

ដូច្នេះ ព្រះទេវតាទាំងនោះបានពិភាក្សាគ្នា ហើយទៅដល់ភ្នំកៃលាស។ បន្ទាប់មក ពួកគេទាំងអស់ត្រូវបាននន្ទិនរារាំង ព្រោះបានមកដោយគ្មានការអនុញ្ញាតជាមុន។

Verse 9

पुरा गौर्या समासक्तं ज्ञात्वा देवाः सवासवाः । मंत्रं चक्रुर्भयाविष्टा एकांते समुपाश्रिताः

កាលពីមុន ព្រះទេវតាទាំងឡាយ—រួមទាំងឥន្ទ្រ—ដឹងថា (ព្រះសិវៈ) ស្រឡាញ់គោរីយ៉ាងជ្រាលជ្រៅ ក៏ភ័យខ្លាច ហើយបានប្រជុំគ្នាពិគ្រោះយោបល់នៅកន្លែងស្ងាត់។

Verse 10

अथ देवगणाः सर्वे वञ्चयित्वा च तं गणम् । प्रैषयंस्तत्र वायुं च गुप्तमूचुर्वचस्त्विदम्

បន្ទាប់មក ពួកទេវគណទាំងអស់ បានបោកបញ្ឆោតក្រុមអ្នកបម្រើនោះ ហើយផ្ញើព្រះវាយុទៅទីនោះ ព្រមទាំងនិយាយពាក្យនេះដោយសម្ងាត់៖

Verse 11

गत्वा वायो भवं ब्रूहि न कार्या संततिस्त्वया । एवं देवगणा देव प्रार्थयंति भयातुराः

«ចូរទៅ ព្រះវាយុ ហើយប្រាប់ភវៈ (ព្រះសិវៈ) ថា៖ ‘អ្នកមិនគួរបង្កើតពូជពង្សឡើយ’។ ដូច្នេះហើយ ព្រះអម្ចាស់ ពួកទេវគណដែលរងទុក្ខដោយភ័យ កំពុងអង្វរអ្នក»។

Verse 12

ततो वायुर्द्रुतं गत्वा स्थितो यत्र महेश्वरः । उच्चैर्जगाद तद्वाक्यं यदुक्तं त्रिदशालयैः

បន្ទាប់មក ព្រះវាយុបានទៅយ៉ាងរហ័ស ដល់កន្លែងដែលព្រះមហេស្វរៈឈរ ហើយបានប្រកាសដោយសំឡេងខ្ពស់ នូវសារដដែល ដែលពួកទេវៈអ្នកស្នាក់នៅស្ថានសួគ៌បាននិយាយ។

Verse 13

ततस्तु भगवाञ्छर्वो व्रीडया परया युतः । गौरीं त्यक्त्वा समुत्तस्थौ बाढमित्येव चाब्रवीत्

បន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់សរវៈ (ព្រះសិវៈ) មានព្រះហឫទ័យខ្មាសអៀនយ៉ាងជ្រាលជ្រៅ បានលះចោលព្រះគោរី ហើយក្រោកឡើង ពោលតែថា «ដូច្នោះហើយ»។

Verse 14

ततो गौरी सुदुःखार्ता शशाप त्रिदशालयान्

បន្ទាប់មក ព្រះគោរី ដែលរងទុក្ខសោកសៅយ៉ាងខ្លាំង បានដាក់បណ្តាសា លើពួកទេវៈអ្នកស្នាក់នៅស្ថានសួគ៌។

Verse 15

गौर्युवाच । यस्मादहं कृता देवैः पुत्रहीना समागतैः । तस्मात्तेऽपि भविष्यन्ति सन्तानेन विवर्ज्जिताः

ព្រះនាងគោរីមានព្រះវាចា៖ «ព្រោះតែទេវតាទាំងឡាយបានប្រមូលគ្នា ហើយធ្វើឲ្យខ្ញុំក្លាយជាអ្នកគ្មានបុត្រា ដូច្នេះពួកគេផងដែរ នឹងត្រូវខ្វះពូជពង្ស មិនមានសន្តាន»។

Verse 16

यस्माद्वायो समायातः स्थानेऽस्मिञ्जनवर्जिते । तस्मात्कायविनिर्मुक्तस्त्वं भविष्यसि सर्वदा

«ហើយព្រោះឯង—ឱ វាយុ—បានមកដល់ទីនេះ ដែលស្ងាត់ឯកោ គ្មានមនុស្សរស់នៅ ដូច្នេះឯងនឹងនៅជានិច្ច ដោយរួចផុតពីរាងកាយ គ្មានសាច់ឈាមជាប់ទៀត»។

Verse 17

एवमुक्त्वा ततो दीर्घं भर्तुः कोपपरायणा । त्यक्त्वा पार्श्वं गता राजन्नर्बुदं नगसत्तमम्

នាងបាននិយាយដូច្នេះហើយ បន្ទាប់មកយូរមកទៀត ក៏នៅតែជាប់ចិត្តក្នុងកំហឹងចំពោះស្វាមី។ ព្រះនាងបានចាកចេញពីជិតគាត់ ហើយទៅកាន់ភ្នំអរពុដ—ភ្នំអធិរាជដ៏ប្រសើរ—ឱ ព្រះមហាក្សត្រ។

Verse 19

इन्द्राद्यैर्विबुधैः सार्द्धं तदंतिकमुपागमत् । अथ शक्रो विनीतात्मा देवीं ता प्रत्यभाषत

ព្រះឥន្ទ្រ និងទេវតាផ្សេងៗទៀត បានមកដល់ជិតនាង។ បន្ទាប់មក ព្រះសក្រក៏មានចិត្តទន់ភ្លន់ សុភាពរាបសារ ហើយបានទូលនាងទេវីនោះ។

Verse 20

एष देवः शिवः प्राप्तस्तव पार्श्वं स्वलज्जया । नायाति तत्प्रसादोऽस्य क्रियता महती भव

«ព្រះសិវៈ—ព្រះអម្ចាស់ដ៏ទេវ—បានមកដល់ជិតព្រះនាងហើយ ដោយអៀនខ្មាសក្នុងព្រះហឫទ័យ ទើបមិនហ៊ានចូលមកមុខ។ ឱ មហាទេវី សូមប្រទានព្រះគុណដ៏ធំលើគាត់»។

Verse 21

देव्युवाच । त्यक्ताऽहं तव वाक्येन पतिना समयान्विता । पुत्रं लब्ध्वा प्रयास्यामि तस्य पार्श्वे सुरेश्वर

ព្រះនាងមានព្រះបន្ទូលថា៖ តាមព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គ ស្វាមីបានបោះបង់ខ្ញុំ ទោះមានសច្ចាប្រកបដោយកិច្ចព្រមព្រៀងរួម។ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា ខ្ញុំនឹងត្រឡប់ទៅក្បែរគាត់ ក្រោយពេលបានកូនប្រុស។

Verse 22

तस्यास्तं निश्चयं ज्ञात्वा स्वयं देवः समाययौ । अब्रवीत्प्रहसन्वाक्यं प्रसादः क्रियतामिति

ព្រះអម្ចាស់បានជ្រាបនូវសេចក្តីសម្រេចដាច់ខាតរបស់នាង ហើយព្រះអង្គផ្ទាល់បានយាងមកទីនោះ។ ព្រះអង្គញញឹមហើយមានព្រះបន្ទូលថា៖ «សូមប្រទានព្រះគុណ ហើយសូមស្ងប់ចិត្ត»។

Verse 23

दृष्टिदानेन देवेशि भाषणेन वरानने । मया देवहितं कार्यं सर्वावस्थासु पार्वति

ឱ ព្រះនាង ម្ចាស់នៃទេវតា—ឱ បារវតី ព្រះមុខស្រស់—ដោយព្រះនេត្រមេត្តាដែលទត និងដោយព្រះវាចារបស់នាង ខ្ញុំត្រូវបំពេញកិច្ចដែលជាប្រយោជន៍ដល់ទេវតា នៅគ្រប់ស្ថានភាពទាំងអស់។

Verse 24

अकाले तेन मुक्ताऽसि निवृत्तिः सुरते कृता । पुत्रार्थं ते समारंभो यतश्चासीत्सुरेश्वरि

ឱ មហារីនីនៃទេវតា ព្រះអង្គត្រូវបានគាត់លែងចេញមុនពេលសមគួរ ហើយការដកខ្លួនចេញពីសម្ព័ន្ធស្នេហាបានកើតឡើង—ព្រោះការចាប់ផ្តើមរបស់នាងគឺដើម្បីបានកូន។

Verse 25

तस्मात्ते भविता पुत्रो निजदेहसमुद्भवः । मत्प्रसादादसंदिग्धं चतुर्थे दिवसे प्रिये

ដូច្នេះ ស្រីស្រឡាញ់អើយ នាងនឹងមានកូនប្រុសពិតប្រាកដ កើតចេញពីរាងកាយរបស់នាងផ្ទាល់។ ដោយព្រះគុណរបស់ខ្ញុំ មិនមានសង្ស័យឡើយ នៅថ្ងៃទីបួន។

Verse 26

निजांगमलमादाय यादृग्रूपं सुरेश्वरि । करिष्यसि न सन्देहस्तादृगेव भविष्यति

ឱ ព្រះមហារីនៃទេវតា! យកអសុទ្ធពីអង្គកាយរបស់ព្រះនាង ហើយព្រះនាងបង្កើតរូបរាងណា—ដោយគ្មានសង្ស័យ វានឹងក្លាយជារូបរាងនោះដូចគ្នា។

Verse 27

सद्यो देवगणानां च दैत्यानां च विशेषतः । तथा वै सर्वमर्त्त्यानां सिद्धिदो बहुरूपधृक्

ភ្លាមៗ សម្រាប់ក្រុមទេវតាទាំងឡាយ និងជាពិសេសសម្រាប់ពួកដៃត្យា ហើយដូចគ្នាសម្រាប់មនុស្សទាំងអស់ គាត់ក្លាយជាអ្នកប្រទានសិទ្ធិផល ដោយទ្រង់ទ្រាយជាច្រើន។

Verse 28

एवमुक्ता त्रिनेत्रेण परितुष्टा सुरेश्वरी । आलापं पतिना चक्रे सार्द्धं हर्षसमन्विता

ដូច្នេះ ត្រូវបានព្រះអម្ចាស់មានភ្នែកបីមានព្រះបន្ទូល ព្រះនាងសុរេស្វរីបានពេញចិត្ត ហើយបានសន្ទនាជាមួយស្វាមី ដោយពោរពេញដោយសេចក្តីអំណរ។

Verse 29

चतुर्थे दिवसे प्राप्ते ततः स्नात्वा शिवा नृप । तदोद्वर्त्तनजं लेपं गृहीत्वा कौतुकात्किल । चतुर्भुजं चकाराऽथ हरवाक्याद्विनायकम्

ពេលថ្ងៃទីបួនមកដល់ ឱ ព្រះរាជា សិវាបានងូតទឹក; បន្ទាប់មក ដោយចិត្តចង់ដឹង នាងយកលាបដែលកើតពីការខាត់រាងកាយ ហើយតាមព្រះបន្ទូលហរា នាងបានបង្កើតវិនាយក ជាមានបួនដៃ។

Verse 30

ततः सजीवतां प्राप्य हरवाक्येन तं तदा । विशेषेण महाराज नायकोऽसौ कृतः क्षितौ । सर्वेषां चैव मर्त्यानां ततः ख्यातो बभूव ह

បន្ទាប់មក ដោយព្រះបន្ទូលហរា គាត់បានទទួលជីវិតនៅពេលនោះ; ជាពិសេស ឱ ព្រះមហារាជា គាត់ត្រូវបានតែងតាំងជាអ្នកដឹកនាំលើផែនដី ហើយបន្ទាប់មក គាត់ល្បីល្បាញក្នុងចំណោមមនុស្សទាំងអស់។

Verse 31

विनायक इति श्रीमान्पूज्यस्त्रैलोक्यवासिनाम् । सर्वेषां देवमुख्यानां बभूव हि विनायकः

ព្រះអង្គដ៏រុងរឿង ត្រូវបានគេស្គាល់ថា «វិនាយក» ជាអង្គគួរឲ្យគោរពបូជាដោយសត្វលោកទាំងបី; ហើយក្នុងចំណោមទេវតាអធិការទាំងអស់ វិនាយកបានក្លាយជាអង្គឧត្តមបំផុត។

Verse 32

ततो देवगणाः सर्वे देवीप्रियहिते रताः । तस्मै ददुर्वरान्दिव्यान्प्रोचुर्देवीं च पार्थिव

បន្ទាប់មក ក្រុមទេវតាទាំងអស់ ដែលខិតខំចំពោះអ្វីដែលព្រះនាងពេញព្រះហឫទ័យ និងមានប្រយោជន៍ បានប្រទានពរ​ដ៏ទេវីយ៍ដល់គាត់ ហើយក៏បានទូលព្រះនាងផងដែរ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ។

Verse 33

देवा ऊचुः । तवायं तनयो देवि सर्वेषां नः पुरःसरः । प्रथमं पूजिते चास्मिन्पूजा ग्राह्या ततः सुरैः

ទេវតាទាំងឡាយបានទូលថា៖ «ឱ ព្រះនាង! កូនប្រុសរបស់ព្រះនាងនេះ ជាមេដឹកនាំឧត្តមមុនគេក្នុងចំណោមយើងទាំងអស់។ ពេលដែលគាត់ត្រូវបានបូជាមុនគេ នោះទើបទេវតាទាំងឡាយអាចទទួលបូជាបន្ទាប់បាន»។

Verse 34

एतच्छृंगं गिरे रम्यं तव संसेवनाच्छुभे । सर्वपापहरं नृणां दर्शनाच्च भविष्यति

«ឱ ព្រះនាងដ៏មង្គល! កំពូលភ្នំដ៏ស្រស់ស្អាតនេះ ដោយសារការស្នាក់នៅ និងការបម្រើដោយស្មោះរបស់ព្រះនាង នឹងក្លាយជាអ្នកលុបបាបទាំងអស់សម្រាប់មនុស្ស—គ្រាន់តែបានឃើញក៏ដោយ»។

Verse 35

येऽत्र स्नानं करिष्यन्ति सुपुण्ये सलिलाश्रये । ते यांस्यंति परं स्थानं जरामरणवर्जितम्

«អ្នកណាដែលនឹងងូតទឹកនៅទីនេះ ក្នុងជម្រកទឹកដ៏បរិសុទ្ធមានបុណ្យខ្ពស់បំផុត នោះពួកគេនឹងទៅដល់ទីស្ថានដ៏ឧត្តម—ឥតមានចាស់ និងស្លាប់»។

Verse 36

माघमासे तृतीयायां शुक्लायां ये समाहिताः । सप्तजन्मांतराण्येव भविष्यन्ति सुखान्विताः

អ្នកដែលមានចិត្តសមាធិ និងផ្តោតខ្លួននៅថ្ងៃតិត្យទី៣ ខាងសុក្ក្ល ក្នុងខែមាឃ នឹងបានសុខសាន្តពេញលេញជាប់គ្នា៧ជាតិ។

Verse 37

एवमुक्त्वा सुराः सर्वे स्वस्थानं तु ततो गताः । देवोऽपि सहितो देव्या कैलासं पर्वतं गतः

ព្រះទេវទាំងអស់បាននិយាយដូច្នេះហើយ ក៏ត្រឡប់ទៅទីលំនៅរបស់ខ្លួន។ ព្រះអម្ចាស់ផងដែរ ដោយមានព្រះនាងជាគូសហាយ បានទៅកាន់ភ្នំកៃលាស។

Verse 52

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे तृतीयेऽर्बुदखण्ड ईशानीशिखरमाहात्म्यवर्णनंनाम द्विपञ्चाशत्तमोऽध्यायः

ដូច្នេះ បញ្ចប់ជំពូកទី៥២ ដែលមាននាមថា «ការពិពណ៌នាព្រះមហិមារបស់កំពូលឥសានី» ក្នុងអរបុទខណ្ឌ ទី៣ នៃប្រភាសខណ្ឌ ជាសៀវភៅធំទី៧ នៃ «ស្រីស្កន្ទមហាបុរាណ» ក្នុងឯកាសីតិសាហស្រីសំហិតា។

Verse 918

सुतार्थं सा तपस्तेपे यतवाक्कायमानसा । ततो वर्षसहस्रान्ते देवदेवो महेश्वरः

ដោយប្រាថ្នាបុត្រ នាងបានធ្វើតបស្យា ដោយទប់ស្កាត់ពាក្យ សរីរៈ និងចិត្ត។ បន្ទាប់ពីគ្រប់ពាន់ឆ្នាំ ព្រះមហេស្វរៈ ព្រះនៃព្រះទាំងអស់ (បានបង្ហាញ/បានប្រតិបត្តិ)។