मद्वाक्याद्याति नो नाशं यावदेतज्जगत्त्रयम् । अकालेनापि देवेन्द्र सस्याभावाद्बुभुक्षया
madvākyādyāti no nāśaṃ yāvadetajjagattrayam | akālenāpi devendra sasyābhāvādbubhukṣayā
ដោយព្រះវាចនារបស់ខ្ញុំ លោកលោកទាំងបីមិននឹងវិនាសឡើយ។ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា សូម្បីការពន្យារពេលមិនត្រឹមកាល ក៏ដោយសារដំណាំខ្វះ នាំឲ្យមានទុក្ខឃ្លាន។
Pitāmaha (Brahmā)
Type: kshetra
Listener: Devendra (Indra)
Scene: Brahmā assures Indra that by his word the worlds will not perish, warning that even a delay causes crop failure and hunger; imagery of parched fields transitioning toward rain-bearing clouds.
Compassionate governance—cosmic or royal—prioritizes the prevention of hunger; timely sustenance is a core expression of dharma.
No tīrtha is named in this verse; it emphasizes universal welfare that underlies tīrtha-māhātmya teachings.
None; the instruction is practical and dharmic: ensure timely rain to prevent famine.