कच्चिन्न कुरुषे मैत्रीं बंधकीभिः समं शुभे । धात्रीभिर्मालिकस्त्रीभी रजकीभिश्च भामिनि
kaccinna kuruṣe maitrīṃ baṃdhakībhiḥ samaṃ śubhe | dhātrībhirmālikastrībhī rajakībhiśca bhāmini
ឱ នារីមង្គល តើអ្នកបានបដិសេធមិនបង្កើតមិត្តភាពជិតស្និទ្ធ ជាមួយស្ត្រីវេស្យា ព្រមទាំងស្ត្រីបំបៅទារក ស្ត្រីអ្នកលក់កម្រងផ្កា និងស្ត្រីអ្នកបោកខោអាវ ឱ នារីមានចិត្តក្តៅគគុកឬ?
Unspecified (Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya didactic voice; social-conduct injunction)
Type: kshetra
Scene: A brāhmaṇa or elder addresses a richly adorned woman, cautioning her about forming close friendships with certain occupational groups; the setting hints at a pilgrimage town with ghāṭs and market lanes.
Association shapes character; dharma advises careful intimacy and company to protect virtue and household order.
No specific tīrtha is named; the verse addresses conduct relevant to life in a sacred/temple-centered society.
None; it is a social-ethical guideline about avoiding certain close associations.