यदाश्रित्य नयिष्यामो रौद्रं कलियुगं विभो । अस्पृष्टानि नरैर्म्लेच्छैः प्रभावसहितानि च । पाताले स्वर्गलोके वा मर्त्ये वा सुरसत्तम
yadāśritya nayiṣyāmo raudraṃ kaliyugaṃ vibho | aspṛṣṭāni narairmlecchaiḥ prabhāvasahitāni ca | pātāle svargaloke vā martye vā surasattama
ឱ ព្រះអម្ចាស់ ដោយពឹងផ្អែកលើទីនោះ យើងនឹងឆ្លងកាត់កាលយុគកាលីដ៏សាហាវ; (ទីនោះ) មិនត្រូវប៉ះពាល់ដោយមនុស្សម្លេច្ឆៈ ហើយពោរពេញដោយអานุភាពបរិសុទ្ធ—នៅបាតាល ឬស្វರ್ಗ ឬលើផែនដី ឱ ទេវដ៏ប្រសើរបំផុត។
Devas/Tīrthas addressing Indra
Scene: The petitioners describe an ideal sanctuary: a radiant tīrtha-space, sealed from Kali’s shadow, beyond ordinary human defilement, spanning the three worlds.
Sacred power is preserved through purity and protection; dharma seeks spaces where sanctity can remain undisturbed.
No site is named yet; the verse lists the qualities of the desired refuge-kṣetra.
No direct ritual; the emphasis is on maintaining ritual purity and safeguarding holy places.