क्रीडंति नकुलाः सर्पैरूलूका यत्र वायसैः । मूषकैर्वृषदंशाश्च द्वीपिनो विविधैर्मृगैः
krīḍaṃti nakulāḥ sarpairūlūkā yatra vāyasaiḥ | mūṣakairvṛṣadaṃśāśca dvīpino vividhairmṛgaiḥ
នៅទីនោះ មង្គូសលេងជាមួយពស់ អ៊ូលូកាលេងជាមួយក្អែក កណ្ដុរលេងជាមួយសត្វវ្រឹṣដំśa ហើយសូម្បីតែខ្លាឃ្មុំខ្លារខិនលេងជាមួយក្តាន់ជាច្រើនប្រភេទ—សត្រូវភាពត្រូវបានស្ងប់ស្ងាត់ក្នុងដែនបរិសុទ្ធនោះ។
Narrator (contextual Purāṇic narration; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in a māhātmya frame)
Type: kshetra
Scene: A serene sacred precinct where natural predators and prey mingle playfully—mongoose with serpent, owl with crow, leopard with deer—under a calm, luminous atmosphere suggesting the tirtha’s pacifying power.
In the field of tapas and dharma, hostility subsides—sacred power manifests as peace even among natural enemies.
The verse glorifies the sanctified āśrama-region within Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya; the exact tīrtha name is not given here.
None; it communicates the spiritual potency of the place through a sign (lakṣaṇa) of universal non-violence.