
ជំពូកនេះបង្ហាញធម៌ជាពីរផ្នែក។ មុនគេ សូតាបរិយាយអំពីកុណ្ឌដ៏មង្គលដែលពាក់ព័ន្ធនឹងព្រះឥសី វិស្វាមិត្រ ជាទីរមណីយដ្ឋានបំពេញបំណង និងសម្អាតបាប។ ការងូតទឹកនៅថ្ងៃ ចៃត្រ-សុក្ល-ត្រឹតិយា ត្រូវបាននិយាយថា ផ្តល់សម្រស់ និងសិរីល្អពិសេស; សម្រាប់ស្ត្រី វាជាហេតុនាំឲ្យមានកូន និងសំណាងល្អ។ បន្ទាប់មក ព្រះទីរថៈត្រូវបានបញ្ជាក់ដោយប្រភពទឹកបុរាណ ដែលទន្លេគង្គាត្រូវបានពិពណ៌នាថា ស្ថិតដោយខ្លួនឯង; អ្នកងូតទឹកទទួលការលែងបាបភ្លាមៗ។ ពិធីបូជាបុព្វបុរសនៅទីនោះមានផលមិនអស់; ទាន បូជា និងការសូត្រមន្តផ្តល់បុណ្យមិនចប់។ មានឧទាហរណ៍បម្លែង៖ ក្តាន់ស្រីត្រូវព្រួញអ្នកប្រមាញ់បាញ់ រត់ចូលទឹកហើយស្លាប់; ដោយអានុភាពទឹក នាងក្លាយជា មេនកា អប្សរា ហើយក្រោយមកត្រឡប់មកងូតទឹកនៅថ្ងៃដូចគ្នា។ ចុងក្រោយ ជំពូកប្តូរទៅសេចក្តីណែនាំសីលធម៌គ្រួសារ៖ មេនកាជួបឥសី វិស្វាមិត្រ ហើយសួរអំពី strī-dharma និងការរស់នៅគ្រួសារ—ការគោរពស្វាមី ការនិយាយដោយសុចរិត ការបម្រើដោយសេចក្តីស្មោះត្រង់ ភាពស្អាត ការបរិភោគមានវិន័យ ការថែទាំអ្នកពឹងផ្អែក ការគោរពគ្រូ និងការគាំទ្រការបន្តព្រះគម្ពីរ ព្រមទាំងការជ្រើសរើសមិត្តសមាគមត្រឹមត្រូវ។
Verse 1
। सूत उवाच । विश्वामित्रसमुद्भूतं कुण्डं तत्रापरं शुभम् । संतिष्ठते द्विजश्रेष्ठाः सर्वकामप्रदायकम्
សូត្រាបាននិយាយថា៖ នៅទីនោះ ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ មានអាងទឹកបរិសុទ្ធមួយទៀតដ៏មង្គល កើតចេញពី វិស្វាមិត្រា ដែលឲ្យសម្រេចបំណងទាំងពួង។
Verse 2
तत्र चैत्रतृतीयायां कृते स्नाने भवेन्नरः । दिव्यरूपधरः साक्षात्कामोऽन्यो द्विजसत्तमाः
នៅទីនោះ បើមនុស្សងូតទឹកនៅថ្ងៃតិថីទីបី នៃខែចៃត្រា គេនឹងមានរូបសម្បត្តិទេវតា ដូចជាកាមទេវមួយទៀតផ្ទាល់ ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ។
Verse 3
नारी वा श्रद्धयोपेता तत्र स्नात्वा प्रजावती । भवेत्सौभाग्यसंयुक्ता स्पृहणीयतमा क्षितौ
ឬបើស្ត្រីម្នាក់មានសទ្ធា បានងូតទឹកនៅទីនោះ នាងនឹងបានពរជ័យមានកូន មានសោភ័ណសំណាង និងជាទីគោរពសរសើរបំផុតលើផែនដី។
Verse 4
ऋषय ऊचुः । तीर्थं तस्य मुनेस्तत्र कस्मिन्काले व्यवस्थितम् । निर्मलं केन निःशेषं वद त्वं सूतनंदन
ពួកឥសីបាននិយាយថា៖ ទីរមណីយទឹកបរិសុទ្ធ (ទីរថ) របស់មុនីនោះ ត្រូវបានបង្កើតនៅទីនោះក្នុងកាលណា? ហើយដោយហេតុអ្វីវាបានបរិសុទ្ធសព្វគ្រប់? សូមប្រាប់យើង ឱ កូនសូត។
Verse 5
सूत उवाच । तत्रास्ति निर्झरः पूर्वं सामान्यो द्विजसत्तमाः । अवधूतो धरापृष्ठे माहात्म्येन व्यवस्थितः
សូតបាននិយាយថា៖ មុននេះមានប្រភពទឹកមួយនៅទីនោះ ដែលធម្មតាប៉ុណ្ណោះ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ; ប៉ុន្តែនៅលើផែនដី វាបានក្លាយជាអស្ចារ្យ—ត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយមហិមារបស់វាដែលបានបង្ហាញ។
Verse 6
यत्र देवनदी गंगा स्वयमेव व्यवस्थिता । यस्यां स्नातः पुमान्सद्यः सर्वपापैः प्रमुच्यते
ព្រោះនៅទីនោះ ទន្លេគង្គា—ទន្លេរបស់ទេវតា—បានស្ថិតនៅដោយខ្លួនឯង; ហើយអ្នកណាដែលងូតទឹកក្នុងនាង នឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់ភ្លាមៗ។
Verse 7
यस्तत्र कुरुते श्राद्धं पितॄनुद्दिश्य भावितः । तदक्षयं भवेच्छ्राद्धं पितॄणां तृप्तिकारकम्
អ្នកណាដែលមានចិត្តស្រឡាញ់សទ្ធា ធ្វើពិធីស្រាទ្ធនៅទីនោះ ដើម្បីឧទ្ទិសដល់បិត្របុព្វបុរស—ស្រាទ្ធរបស់គេនឹងក្លាយជាអមតៈ មិនចេះអស់ បង្កើតការពេញចិត្តដល់ពិត្រ។
Verse 8
यत्किंचिद्दीयत दानं तस्मिंस्तीर्थवरे द्विजाः । हुतजप्यादिकं चैव तदनंतफलं भवेत्
ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ! ទានណាមួយដែលបានប្រគេននៅទីរមណីយទេវតីរថដ៏ប្រសើរនោះ—ទាំងការបូជាភ្លើង ការសូត្រជប និងពិធីដទៃទៀត—នឹងក្លាយជាផលបុណ្យអនន្ត។
Verse 9
कस्यचित्त्वथ कालस्य मृगी व्याधशराहता । प्रविष्टा सलिले तस्मिंस्तत्र पञ्चत्वमागता
បន្ទាប់មក នៅពេលមួយ ក្តាន់ញីមួយត្រូវព្រួញអ្នកប្រមាញ់បាញ់របួស ហើយវាចូលទៅក្នុងទឹកនោះ; នៅទីនោះវាបានដល់មរណភាព។
Verse 10
चैत्रशुक्लतृतीयायां मध्याह्ने द्विजसत्तमाः । नक्षत्रे यमदैवत्ये मार्तंडस्य च वासरे
ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ! វាកើតឡើងនៅពេលថ្ងៃត្រង់ នាថ្ងៃទីបីនៃពាក់កណ្តាលខែភ្លឺ ខែចៃត្រា ក្រោមនក្ខត្រដែលមានយមៈជាទេវតាអធិបតី ហើយនៅថ្ងៃរបស់មារតណ្ឌ (ព្រះអាទិត្យ)។
Verse 11
अथ तत्तोयमाहात्म्यान्मेनकानाम साऽभवत् । अप्सरास्त्रिदशेंद्रस्य समंताच्चारुहासिनी
បន្ទាប់មក ដោយសារមហិមារបស់ទឹកបរិសុទ្ធនោះ នាងបានក្លាយជាមេនកា—អប្សរារបស់ឥន្ទ្រា ព្រះអធិរាជនៃទេវតាទាំងឡាយ—មានស្នាមញញឹមស្រស់ស្អាតគួរឱ្យចាប់ចិត្ត។
Verse 12
स्मरमाणाऽथ सा तस्य प्रभावं वरवर्णिनी । तीर्थमागत्य सद्भक्त्या स्नानं तत्र समाचरत् । चैत्रशुक्लतृतीयायां यामर्क्षे सूर्यवासरे
នាងដ៏មានពណ៌សម្បុរល្អឥតខ្ចោះ បានរំលឹកអានុភាពអស្ចារ្យរបស់ទីរមណីយទេវតីរថនោះ ហើយមកដល់ទីរមណីយទេវតីរថដោយសទ្ធាភក្តីពិត បំពេញពិធីស្នាននៅទីនោះ—នៅថ្ងៃទីបីនៃពាក់កណ្តាលខែភ្លឺ ខែចៃត្រា ក្រោមនក្ខត្រយមៈ និងនៅថ្ងៃអាទិត្យ។
Verse 13
एकदा दिवसे तस्मिन्भ्रममाणो मुनीश्वरः । विश्वामित्र इति ख्यातस्तत्रायातस्तपोऽन्वितः
នៅថ្ងៃមួយ ក្នុងឱកាសនោះ ព្រះមុនីដ៏អធិរាជ ដែលល្បីថា វិශ්וואַមិត្រ បានមកដល់ទីនោះ ខណៈដើរធ្វើធម្មយាត្រា ពោរពេញដោយអំណាចតបស្យា។
Verse 14
साऽपि स्वर्गात्समायाता देवतादर्शनार्थतः । पूजयित्वाथ तं देवं प्रस्थिता त्रिदिवं प्रति
នាងក៏បានចុះមកពីសួគ៌ ដើម្បីបានឃើញទេវតានោះ; ហើយក្រោយពេលបូជាព្រះទេវនោះរួច នាងបានចេញដំណើរវិញ ទៅកាន់ ត្រីទិវ (លោកសួគ៌)។
Verse 15
सा दृष्ट्वा तं मुनिं तत्र भ्रममाणमितस्ततः । यौवनस्थं सुरूपाढ्यं पंचबाणमिवापरम्
នាងបានឃើញមុនីនោះនៅទីនោះ ដើរទៅមក; វ័យក្មេង និងសង្ហារស្រស់ស្អាតលើសលប់ ដូចជាព្រះបញ្ចបាណ (កាមទេវ) មួយទៀត—ហើយនាងត្រូវបានទាក់ទាញដោយសម្រស់របស់គាត់។
Verse 16
व्रतप्रभावजैर्व्याप्तं तेजोभिर्भास्करं यथा । बाल्यात्प्रभृति चीर्णेन तपसा दग्धकिल्बिषम्
ព្រះតេជៈដែលកើតពីអានុភាពនៃវ្រត បានព័ទ្ធពេញលើគាត់ ដូចព្រះអាទិត្យ; ហើយដោយតបស្យាដែលបានអនុវត្តតាំងពីកុមារភាព បាបកំហុសរបស់គាត់ត្រូវបានដុតឲ្យអស់។
Verse 17
सा तस्य दर्शनादेव कामबाणप्रपीडिता । सानंदाः सुरतार्थाय समीपं समुपाद्रवत्
នាងគ្រាន់តែបានឃើញគាត់ប៉ុណ្ណោះ ក៏ត្រូវព្រួញនៃកាមៈចាក់ចិត្ត; ហើយដោយចិត្តរីករាយ ប្រាថ្នាសមាគម នាងបានរត់ប្រញាប់ចូលទៅជិតគាត់។
Verse 18
स दृष्ट्वाऽदृष्टपूर्वां तां मार्गपृच्छाकृते ततः । सम्मुखः प्रययौ तूर्णं प्रहृष्टेनांतरात्मना
ពេលឃើញនាង—មិនធ្លាប់ឃើញពីមុន—គាត់ប្រញាប់ទៅជួបមុខ ដូចជាចង់សួរផ្លូវ ហើយចិត្តខាងក្នុងរីករាយពេញបេះដូង។
Verse 19
उवाच देशं तां पृच्छन्स्त्रीधर्मांश्च विशेषतः । शुभलाभोऽस्तु ते भद्रे मनसा कर्मणा गिरा
គាត់និយាយ ដោយសួរអំពីដែនដីនោះ ហើយជាពិសេសអំពីធម៌របស់ស្ត្រី៖ «សូមឲ្យលាភសុភមង្គលកើតមានដល់អ្នក នាងល្អប្រណិត ដោយគំនិត ការងារ និងពាក្យសម្តី»។
Verse 20
सदैव वासुदेवस्य भक्तिश्चाव्यभिचारिणी । कच्चित्त्वं वर्तसे पुत्रि पतिपादपरायणा । चारित्रविनयोपेता सर्वदा प्रियवादिनी
«តើអ្នកមានភក្តីភាពចំពោះវាសុទេវៈជានិច្ច ដោយមិនរំលោភសេចក្តីស្មោះទេឬ? កូនស្រីអើយ តើអ្នករស់ដោយប្តេជ្ញាបម្រើនៅជើងស្វាមី មានចរិតល្អ មានវិន័យទន់ភ្លន់ ហើយនិយាយពាក្យផ្អែមពេញពេលឬ?»
Verse 21
कच्चित्त्वं सर्वदाभीष्टा पत्युर्दानैस्तथार्च्चनैः । बंधून्स्वमित्रवर्गं च तत्पुरः पृष्ठतोपि वा
«តើអ្នកតែងតែធ្វើឲ្យស្វាមីពេញចិត្ត ដោយការផ្តល់ទាន និងការធ្វើបូជាអធិស្ឋាន ហើយគោរពកិត្តិយសដល់ញាតិមិត្ត និងមិត្តភក្តិរបស់គាត់ ទាំងនៅមុខគាត់ ឬសូម្បីនៅពីក្រោយខ្នងគាត់ឬ?»
Verse 22
कच्चिद्भर्तरि संसुप्ते त्वं निशवशमेष्यसि । उत्थानमप्रबुद्धे च करोषि वरवर्णिनि
«ពេលស្វាមីដេកលក់ហើយ តើអ្នកទើបចូលសម្រាកយប់ឬ? ហើយមុនពេលគាត់ភ្ញាក់ឡើង នាងសម្បុរល្អអើយ តើអ្នកក៏ក្រោកឡើង (ដើម្បីចាប់ផ្តើមកិច្ចការរបស់អ្នក) ឬ?»
Verse 23
कच्चित्प्रातः समुत्थाय करोषि गृहमार्जनम् । स्वयमेव वरारोहे मण्डनं चोपमण्डनम्
តើអ្នកភ្ញាក់ពីព្រឹកមុន ហើយសម្អាតផ្ទះឬ? ឱ នារីកិត្តិយស អ្នកតែងខ្លួន និងរៀបចំសម្លៀកបំពាក់ឲ្យសមរម្យដោយខ្លួនឯងឬ?
Verse 24
कच्चिदेवान्नमस्कृत्य गुरुं च तदनंतरम् । करोषि त्वं प्राणयात्रां दत्त्वान्नं शक्तितो जलम्
តើអ្នកបាននមស្ការដល់ទេវតា ហើយបន្ទាប់មកនមស្ការដល់គ្រូ (គុរុ) ឬ? ហើយអ្នកបន្តដំណើរជីវិត ដោយចែកអាហារជាមុន និងទឹកតាមកម្លាំងសមត្ថភាពឬ?
Verse 25
कच्चिदस्तंगते सूर्ये नान्नमश्नासि भाभिनि । अदत्त्वा वा स्वभृत्येभ्यः साधुभ्यश्च विशेषतः
ពេលព្រះអាទិត្យលិចហើយ តើអ្នកមិនបរិភោគអាហារទេឬ ឱ នារីភ្លឺរលោង? ជាពិសេស តើអ្នកមិនបរិភោគដោយមិនបានចែកឲ្យអ្នកនៅក្រោមការថែទាំរបស់ខ្លួន និងដល់សាធុជនជាមុនទេឬ?
Verse 26
कच्चित्पिबसि पानीयं सप्तवारविशोधितम् । निबिडेन स्ववस्त्रेण पालयंती जलोद्भवान्
តើអ្នកផឹកទឹកដែលបានចម្រោះសម្អាតប្រាំពីរដងឬ? ដោយចម្រោះតាមក្រណាត់ក្រាស់យ៉ាងប្រុងប្រយ័ត្ន ដើម្បីការពារសត្វតូចៗដែលកើតក្នុងទឹក។
Verse 27
कच्चिद्दयासमोपेता गात्रक्लेशकरानपि । यूकामत्कुणदंशादीन्पुत्रवत्परिरक्षसि
តើអ្នកមានមេត្តាករុណា ហើយសូម្បីតែសត្វដែលបង្កឲ្យរាងកាយរមាស់ឈឺ ដូចជា ចៃ កណ្ដុរ/សត្វល្អិត កូនមូស និងអ្វីៗដូច្នោះ ក៏ការពារដូចកូនរបស់ខ្លួនឬ?
Verse 28
कच्चित्साधुमुखान्नित्यं शिवधर्मं सुभक्तितः । शृणोषि भक्तितो भद्रे प्रकरोषि च सादरम्
ឱ នាងមានពរ តើអ្នកស្តាប់ជានិច្ច ដោយសទ្ធាដ៏សុចរិត ព្រះធម៌របស់ព្រះសិវៈ ពីមាត់សាធុជន ហើយអនុវត្តវា ដោយគោរពដែរឬទេ?
Verse 29
क्वचिच्छ्रुत्वाऽगमं पुण्यं प्रकरोषि च पूजनम् । शास्त्रस्य वाचकस्यापि व्याख्यातुश्च विशेषतः
ហើយពេលបានស្តាប់អាគមៈដ៏បរិសុទ្ធ និងមានបុណ្យ តើអ្នកធ្វើពូជាដែរឬទេ—គោរពទាំងអ្នកអានគម្ពីរ និងជាពិសេសអ្នកបកស្រាយវា?
Verse 30
कच्चित्पुराणशास्त्राणि प्रणीतानि जनेश्वरैः । संलेख्याक्षररम्याणि साधुभ्यः संप्रयच्छसि
ឱ នារីកិត្តិយស តើអ្នកឲ្យគម្ពីរពុរាណៈ ដែលស្តេចធំៗបានរៀបរៀង ឲ្យសរសេរជាអក្សរល្អស្រស់ ហើយប្រគេនជាអំណោយ ដោយគោរព ដល់អ្នកមានគុណធម៌ដែរឬទេ?
Verse 31
यः श्रुत्वा सर्व शास्त्राणि निष्क्रयं न प्रयच्छति । शास्त्रचौरः स विज्ञेयो न चैवाप्नोति तत्फलम्
អ្នកណាស្តាប់គម្ពីរទាំងអស់ ហើយមិនប្រគល់ថ្លៃគ្រូ ឬការសងគុណត្រឹមត្រូវទេ គេគួរដឹងថាជាចោរគម្ពីរ ហើយមិនទទួលផលនៃចំណេះដឹងនោះឡើយ។
Verse 32
कच्चिच्छिवालये नृत्यगीतवाद्यादिकाः क्रियाः । बलिपूजोपहारांश्च त्वं करोषि च शक्तितः
តើអ្នកធ្វើតាមសមត្ថភាព នៅក្នុងវិហារព្រះសិវៈ នូវកិច្ចបូជា ដូចជា របាំ ចម្រៀង តន្ត្រី និងការថ្វាយបង្គំ—បលិ ពូជា និងឧបហារផ្សេងៗដែរឬទេ?
Verse 33
कच्चित्प्रावरणं वस्त्रं सुभगे सर्वमेव च । संप्रयच्छसि साधुभ्यः प्रणिपातपुरःसरम्
ឱ ស្ត្រីមានសំណាង តើអ្នកបានប្រគេនសម្លៀកបំពាក់ និងអាវគ្របគ្រប់ប្រភេទ ដល់អ្នកសុចរិត ដោយចាប់ផ្តើមពីការក្រាបបង្គំដោយគោរពឬ?
Verse 34
वृथा पर्यटनं नित्यं कच्चिन्न परमंदिरे । त्वं करोषि विशालाक्षि विशेषेण निशागमे
ឱ ស្ត្រីភ្នែកធំ តើអ្នកមិនដើរលេងឥតប្រយោជន៍រាល់ថ្ងៃ នៅក្រៅបរិវេណបរិសុទ្ធនៃព្រះវិហារធំ ជាពិសេសពេលយប់ទេឬ?
Verse 35
कच्चिन्नाश्नासि भद्रे त्वं स्वभर्तरि बुभुक्षिते । आज्ञाभंगं प्रयत्नेन कच्चित्तत्र प्ररक्षसि
ឱ ស្ត្រីល្អ តើអ្នកមិនបរិភោគទេ នៅពេលស្វាមីរបស់អ្នកនៅឃ្លាន ហើយតើអ្នកប្រុងប្រយ័ត្នការពារខ្លួនពីការបំពានពាក្យបង្គាប់ត្រឹមត្រូវរបស់គាត់ឬ?
Verse 36
कच्चित्प्रकुपिते कांते नोत्तराणि प्रयच्छसि । तस्यकोपप्रणाशार्षं प्रियं कच्चिच्च जल्पसि
នៅពេលស្វាមីជាទីស្រឡាញ់ខឹង តើអ្នកមិនឆ្លើយតបដោយពាក្យមុតស្រួចទេឬ ហើយតើអ្នកនិយាយតែពាក្យផ្អែមល្ហែម ដែលសមស្របដើម្បីរំលាយកំហឹងរបស់គាត់ឬ?
Verse 37
कच्चित्त्वं प्रोषिते कांते मलिनांबरधारिणी । जायसे च तथा दीना विवर्णवदना कृशा
នៅពេលស្វាមីជាទីស្រឡាញ់ចាកឆ្ងាយ តើអ្នកក្លាយជាអ្នកពាក់សម្លៀកបំពាក់កខ្វក់ ដោយទុក្ខសោក មុខស្លេកស្លាំង និងរាងស្គមឬ?
Verse 39
कच्चिन्मंदिरपृष्ठे त्वं न धत्से भिन्नभाजनम् । उच्छिष्टं वा जनैस्त्यक्तमपि कार्योपकारकम्
តើអ្នកបានជៀសវាងមិនដាក់នៅខាងក្រោយព្រះវិហារ នូវភាជន៍បែកបាក់ ឬអាហារសល់ ដែលមនុស្សបានបោះចោល ទោះបីវាហាក់ដូចជាមានប្រយោជន៍សម្រាប់កិច្ចការណាមួយក៏ដោយឬ?
Verse 40
कच्चिन्न कुरुषे मैत्रीं बंधकीभिः समं शुभे । धात्रीभिर्मालिकस्त्रीभी रजकीभिश्च भामिनि
ឱ នារីមង្គល តើអ្នកបានបដិសេធមិនបង្កើតមិត្តភាពជិតស្និទ្ធ ជាមួយស្ត្រីវេស្យា ព្រមទាំងស្ត្រីបំបៅទារក ស្ត្រីអ្នកលក់កម្រងផ្កា និងស្ត្រីអ្នកបោកខោអាវ ឱ នារីមានចិត្តក្តៅគគុកឬ?
Verse 41
कञ्चिद्दधासि नित्यं त्वं मुखं कुंकुमरंजितम् । शिरः पुष्पसमाकीर्णं नेत्रे कज्जलरंजिते
អ្នកតែងតែពាក់មុខដែលលាបកុಂಕុមឲ្យក្រហម; ក្បាលរបស់អ្នកពោរពេញដោយផ្កា ហើយភ្នែកទាំងពីរត្រូវបានលាបកាជ្ជលឲ្យខ្មៅ។