
ជំពូក ៥៥ ពិពណ៌នាព្រះមហិមារបស់ នលេស្វរៈ (Naleśvara) ដែលជារូបបង្ហាញនៃព្រះសិវៈ ដែលព្រះបាទ នលៈ បានស្ថាបនា។ សូតៈ ប្រាប់អំពីទីស្នាក់នៅជិតស្និទ្ធនៃទេវតា ហើយបញ្ជាក់ថា ការទទួលទស្សនៈដោយសេចក្តីភក្តី អាចលាងបាប និងនាំទៅរកសិទ្ធិដែលទាក់ទងនឹងមុខមាត់មុក្ខ។ អត្ថបទរាយនាមជំងឺស្បែក និងរោគពាក់ព័ន្ធ ដែលត្រូវបាននិយាយថាអាចស្រាលដោយការមើលទេវតា និងដោយងូតទឹកក្នុងគុណ្ឌទឹកថ្លា នៅមុខវិហារ ដែលតុបតែងដោយសត្វទឹក និងផ្កាឈូក។ បន្ទាប់មកមានសន្ទនាដែលព្រះសិវៈពេញព្រះហឫទ័យចំពោះការតាំងស្ថាបនា ហើយប្រទានពរ; ព្រះបាទ នលៈ សូមឲ្យព្រះអង្គស្នាក់នៅជានិច្ចសម្រាប់សុខមង្គលសាធារណៈ និងការបំបាត់ជំងឺ។ ព្រះសិវៈប្រទានរបៀបអាចចូលដល់តាមពេលវេលា ជាពិសេសថ្ងៃចន្ទ (Somavāra) នៅពេលព្រលឹម (pratyūṣa) ហើយកំណត់លំដាប់ពិធី៖ ងូតទឹកដោយសទ្ធា rồi ទទួលទស្សនៈ; នៅចុងរាត្រីថ្ងៃចន្ទ លាបដីពីគុណ្ឌលើរាងកាយ; ហើយបូជាដោយចិត្តមិនសុំផល (niṣkāma) ជាមួយផ្កា ធូប និងគ្រឿងលាប។ ចុងក្រោយ ព្រះសិវៈលាក់អវត្តមាន ព្រះបាទ នលៈ ត្រឡប់ទៅរាជធានី ខណៈព្រះព្រាហ្មណ៍សន្យាបន្តបូជាជំនាន់ក្រោយៗ ហើយមានបញ្ជាថា អ្នកប្រាថ្នាសុខមង្គលយូរអង្វែង គួរអាទិភាពទទួលទស្សនៈ ជាពិសេសថ្ងៃចន្ទ។
Verse 1
सूत उवाच । तस्या एव समीपस्थं देवदेवं नलेश्वरम् । दृष्ट्वा विमुच्युते पापात्स्थापितं नलभूभुजा
សូត្រាបានមានពាក្យថា៖ នៅជិតទីរមណីយធម៌នោះ មាននលេស្វរៈ ព្រះទេវទាំងទេវ ដែលព្រះបាទនលាបានស្ថាបនា។ គ្រាន់តែបានឃើញព្រះអង្គ ក៏រួចផុតពីបាប។
Verse 2
यस्तं पश्येन्नरो भक्त्या माघे षष्ठ्यां सिते द्विजाः । सर्व रोगविनिर्मुक्तः प्राप्नोति परमं पदम्
ឱ ព្រះទ្វិជៈទាំងឡាយ! អ្នកណាឃើញព្រះអង្គដោយសទ្ធា នៅថ្ងៃសុទ្ធទី៦ ក្នុងខែមាឃៈ នោះរួចផុតពីជំងឺទាំងអស់ ហើយបានដល់ស្ថានដ៏អធិឧត្តម។
Verse 3
कण्डूः पामाथ दद्रूणि मंडलानि विचर्चिका । दर्शनात्तस्य नश्यन्ति जन्तूनां भावितात्मनाम्
រមាស់ កមរមាស់ ស្រែង (ringworm) ដំបៅជុំៗ និងជំងឺស្បែករលាក—ដោយការឃើញទីសក្ការៈនោះ បញ្ហាទាំងនេះរលាយបាត់សម្រាប់សត្វលោកដែលចិត្តបានបរិសុទ្ធ និងបានបណ្តុះបណ្តាល។
Verse 4
अस्ति तस्याग्रतः कुण्डं स्वच्छोदकसुपूरितम् । मत्स्यकूर्मसमाकीर्णं पद्मिनीखंडमंडितम्
នៅមុខព្រះស្ថាននោះ មានកុណ្ឌមួយ ពោរពេញដោយទឹកស្អាតបរិសុទ្ធ ថ្លាឆ្លុះ; មានត្រី និងអណ្តើកច្រើន ហើយតុបតែងដោយក្រុមផ្កាឈូកជាច្រើន។
Verse 5
यस्तत्र कुरुते स्नानं प्रत्यूषे सोमवासरे । अपि कुष्ठामयमस्तः स भूयः स्यात्पुनर्नवः
អ្នកណាអ្នកងូតទឹកនៅទីនោះ នៅពេលព្រលឹមថ្ងៃចន្ទ—ទោះបីមានជំងឺគុស្ឋ (leprosy) ក៏ដោយ—នឹងក្លាយជាថ្មីឡើងវិញ ដូចបានកើតថ្មីម្តងទៀត។
Verse 6
यदा संस्थापितः शंभुर्नलेन पृथिवीभुजा । तदा तुष्टेन स प्रोक्तो ब्रूहि किं ते करोम्यहम्
នៅពេលដែលព្រះសಂಭុ ត្រូវបានស្ថាបនាដោយ នលា ព្រះមហាក្សត្រនៃផែនដី ព្រះអម្ចាស់បានពេញព្រះហឫទ័យ ហើយមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ចូរនិយាយមក តើឲ្យខ្ញុំធ្វើអ្វីសម្រាប់អ្នក?»
Verse 7
नल उवाच । अत्र स्थेयं त्वया देव सदा सन्निहितेन च । सर्वलोकहितार्थाय रोगनाशाय शंकर
នលា បានទូលថា៖ «ឱ ព្រះទេវៈ ឱ ព្រះសង្ឃារៈ សូមព្រះអង្គស្នាក់នៅទីនេះជានិច្ច ដោយស្ថិតនៅជិតជានិរន្តរ៍ ដើម្បីប្រយោជន៍សុខសាន្តនៃលោកទាំងអស់ និងដើម្បីបំផ្លាញជំងឺទាំងឡាយ»។
Verse 8
शंकर उवाच । अहं त्वद्वचनाद्राजन्संप्राप्ते सोमवासरे । प्रत्यूषे च निवत्स्यामि प्रासादे नात्र संशयः
ព្រះសង្ឃារៈ មានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ដោយអនុវត្តតាមពាក្យរបស់អ្នក នៅពេលថ្ងៃចន្ទមកដល់ ខ្ញុំនឹងស្នាក់នៅទីនេះនៅពេលព្រលឹម ក្នុងប្រាសាទនេះ—មិនមានសង្ស័យឡើយ»។
Verse 9
प्राणिनां रोगनाशाय शुक्लपक्षे विशेषतः
ដើម្បីបំផ្លាញជំងឺរបស់សត្វមានជីវិតទាំងឡាយ ជាពិសេសនៅក្នុងពាក់កណ្តាលខែភ្លឺ (សុក្លបក្ស)។
Verse 10
यो मामत्र स्थितं तत्र दिवसे वीक्षयिष्यति । स्नात्वा सुविमले कुंडे सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः । तस्य नाशं प्रयास्यंति व्याधयो गात्रसंभवाः
អ្នកណាដែលមានសទ្ធាដ៏ត្រឹមត្រូវ ងូតទឹកក្នុងកុណ្ឌដ៏បរិសុទ្ធបំផុតនេះ ហើយបន្ទាប់មកមើលឃើញខ្ញុំស្ថិតនៅទីនោះក្នុងពេលថ្ងៃ—ជំងឺដែលកើតឡើងក្នុងរាងកាយ និងអវយវៈរបស់គាត់ នឹងចាកចេញទៅ និងរលាយបាត់។
Verse 11
योऽस्य कुंडस्य संभूतां मृत्तिकामपि मानवः । संधास्यति निजे देहे सोमवारे निशाक्षये । सोऽपि रोगैर्विनिर्मुक्तः संभविष्यति पुष्टिमान्
សូម្បីតែមនុស្សណា លាបលើរាងកាយខ្លួន ដីល្បាប់ដែលកើតពីកុណ្ឌនេះ នៅថ្ងៃចន្ទ នៅចុងរាត្រី ក៏នឹងរួចផុតពីជំងឺទាំងឡាយ ហើយក្លាយជាមាំមួន និងពេញបរិបូរណ៍។
Verse 12
निष्कामस्तु पुनर्यो मां तस्मिन्काले नृपोत्तम । पूजयिष्यति सद्भक्त्या पुष्पधूपानुलेपनैः । सर्वपापविनिर्मुक्तो मम लोकं स यास्यति
ប៉ុន្តែ អ្នកណាដែលគ្មានបំណងប្រយោជន៍ផ្ទាល់ខ្លួន ឱ ព្រះរាជាដ៏ប្រសើរ បូជាខ្ញុំក្នុងពេលនោះ ដោយសទ្ធាភក្តិពិត បូជាផ្កា ធូប និងគ្រឿងលាប នោះនឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់ ហើយទៅដល់លោករបស់ខ្ញុំ។
Verse 13
सूत उवाच । एवमुक्त्वा स भगवांस्त्रैलोक्यदीपको हरः । अन्तर्धानं गतो विप्रा यथा दीपोऽत्र तत्क्षणात्
សូត្រាបាននិយាយ៖ ព្រះហរៈដ៏មានព្រះភាគ ជាពន្លឺនៃលោកទាំងបី បានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះហើយ ក៏លាក់បាត់ទៅភ្លាមៗ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ ដូចជាចង្កៀងនៅទីនេះដែលរលត់ក្នុងមួយភ្លែត។
Verse 15
एष संस्थापितः शंभुर्मया युष्मत्पुरोंतिके । येन दृष्टेन रोगाणां सर्वेषां जायते क्षयः
សំប្ហូនេះ ត្រូវបានខ្ញុំដំឡើងស្ថាបនា នៅជិតទីក្រុងរបស់អ្នកទាំងឡាយ; ដោយគ្រាន់តែបានឃើញព្រះអង្គ ការសាបសូន្យនៃជំងឺទាំងអស់ក៏កើតមាន។
Verse 16
अधुनाहं गमिष्यामि स्वराज्याय कृते द्विजाः । निषधां च पुरीमेष सर्वैः पूज्यः समाहितैः
ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងចាកចេញ ឱ អ្នកទ្វិជៈទាំងឡាយ ដើម្បីប្រយោជន៍នៃរាជ្យរបស់ខ្ញុំ។ ព្រះអម្ចាស់នេះ នៅក្នុងទីក្រុងនិសធា គួរឲ្យមនុស្សទាំងអស់បូជាដោយចិត្តប្រមូលផ្តុំ។
Verse 17
ब्राह्मणा ऊचुः । एवं पार्थिवशार्दूल करिष्यामः समाहिताः । तव देवकृते यत्नं यात्राद्यासु क्रियासु च
ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយបានពោលថា៖ ដូច្នេះយើងនឹងប្រព្រឹត្តតាម ព្រះរាជាសីហ៍ក្នុងចំណោមស្តេច ដោយចិត្តមាំមួន និងប្រុងប្រយ័ត្ន។ ដើម្បីប្រយោជន៍របស់ព្រះអង្គ និងដើម្បីកិច្ចការរបស់ទេវតា យើងនឹងខិតខំក្នុងយាត្រាទីរថ និងពិធីបុណ្យសក្ការៈផ្សេងៗផង។
Verse 18
तथा पूजां करिष्यामः श्रद्धया परया युताः । अस्माकं पुत्रपौत्रा ये भविष्यंति तथा परे । वंशजास्ते करिष्यंति पूजामस्य सुभक्तितः
ហើយយើងនឹងធ្វើពិធីបូជាព្រះអង្គ ដោយសទ្ធាខ្ពង់ខ្ពស់។ កូនចៅ និងចៅទួតរបស់យើង ដែលនឹងកើតមាននៅថ្ងៃក្រោយ ព្រមទាំងវង្សជាតិផ្សេងៗក្នុងសាយសន្តាន—ពួកគេក៏នឹងបូជាព្រះអម្ចាស់នេះ ដោយភក្តីភាពល្អប្រសើរផងដែរ។
Verse 19
सूत उवाच । एवमुक्तः स भूपालस्तैर्विप्रैस्तुष्टिसंयुतः । प्रतस्थे तान्प्रणम्योच्चैः सर्वैस्तैश्चाभिनंदितः
សូតបានពោលថា៖ ព្រះមហាក្សត្រនោះ ត្រូវបានព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយនិយាយដូច្នេះ ហើយព្រះអង្គមានព្រះហឫទ័យរីករាយ។ ព្រះអង្គបានចេញដំណើរ បន្ទាប់ពីគោរពអោនក្បាលជូនពួកគេដោយកិត្តិយស ហើយត្រូវបានពួកគេទាំងអស់សរសើរអបអរសាទរ។
Verse 20
एवं स भगवाञ्छंभुस्तस्मिन्स्थाने व्यवस्थितः । हिताय सर्वलोकानां सर्वरोगक्षयावहः
ដូច្នេះ ព្រះសម្ភូដ៏មានព្រះភាគ បានស្ថិតនៅទីនោះយ៉ាងមាំមួន ដើម្បីសុខមង្គលរបស់លោកទាំងអស់ ហើយនាំមកនូវការលង់លះនៃជំងឺទាំងពួង។
Verse 21
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन वीक्षणीयः सदा हि सः । विशेषात्सोमवारेण शाश्वतं श्रेय इच्छता
ដូច្នេះ ដោយខិតខំអស់ពីសមត្ថភាព គួរតែទៅទស្សនាព្រះអង្គជានិច្ច—ជាពិសេសនៅថ្ងៃច័ន្ទ—សម្រាប់អ្នកដែលប្រាថ្នាសេចក្តីល្អអស់កល្បជានិច្ច។
Verse 55
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वर क्षेत्रमाहात्म्ये नलेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រី ស្កន្ទ មហាបុរាណ» ក្នុង «ឯកាសីតិសាហស្រី សំហិតា» ក្នុងភាគទី៦ «នាគរខណ្ឌ» នៅក្នុង «មាហាត្ម្យ» នៃក្សេត្របរិសុទ្ធ «ហាតកេឝ្វរ» បញ្ចប់ជំពូកទី៥៥ មានចំណងជើង «ការពិពណ៌នាព្រះមហិមា នលេឝ្វរ»។