
ជំពូក ៨៩ នៃ Nāgara Khaṇḍa ពិពណ៌នាវិបត្តិមួយនៅ Hāṭakeśvara-kṣetra។ សូតាប្រាប់ថា ក្នុងគ្រួសារព្រាហ្មណ៍ កុមារចាប់ផ្តើមបាត់ខ្លួនពេលយប់ ហើយសត្វទេវតាដើរល្បាតស្វែងរក “រន្ធចន្លោះ” (chidra) ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអំពើអាក្រក់កើតឡើង។ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយទៅសុំជំនួយពី អំបា (ព្រះមាតាទេវី) ដោយគោរព ប្រាប់អំពីការចាប់ពង្រត់ពេលយប់ និងសុំការការពារ ដោយគំរាមថានឹងចាកចេញពីទីកន្លែង ប្រសិនបើមិនបានសេចក្តីសុខសាន្ត។ អំបា មានមេត្តាករុណា វាយដីបង្កើតរូងភ្នំ (guhā) ហើយដាក់ “បាឌុកា” ទេវី (pādukā) របស់នាងនៅក្នុងនោះ ដាក់ច្បាប់ព្រំដែនថា ទេវតាអ្នកបម្រើត្រូវស្នាក់នៅខាងក្នុង ហើយអ្នកណាលើសព្រំដែនដោយចិត្តរំខាន នឹងធ្លាក់ពីស្ថានភាពទេវតា។ ពេលទេវតាសួរថា នរណានឹងធ្វើបូជា និងថ្វាយបង្គំ អំបាប្រាប់ថា យោគី និងអ្នកស្រឡាញ់សទ្ធា នឹងបូជា ហើយកំណត់លំដាប់នៃការថ្វាយ (រួមទាំងសាច់ និងស្រា) ដល់បាឌុកា ដោយសន្យាឲ្យសិទ្ធិ (siddhi) កម្ររក។ ពេលពិធីបូជាបែបនេះរីករាលដាល ពិធីវេដិកដូចជា agniṣṭoma ចាប់ផ្តើមថយចុះ ទេវតាខ្លះព្រួយព្រោះបាត់ភាគបូជាយញ្ញ ហើយទៅអង្វរ មហេស្វរ (Śiva)។ Śiva បញ្ជាក់ថា ស្ថានភាពអំបាមិនអាចរំលោភបាន ហើយបង្កើត “វិធីងាយស្រួល” ដោយបញ្ចេញក្មេងស្រីភ្លឺរលោង មកបន្តការបូជាបាឌុកាតាមរយៈខ្សែស្រឡាយបន្តពូជ បង្រៀនមន្ត្រ និងវិធីការ។ ចុងក្រោយមាន phalaśruti ថា ការបូជាបាឌុកា ជាពិសេសដោយដៃក្មេងស្រី និងការស្តាប់ដោយយកចិត្តទុកដាក់នៅថ្ងៃចន្ទគតិជាក់លាក់ (ពិសេស caturdaśī និង aṣṭamī) នាំឲ្យសុខសាន្តលោកិយ និងសេចក្តីល្អក្រោយស្លាប់ រហូតដល់ “ស្ថានភាពអធិប្បាយ”។
Verse 1
सूत उवाच । एवं तत्र स्थिते नित्यं तस्मिन्मातृगणे द्विजाः । बालकानां क्षयो जज्ञे ब्राह्मणानां गृहेगृहे
សូត្រាបាននិយាយថា៖ ពេលក្រុមមាតាទាំងនោះស្ថិតនៅទីនោះជានិច្ច ឱ ពួកទ្វិជៈ ការបាត់បង់កូនៗបានកើតឡើង ក្នុងផ្ទះរបស់ព្រះព្រាហ្មណ៍ រៀងផ្ទះទៅផ្ទះ។
Verse 2
तरुणानां विशेषेण चमत्कारपुरोत्तरे । छिद्रमन्वेषमाणास्ता भ्रमंत्यखिलदेवताः
ជាពិសេសក្នុងចំណោមយុវជន នៅក្នុងទីក្រុងអធិរាជនាម «ចមត្ការ» ព្រះទេវតាទាំងអស់បានដើរល្បាត ស្វែងរករន្ធបើកចូល (ចន្លោះខ្សោយ)។
Verse 3
ततस्ते ब्राह्मणाः सर्वे ज्ञात्वा छिद्रसमुद्भवम् । विघातं बालकानां च देवताभिर्विनिर्मितम्
បន្ទាប់មក ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងអស់បានដឹងថា គ្រោះមហន្តរាយកើតពី «រន្ធបើក» ហើយយល់ថា ការបំផ្លាញកុមារត្រូវបានបង្កឡើងដោយព្រះទេវតាទាំងនោះ។
Verse 4
अम्बावृद्धे समासाद्य पूजयित्वा प्रयत्नतः । प्रोचुश्च दुःखसन्तप्ता विनयावनताः स्थिताः
ពួកគេបានចូលទៅជិត អំបាវ្រឹទ្ធា ហើយបូជានាងដោយការខិតខំយ៉ាងស្មោះត្រង់; ដោយឈឺចាប់ពេញទ្រូង ពួកគេឈរដោយទាបខ្លួន ហើយនិយាយ។
Verse 6
ह्रियंते बालका रात्रौ छिद्रं प्राप्य सहस्रशः । युष्मदीयाभिरेताभिर्देवताभिः समन्ततः
នៅពេលយប់ កុមារត្រូវបានលួចយកទៅរាប់ពាន់ ពេលដែលរកឃើញរន្ធបើក—ដោយព្រះទេវតាដែលស្ថិតក្រោមអំណាចរបស់អ្នកទាំងនេះ ព័ទ្ធជុំវិញយើងគ្រប់ទិស។
Verse 7
प्रसादः क्रियतां तस्माद्ब्राह्मणानां महात्मनाम् । नो चेत्पुरं परित्यज्य यास्यामोऽन्यत्र भूतले
ដូច្នេះ សូមប្រទានព្រះគុណដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍មហાત્મាទាំងនេះ; បើមិនដូច្នោះទេ យើងនឹងចាកចេញពីទីក្រុង ហើយទៅកន្លែងផ្សេងលើផែនដី។
Verse 8
तेषां तद्वचनं श्रुत्वा ततोंऽबा कृपयान्विता । हत्वा पादप्रहारेण भूमिं चक्रे गुहां ततः
ព្រះមាតា អំបា ស្តាប់ពាក្យរបស់ពួកគេហើយ មានព្រះហឫទ័យមេត្តាករុណា ទាត់ដីដោយជើង ហើយបង្កើតរូងភ្នំនៅទីនោះ។
Verse 9
रक्षार्थं सर्वविप्राणां चमत्कारेण भूभुजा । भवद्भ्यां निर्मितः श्रेष्ठः प्रासादोऽयं मनोहरः
ដើម្បីការពារព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងអស់ ដោយអំណាចអស្ចារ្យរបស់ព្រះរាជា ប្រាសាទដ៏ល្អឯក និងគួរឱ្យរីករាយនេះ ត្រូវបានអ្នកទាំងពីរសាងសង់។
Verse 10
इमे मत्पादुके दिव्ये गुहामध्यगते सदा । सर्वाभिः सेवनीये च न गन्तव्यं बहिः क्वचित्
«ស្បែកជើងទេវីដ៏វិសុទ្ធរបស់យើងនេះ ស្ថិតនៅជានិច្ចក្នុងកណ្ដាលរូងភ្នំ។ គ្រប់គ្នាត្រូវគោរពបូជា និងបម្រើវា; មិនគួរចាកចេញទៅខាងក្រៅទៅទីណាទេ»។
Verse 11
या काचिल्लौल्यमास्थाय निष्क्रमिष्यति मोहतः । सा दिव्यभावनिर्मुक्ता शृगाली संभविष्यति
«ស្ត្រីណាដែលដោយចិត្តរំភើបមិនថេរ ចាកចេញដោយមោហៈ នាងនោះបាត់បង់សភាពទេវី ហើយនឹងកើតជាសត្វចចកស្រី»។
Verse 12
देवता ऊचुः । अत्र स्थाने महादेवि कोऽस्माकं प्रकरिष्यति । पूजां को वात्र चाहारस्तस्माद्ब्रूहि सुरेश्वरि
ព្រះទេវតាទាំងឡាយបានទូលថា៖ «ឱ មហាទេវី នៅទីនេះ នរណានឹងធ្វើពិធីបូជាសម្រាប់ពួកយើង? ហើយនរណានឹងផ្តល់អាហារបំប៉ននៅទីនេះ? ដូច្នេះ សូមព្រះនាង ម្ចាស់នៃទេវតា ប្រាប់ពួកយើង»។
Verse 13
अम्बोवाच । अत्रागत्य विनिर्मुक्ता योगिनो ध्यानचिन्तकाः । पूजां सम्यक्करिष्यंति सर्वासां भक्तिसंयुताः
អម្ពាមានព្រះវាចា៖ «អ្នកយោគីដែលបានមកទីនេះ បានរួចផុត និងផ្តោតលើសមាធិ នឹងប្រតិបត្តិពិធីបូជាឲ្យបានត្រឹមត្រូវ ដោយមានភក្តីភាពចំពោះព្រះមាតាទាំងអស់»។
Verse 14
पादुके मे प्रपूज्यादौ मांस मद्यादिभिः क्रमात् । अवाप्स्यंति च संसिद्धिं दुर्लभाममरैरपि
«ដំបូងបូជាស្បែកជើងបាទុកៈរបស់យើង ហើយបន្ទាប់មកតាមលំដាប់ ដោយថ្វាយសាច់ ស្រា និងអ្វីៗដូច្នោះ ពួកគេនឹងទទួលបានសិទ្ធិសម្បូរបែបពេញលេញ ដែលសូម្បីតែអមរទេវក៏កម្របាន»។
Verse 15
ततस्तथेति ताः प्रोच्य गुहामध्ये व्यवस्थिताः । परिवार्य शुभे तस्याः पादुके मोक्षदायिके
បន្ទាប់មក ពួកនាងបាននិយាយថា «ដូច្នោះហើយ» ហើយឈរនៅក្នុងរូងភ្នំ ដោយព័ទ្ធជុំវិញស្បែកជើងបាទុកៈដ៏មង្គលរបស់នាង ដែលប្រទានមោក្សៈ។
Verse 16
ततस्तत्र समागत्य पुरुषा अपि दूरतः । प्रपूज्य पादुके सम्यङ्मातॄस्ताश्च ततः परम् । प्रयांति च परां सिद्धिं जन्म मृत्युविवर्जिताम्
បន្ទាប់មក បុរសទាំងឡាយក៏មកដល់ទីនោះពីឆ្ងាយ ដោយបូជាស្បែកជើងបាទុកៈ និងព្រះមាតាទាំងនោះយ៉ាងត្រឹមត្រូវ; បន្ទាប់មក ពួកគេឈានដល់សិទ្ធិដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ បរិសុទ្ធពីកំណើត និងមរណៈ។
Verse 17
एतस्मिन्नंतरे नष्टा अग्निष्टोमादिकाः क्रियाः । तीर्थयात्राव्रतान्येव संयमा नियमाश्च ये
ក្នុងចន្លោះនោះ ពិធីកិច្ចដូចជា អគ្និષ્ટោម និងអ្វីៗដទៃទៀតបានបាត់បង់ទៅ; នៅសល់តែការធ្វើធម្មយាត្រាទៅទីរថៈ និងការរក្សាវ្រតៈប៉ុណ្ណោះ ព្រមទាំងវិន័យ និងការគ្រប់គ្រងខ្លួន។
Verse 18
ये चापि ब्राह्मणाः शांताः सदा मद्यस्य दूषणम् । प्रकुर्वंति स्वहस्तेन तेऽपि मद्यैः पृथग्विधैः
សូម្បីតែព្រះព្រាហ្មណ៍ដែលស្ងប់ស្ងាត់ ហើយតែងតែបន្ទោសស្រា ក៏ពួកគេផ្ទាល់ដៃក៏ពាក់ព័ន្ធនឹងស្រាប្រភេទផ្សេងៗដែរ។
Verse 19
तर्पयंति तथा मांसैस्त्यक्ताशेषमखक्रियाः । पादुके मातृभिर्जुष्टे तथा धूपानुलेपनैः
ពួកគេលះបង់ពិធីយជ្ញាទាំងអស់ ហើយថ្វាយការពេញចិត្តដោយសាច់; ហើយពួកគេបូជាស្បែកជើងបាទុកា ដែលមាតា (Mātṛ) ទទួលស្គាល់ ដោយធូប និងគ្រឿងលាបក្រអូប។
Verse 20
एतस्मिन्नंतरे भीताः सर्वे देवाः सवासवाः । दृष्ट्वा यज्ञक्रियोच्छेदं क्षुत्पिपासा समाकुलाः
នៅពេលនោះ ព្រះទេវទាំងអស់ រួមទាំងឥន្ទ្រា ក៏ភ័យខ្លាច។ ពេលឃើញពិធីយជ្ញាត្រូវបានកាត់ផ្តាច់ ពួកគេត្រូវទុក្ខដោយឃ្លាន និងស្រេក។
Verse 21
प्रोचुर्महेश्वरं गत्वा विनयावनताः स्थिताः । स्तुत्वा पृथग्विधैः सूक्तैर्वेदोक्तैः शतरुद्रियैः
ពួកគេទៅរកមហేశ్వర ហើយនិយាយ ដោយឈរយ៉ាងគោរព ទន់ភ្លន់ និងកោតក្រាប។ ពួកគេសរសើរគាត់ដោយបទសូក្ត្រផ្សេងៗ ជាពាក្យវេដៈ រួមទាំង «សតរុទ្រីយ»។
Verse 22
देवा ऊचुः । हाटकेश्वरजे क्षेत्रे पादुके तत्र संस्थिते । अंबाया मातृभिः सार्धं गुहामध्ये सुगुप्तके
ទេវតាទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «នៅក្នុងដែនបរិសុទ្ធរបស់ហាតកេશ્વរ មានបាទុកាទាំងនោះតាំងស្ថិត។ អំបា ជាមួយមាតាទាំងឡាយ ស្នាក់នៅក្នុងរូងភ្នំកណ្ដាល ដែលលាក់លៀមយ៉ាងល្អ»។
Verse 23
ब्राह्मणा अपिदेवेश मद्यमांसेन भक्तितः । ताभ्यां पूजां प्रकुर्वंति प्रयांति परमां गतिम्
ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ សូម្បីតែព្រះព្រាហ្មណ៍ ក៏ដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ភក្តី នាំស្រា និងសាច់ មកបូជាចំពោះបាទុកា ទាំងនោះ ហើយបានឈានដល់គោលដៅដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត។
Verse 24
नष्टा धर्मक्रिया सर्वा मर्त्यलोकेत्र सांप्रतम् । अस्माकं संक्षयो जातो यज्ञभागं विना प्रभो
ឥឡូវនេះ ក្នុងលោកមនុស្ស សកម្មភាពធម៌ទាំងអស់បានវិនាសបាត់។ ដោយគ្មានចំណែកយញ្ញារបស់យើង ឱ ព្រះអម្ចាស់ ការធ្លាក់ចុះរបស់យើងបានចាប់ផ្តើមហើយ។
Verse 25
तस्मात्त्वं कुरु देवेश यथा स्यात्पादुकाक्षयः । प्रभवंति मखा भूमावस्माकं स्युः परा मुदः
ដូច្នេះ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ សូមធ្វើអ្វីមួយឲ្យមាន “ការថយចុះនៃបាទុកា” កើតឡើង ដើម្បីឲ្យយញ្ញានានារីកចម្រើនឡើងវិញលើផែនដី ហើយឲ្យយើងបានសេចក្តីរីករាយដ៏លើសលប់។
Verse 26
श्रीभगवानुवाच । या सा अंबेति विख्याता शक्तिः सा परमेश्वरी । जगन्माताऽक्षया साक्षान्ममा पि जननी च सा
ព្រះមានព្រះភាគមានព្រះបន្ទូលថា៖ “អំណាចដែលគេហៅថា អំបា នោះជាព្រះមហាទេវីដ៏អធិរាជ។ នាងជាមាតានៃសកលលោក មិនអាចវិនាសបានពិតប្រាកដ—ហើយនាងក៏ជាមាតារបស់ខ្ញុំផងដែរ។”
Verse 27
तत्कथं संक्षयस्तस्याः कर्तुं केनापि शक्यते । मनसापि महाभागाः पादुकानां विशेषतः
ដូច្នេះ តើអ្នកណាម្នាក់អាចធ្វើឲ្យនាងថយចុះបានដូចម្តេច? ឱ អ្នកមានភាគល្អទាំងឡាយ ជាពិសេសចំពោះបាទុកាទាំងនោះ សូម្បីតែក្នុងចិត្តគិតក៏មិនអាចបាន។
Verse 28
परं तत्र करिष्यामि सुखोपायं सुरेश्वराः । युष्मभ्यं पादुकायां च महत्त्वं येन जायते
«ប៉ុន្តែ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ ខ្ញុំនឹងរៀបចំវិធីងាយស្រួលមួយនៅទីនោះ ដោយវិធីនោះ សិរីមហិមា នឹងកើតឡើងទាំងសម្រាប់ព្រះអង្គទាំងឡាយ និងសម្រាប់បាទុកា (Pādukā) ផងដែរ»។
Verse 29
एवमुक्त्वा ततो ध्यानं चक्रे देवो महेश्वरः । व्यावृत्यकमलं हृत्स्थमष्टपत्रं सकर्णिकम्
បន្ទាប់ពីនិយាយដូច្នេះ ព្រះមហេស្វរៈបានចូលសមាធិ។ ព្រះអង្គបានបើកផ្កាឈូកនៅក្នុងបេះដូង—ផ្កាឈូកប្រាំបីក្រឡា មានកណ្តាលផ្កា (កರ್ಣិកា) ពេញលេញ។
Verse 30
तस्यांतर्गतमासीनमंगुष्ठाग्रमितं शुभम् । द्वादशार्कप्रभं सूक्ष्मं स्वमात्मानं व्यलोकयत्
នៅក្នុងនោះ ព្រះអង្គបានឃើញព្រះអាត្មានដ៏ល្អប្រសើររបស់ព្រះអង្គ—ស្រទន់ល្អិត មានទំហំត្រឹមចុងមេដៃ ប៉ុន្តែភ្លឺរលោងដូចពន្លឺព្រះអាទិត្យដប់ពីរ។
Verse 31
तस्यैवं ध्यायमानस्य तृतीयनयनात्ततः । श्वेतांबरधरा शुभ्रा निर्गता कन्यका शुभा
នៅពេលព្រះអង្គកំពុងសមាធិដូច្នេះ ពីភ្នែកទីបីបានបង្ហាញចេញនារីក្រមុំមួយ—ជានារីមង្គល ភ្លឺស្អាត បរិសុទ្ធ ស្លៀកពណ៌ស។
Verse 32
अथ सा प्राह तं देवं प्रणिपत्य महेश्वरम् । किमर्थं देव सृष्टास्मि ममादेशः प्रदीयताम्
បន្ទាប់មក នាងបានក្រាបបង្គំចំពោះព្រះមហេស្វរៈ ហើយទូលថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់ ខ្ញុំត្រូវបានបង្កើតឡើងសម្រាប់អ្វី? សូមប្រទានព្រះបញ្ជារបស់ខ្ញុំ»។
Verse 33
श्रीभगवानुवाच । हाटकेश्वरजे क्षेत्रे पादुके संस्थिते शुभे । श्रीमातुर्जगतां मुख्ये ताभ्यां पूजां त्वमाचर
ព្រះបរមភគវានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «នៅក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធហាដកេឝ្វរ ដែលបាទុកា (ស្បែកជើងបរិសុទ្ធ) ដ៏មង្គលត្រូវបានតាំងស្ថិត អ្នកត្រូវអនុវត្តពិធីបូជាចំពោះបាទុកាទាំងនោះ ដែលជាបាទុកាដ៏ប្រសើរបំផុតរបស់ព្រះមាតា ស្រីមាតា មាតានៃលោកទាំងមូល»។
Verse 34
कन्यकां संपरित्यज्य तवान्वयविवर्द्धिताम् । यः करिष्यति तत्पूजामाहारः स्यात्स मातृषु
ដោយបោះបង់ការចាត់ទុកកញ្ញានោះជាកម្មសិទ្ធិផ្ទាល់ខ្លួន ហើយគោរពនាងថាជាអ្នកបង្កើនវង្សត្រកូលរបស់អ្នក អ្នកណាដែលអនុវត្តបូជានោះ អាហារនិងជីវភាពរបស់គាត់នឹងបានធានា ក្រោមការពារ និងព្រះគុណរបស់ព្រះមាតាទាំងឡាយ (មាត្រឹ)។
Verse 35
कौमारब्रह्मचर्य्येण त्वयापि च सुभक्तितः । ताभ्यां पूजा प्रकर्तव्या नो चेन्नाशमवाप्स्यसि
អ្នកផងដែរ ដោយរក្សាព្រហ្មចារីយៈក្នុងភាពកុមារី និងដោយភក្តីសុទ្ធ ត្រូវបូជាចំពោះទាំងពីរនោះ; បើមិនដូច្នោះទេ អ្នកនឹងជួបវិនាស។
Verse 36
तव पूजा करिष्यन्ति ये नरा भक्तितत्पराः । मातॄणां संमतास्ते स्युः सर्वदैव सुखान्विताः
មនុស្សណាដែលអនុវត្តការបូជារបស់អ្នក ដោយភក្តីជាគោលបំណងតែមួយ នោះពួកគេនឹងបានព្រះមាតាទាំងឡាយអនុម័ត ហើយនឹងមានសុខសាន្តជានិច្ច។
Verse 37
एवमुक्त्वा ततस्तस्या मंत्रमार्गं यथोचितम् । पूजामार्गं विशेषेण कथयामास विस्तरात्
ព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលដូច្នោះហើយ បន្ទាប់មកបានបង្រៀននាងតាមវិន័យសមរម្យ អំពីមាគ៌ាមន្ត្រ និងបានពន្យល់ជាពិសេសអំពីវិធីបូជា ដោយលម្អិតពេញលេញ។
Verse 38
ततो विसर्जयामास दत्त्वा छत्रादिभूषणम् । प्रतिपत्तिं महादेवस्तांश्च सर्वान्सुरेश्वरान्
បន្ទាប់មក ព្រះមហាទេវៈ បានអនុញ្ញាតឲ្យពួកគេត្រឡប់ទៅវិញ ដោយប្រទានឆត្រ និងគ្រឿងអលង្ការផ្សេងៗ ហើយប្រគល់កិត្តិយស និងអាហារបរិក្ខារតាមគួរ ដល់ព្រះទេវតាអធិរាជទាំងអស់នោះផង។
Verse 39
कुमार्युवाच । त्वयेतत्कथितं देव त्वदन्वयसमुद्भवाः । कन्यकाः पूजयिष्यंति पादुके ते सुशोभने
កុមារីបាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់ ដូចដែលព្រះអង្គបានបង្រៀន កុមារីដែលកើតក្នុងវង្សព្រះអង្គ នឹងគោរពបូជាបាទុកា (ស្បែកជើងបរិសុទ្ធ) របស់ព្រះអង្គ ដែលភ្លឺរលោងស្រស់ស្អាត»។
Verse 40
कौमारब्रह्मचर्य्येण भविष्यत्यन्वयः कथम् । एतन्मे विस्तरात्सर्वं यथावद्वक्तुमर्हसि
«បើរក្សាព្រហ្មចរិយៈតាំងពីកុមារភាព តើវង្សត្រកូល (កូនចៅ) នឹងកើតមានដូចម្តេច? សូមព្រះអង្គពន្យល់អ្វីៗទាំងនេះឲ្យខ្ញុំយ៉ាងលម្អិត និងត្រឹមត្រូវ»។
Verse 41
श्रीभगवानुवाच । यस्यायस्याः प्रसन्ना त्वं कन्यकाया वदिष्यसि । मंत्रग्राममिमं सम्यक्त्वद्भावा सा भविष्यति
ព្រះមានព្រះភាគបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «កុមារីណាដែលអ្នកពេញព្រះហឫទ័យ និងអ្នកនឹងប្រាប់នាងនូវសមុទ្រមន្តទាំងមូលនេះដោយត្រឹមត្រូវ នាងនោះនឹងក្លាយជាមានសភាពដូចអ្នកឯង (ស្មើស្ថានវិញ្ញាណ)»។
Verse 42
एवं चान्या महाभागे पारंपर्येण कन्यकाः । तव वंशोद्भवाः सर्वाः प्रभविष्यंति मंत्रतः
«ដូច្នេះហើយ ឱអ្នកមានភាគល្អ កុមារីផ្សេងៗទៀតផង តាមបន្តបន្ទាប់មិនដាច់ខាត នឹងកើតឡើងទាំងអស់ ដូចជាកើតពីវង្សអ្នក ដោយអานุភាពមន្ត»។
Verse 43
ततः सा तां समासाद्य पादुकासंभवां गुहाम् । पूजां चक्रे यथान्यायं यथोक्तं त्रिपुरारिणा
បន្ទាប់មក នាងបានចូលទៅជិតគុហាដ៏បរិសុទ្ធ ដែលបានបរិសុទ្ធដោយការបង្ហាញនៃបាទុកា (ស្បែកជើងបរិសុទ្ធ) ហើយបានធ្វើពូជាតាមវិធីត្រឹមត្រូវ ដូចដែល ត្រីបុរារី (ព្រះសិវៈ) បានបង្គាប់។
Verse 44
सूत उवाच । तदन्वयसमुत्थायाः कन्यकायाः करेण यः । पादुकाभ्यां नरः पूजां प्रकरोति समाहितः । इह लोके सुखं प्राप्य स स्यात्प्रेत्य सुखान्वितः
សូតៈបាននិយាយថា៖ «បុរសណាដែលមានចិត្តផ្តោតអារម្មណ៍ ធ្វើពូជាបាទុកាទាំងពីរ ដោយដៃនៃកញ្ញាដែលកើតពីវង្សបន្តបន្ទាប់នោះ នឹងទទួលសុខនៅលោកនេះ ហើយក្រោយស្លាប់ នឹងមានសុខនៅលោកក្រោយផងដែរ»។
Verse 45
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन कन्याहस्तेन पादुके । पूजनीये विशेषेण पूज्या सा चापि कन्यका
ដូច្នេះ ដោយខិតខំអស់ពីសមត្ថភាព បាទុកាបរិសុទ្ធគួរត្រូវបានពូជា—ជាពិសេសដោយដៃកញ្ញា; ហើយកញ្ញានោះផងដែរ គួរត្រូវបានគោរពបូជាដោយកិត្តិយសពិសេស។
Verse 46
वांछद्भिः शाश्वतं सौख्यमिह लोके परत्र च । मानवैर्भक्तिसंयुक्तैरित्युवाच महेश्वरः
មហេស្វរៈបានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះថា៖ «មនុស្សដែលមានភក្តី និងប្រាថ្នាសុខដ៏អស់កល្ប—ទាំងនៅលោកនេះ និងនៅលោកក្រោយ—គួរតែប្រតិបត្តិតាមនេះ»។
Verse 47
एतद्वः सर्वमाख्यातं माहात्म्यं पादुकोद्भवम् । श्रीमातुरनुषंगेण अंबादेव्या द्विजोत्तमाः
«ឱ ព្រះទ្វិជោត្តមៈ (អ្នកកើតពីរដង) ទាំងឡាយ! ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នករាល់គ្នាហើយទាំងស្រុង អំពីមហិមាដែលទាក់ទងនឹងបាទុកាបរិសុទ្ធ—ដែលកើតឡើងដោយសារការភ្ជាប់ទំនាក់ទំនងជាមួយ ស្រីមាតា អំបាទេវី»។
Verse 48
यश्चैतच्छृणुयाद्भक्त्या चतुर्दश्यां समाहितः । तथाष्टम्यां विशेषेण स प्राप्नोति परं पदम्
អ្នកណាដែលស្តាប់មាហាត្ម្យនេះដោយសទ្ធា និងចិត្តប្រមូលផ្តុំ នៅថ្ងៃចន្ទ្រាទី១៤ ហើយជាពិសេសនៅថ្ងៃទី៨ នោះនឹងបានដល់ស្ថានដ៏ឧត្តមបំផុត។
Verse 89
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये श्रीमातुः पादुकामाहात्मवर्णनंनामैकोननवतितमोऽध्यायः
ដូច្នេះ បញ្ចប់ជំពូកទី៨៩ ដែលមានចំណងជើង «ការពិពណ៌នាព្រះមហិមារបស់បាទុកា (ស្បែកជើងសក្ការៈ) របស់ ព្រះស្រីមាតា» ក្នុងមាហាត្ម្យនៃក្សេត្រ ហាដកេឝ្វរា នៃ នាគរខណ្ឌ ទី៦ ក្នុង ព្រះស្កន្ទ មហាពុរាណ (សំហិតា ឯកាសីតិសាហស្រី)។