
ជំពូកនេះបង្ហាញការពន្យល់ទាំងផ្នែកធម៌ និងនីតិវិធី ក្នុងសន្ទនាបន្ត។ សូតាបញ្ជាក់ថា ការអនុវត្តវ្រតដូចជា «សិវរាត្រី» មានអត្ថប្រយោជន៍សម្រាប់អ្នកស្វែងរកផលទាំងក្នុងលោកនេះ និងលោកក្រោយ។ អានរត (Ānarta) ស្នើឲ្យពន្យល់ពេញលេញអំពីការបង្ហាញខ្លួនរបស់ សិទ្ធេស្វរ (Siddheśvara) បន្ទាប់ពីបានស្តាប់ការសរសើរដែលពាក់ព័ន្ធនឹង សិវរាត្រី និង មង្គណេស្វរ (Maṅkaṇeśvara)។ ភរត្រយជ្ញ (Bhartṛyajña) ឆ្លើយដោយផ្លាស់ទៅកាន់ផលប្រយោជន៍នៃការជួបសិទ្ធេស្វរ ដោយលើកឡើងអំពីសញ្ញានៃអធិរាជភាព (cakravartitva) និងណែនាំពិធីទាន «ទុលាពុរុស» (Tulā-Puruṣa) ជាពិធីដែលត្រូវបានសរសើរ។ បន្ទាប់មកពិពណ៌នាវិធីធ្វើ៖ ជ្រើសពេលវេលាមង្គល (ពេលគ្រាស សូលស្ទីស អេក្វីណុកស៍) សាងសង់មណ្ឌប និងវេទិកា ជ្រើសព្រះព្រាហ្មណ៍មានគុណសម្បត្តិ និងចែកចាយទានតាមសមរម្យ។ ត្រូវដំឡើងតុលា (ត្រាស) មានសសរធ្វើពីឈើមង្គលដែលបានកំណត់ ហើយអ្នកទានអញ្ជើញទុលា ជាគោលការណ៍បរិសុទ្ធ។ អ្នកទានថ្លឹងខ្លួនឯងជាមួយមាស ប្រាក់ ឬវត្ថុដែលចង់ទាន ហើយប្រគេនដោយទឹក និងល្ងតាមវិន័យ។ ផលស្រទីបញ្ចប់ថា បាបដែលសន្សំទុកត្រូវបានបំផ្លាញតាមសមាមាត្រនៃទាន ការពារពីទុក្ខវេទនា និងផលកុសលកើនឡើងខ្លាំងពេលប្រគេនមុខសិទ្ធេស្វរ ដល់ថ្នាក់ «ពាន់ដង»។ ចុងក្រោយបញ្ជាក់ថា ក្សេត្រនេះមានភាពបរិសុទ្ធរួមបញ្ចូល—ទីរថ និងស្ថានបូជាច្រើនប្រមូលនៅទីតែមួយ—ហើយការទស្សនា ការប៉ះ និងការគោរពបូជាសិទ្ធេស្វរ ផ្តល់ផលប្រយោជន៍គ្រប់មុខ។
Verse 1
सूत उवाच । तस्मादेषा महाराज शिवरात्रिर्विपश्चिता । कर्तव्या पुरुषेणात्र लोकद्वयमभीप्सुना
សូតៈ បានមានពាក្យថា៖ ដូច្នេះ ព្រះមហារាជា អធិរាត្រីព្រះសិវៈ (Śivarātri) នេះ ជាវ្រតដ៏មានប្រាជ្ញា គួរឲ្យបុរសនៅទីនេះអនុវត្តពិតប្រាកដ ដើម្បីប្រាថ្នាសុខសាន្តនៃលោកទាំងពីរ (លោកនេះ និងលោកក្រោយ)។
Verse 2
आनर्त उवाच । मंकणेश्वरमाहात्म्यं मया विस्तरतः श्रुतम् । शिवरात्रिसमोपेतं यत्त्वया परिकीर्तितम्
អានរតៈ បានមានពាក្យថា៖ ខ្ញុំបានស្តាប់ដោយលម្អិត អំពីមហិមា នៃមង្គណេឝ្វរ (Maṅkaṇeśvara) ដែលអ្នកបានរៀបរាប់—រួមទាំងការអនុវត្តអធិរាត្រីព្រះសិវៈ (Śivarātri) ផងដែរ។
Verse 3
सांप्रतं वद मे कृत्स्नं सिद्धेश्वरसमुद्भवम् । विस्तरेण महाभाग परं कौतूहलं हि मे
ឥឡូវនេះ សូមប្រាប់ខ្ញុំឲ្យពេញលេញអំពីប្រភពកំណើតនៃ សិទ្ធេឝ្វរៈ ដោយលម្អិត ឱ មហាភាគៈ ព្រោះខ្ញុំមានក្តីចង់ដឹងយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 4
भर्तृयज्ञ उवाच । सिद्धेश्वर इति ख्यातो महादेवो महीपते । तस्योत्पत्तिस्त्वया पूर्वं श्रुतात्र वदतो मम
ភរត្រឹយជ្ញៈ បាននិយាយថា៖ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ មហាទេវៈ ត្រូវបានល្បីនៅទីនេះដោយនាម «សិទ្ធេឝ្វរៈ»។ ប្រភពកំណើតរបស់ទ្រង់ អ្នកបានស្តាប់មុនហើយ; ទោះយ៉ាងណា សូមស្តាប់ខ្ញុំរៀបរាប់។
Verse 5
सांप्रतं तत्फलं वच्मि तस्मिन्दृष्टे तु दानजम् । यत्फलं जायते नॄणां चक्रवर्तित्व संभवम्
ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងប្រកាសផលបុណ្យនៃទីនោះ៖ គុណបុណ្យដែលកើតពីការធ្វើទាន បន្ទាប់ពីបានឃើញ (ទីបរិសុទ្ធ) នោះ។ ពីគុណបុណ្យនោះ មនុស្សអាចទទួលបានសក្តានុពលទៅជាចក្រវត្តី។
Verse 6
तुलापुरुषदानं च तत्र राजन्प्रशश्यते । य इच्छेच्चक्रवर्तित्वं समस्ते धरणीतले
ឱ ព្រះមហាក្សត្រ នៅទីនោះ ការធ្វើទានដែលហៅថា «ទុលាពុរុសទាន» ត្រូវបានសរសើរយ៉ាងខ្លាំង—សម្រាប់អ្នកណាដែលប្រាថ្នាចក្រវត្តីលើផែនដីទាំងមូល។
Verse 7
आनर्त उवाच । तुलापुरुषदानस्य यो विधिः परिकीर्तितः । तं मे सर्वं समाचक्ष्व विस्तरेण महामुने
អានរតៈ បាននិយាយថា៖ «ឱ មហាមុនី សូមពន្យល់ឲ្យខ្ញុំទាំងស្រុង ដោយលម្អិត អំពីវិធីធ្វើទុលាពុរុសទាន ដែលត្រូវបានប្រកាស។»
Verse 8
भर्तृयज्ञ उवाच । चंद्रसूर्योपरागे वा अयने विषुवे तथा । तीर्थे वा पुरुषश्रेष्ठ तुलापुरुषसंभवम्
ភរត្រឹយជ្ញា បានមានព្រះវាចា៖ «ឱ បុរសប្រសើរ កិច្ចធម៌ទុលាបុរុស អាចប្រតិបត្តិបាន នៅពេលគ្រាសព្រះចន្ទ ឬគ្រាសព្រះអាទិត្យ នៅថ្ងៃអយនៈ នៅថ្ងៃវិសុវៈ ឬនៅទីរថៈបរិសុទ្ធ»។
Verse 9
प्रशंसंति विधिं सम्यक्प्राप्ते वा चेंदुसंक्षये । ब्राह्मणानां सुदांतानामनुष्ठानवतां सताम्
វិធីប្រតិបត្តិដ៏ត្រឹមត្រូវ ត្រូវបានសរសើរយ៉ាងពិសេស នៅពេលព្រះចន្ទស្រក ឬពេលគ្រាសមកដល់—ដោយអនុវត្តជាមួយព្រះព្រាហ្មណ៍ដែលមានវិន័យល្អ មានគុណធម៌ និងមាំមួនក្នុងវ្រតៈបរិសុទ្ធ។
Verse 10
वेदाध्ययनयुक्तानां निर्दोषाणां च पार्थिव । विभज्य स भवेद्देयो नैकस्य च कथंचन
ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ទាននោះ គួរផ្តល់តែដល់អ្នកដែលភ្ជាប់ខ្លួននឹងការសិក្សាវេដៈ និងគ្មានកំហុស; ហើយត្រូវចែកចាយទៅកាន់មនុស្សជាច្រើន—មិនគួរផ្តល់ឲ្យមនុស្សតែម្នាក់ឡើយ ក្នុងកាលៈទេសៈណាមួយ។
Verse 12
शुचौ देशे समे पुण्ये पूर्वोत्तरप्लवे शुभे । मंडपं कारयेद्विद्वान्रम्यं ष़ोशहस्तकम् । तन्मध्ये कारयेद्वेदिं चतुर्हस्त प्रमाणतः । यजमानस्य हस्तेन हस्तैकेन समुच्छ्रिताम्
នៅទីកន្លែងស្អាត ស្មើ និងបរិសុទ្ធ—លើដីសុភមង្គលដែលលំអៀងទៅទិសកើត ឬទិសជើង—បណ្ឌិតគួរឲ្យសាងសង់មណ្ឌបស្រស់ស្អាត ប្រវែងដប់ប្រាំមួយហត្ថ។ នៅកណ្ដាលនោះ គួរធ្វើវេទិកា (ជើងបូជា) ទំហំបួនហត្ថ ហើយលើកឲ្យខ្ពស់មួយហត្ថ តាមរង្វាស់ដៃរបស់យជមាន។
Verse 14
चतुर्हस्तानि कुण्डानि चतुर्दिक्षु प्रकल्पयेत । एकहस्तप्रमाणानि आयामव्यासविस्तरात् । ऐशान्यामपरां वेदिं हस्तमात्रां न्यसेच्छुभाम् । रत्निमात्रोत्थितां चैव ग्रहांस्तत्र प्रकल्पयेत्
គួររៀបចំគុណ្ឌ (រណ្តៅភ្លើង) ទំហំបួនហត្ថ នៅទិសទាំងបួន; ហើយគុណ្ឌនីមួយៗ មានរង្វាស់មួយហត្ថ ក្នុងប្រវែង ទទឹង និងជម្រៅ។ នៅទិសឦសាន គួរដាក់វេទិកាផ្សេងទៀតដ៏សុភមង្គល ទំហំមួយហត្ថ; ហើយនៅទីនោះ គួរតាំងគ្រហៈ (ឧបករណ៍គាំទ្រពិធី) ឲ្យលើកខ្ពស់ស្មើមួយរ័ត្និ (ចន្លោះម្រាមដៃ)។
Verse 15
युग्मांश्च ऋत्विजः कार्याश्चतुर्दिक्षु यथाक्रमम् । बह्वृचोऽध्वर्यश्चैव च्छंदोगाथर्वणावपि
ត្រូវតែងតាំងព្រះបូជាចារ្យជាគូៗ តាមលំដាប់នៅទិសទាំងបួន គឺព្រះបូជាចារ្យបាហ្វ្រិច (វេដៈឥគ) ព្រះអធ្វర్యុ (វេដៈយជុរ) ហើយក៏មានចន្ទោគ និងអថರ್ವណផងដែរ។
Verse 16
तूष्णीं तु देवताहोमस्तैः कार्यः सुसमाहितैः । तल्लिंगैर्नृपतेमंत्रैः स्वशक्त्या जप एव च
បន្ទាប់មក ព្រះបូជាចារ្យទាំងនោះ ត្រូវប្រគេនហោមដល់ទេវតា ដោយស្ងៀមស្ងាត់ និងមានសមាធិពេញលេញ; ហើយឱ ព្រះមហាក្សត្រ ក៏ត្រូវធ្វើជបៈតាមសមត្ថភាព ដោយប្រើមន្តដែលមានសញ្ញាលក្ខណៈត្រឹមត្រូវ (លិង្គ)។
Verse 17
एकहस्तप्रविष्टं तु चतुर्हस्तोच्छ्रितं तथा । स्तंभद्वयं तु कर्तव्यं वेदियाम्योत्तरे स्थितम्
ត្រូវដាក់សសរឲ្យចូលដីមួយហស្តៈ ហើយលើកឲ្យខ្ពស់បួនហស្តៈ។ ត្រូវសាងសង់សសរពីរ ដាក់នៅខាងត្បូង និងខាងជើងនៃវេទិកាបូជា។
Verse 18
तन्मध्ये सुशुभं काष्ठं स्तंभजात्यं दृढं न्यसेत् । चन्दनः खदिरो वाथ बिल्वोवाऽश्वत्थ एव वा
នៅចន្លោះសសរទាំងនោះ ត្រូវដាក់ឈើដ៏ស្រស់ស្អាត និងរឹងមាំ ដែលសមស្របសម្រាប់ធ្វើសសរ ឲ្យជាប់មាំ—អាចជាឈើចន្ទន៍ ឈើខទិរ ឈើបិល្វ ឬក៏ឈើអស្វត្ថផងដែរ។
Verse 19
तिंदुको देवदारुर्वा श्रीपर्णी वा वटोऽथवा । अष्टौ वृक्षाः शुभाः शस्ताः स्तंभार्थं नृपसत्तम्
ឬក៏អាចជាឈើទិន្ទុក ឈើទេវទារុ ឈើស្រីបರ್ಣី ឬឈើវត (បន្យាន់)។ ឱ ព្រះមហាក្សត្រដ៏ប្រសើរ ឈើទាំងប្រាំបីប្រភេទនេះ ជាឈើមង្គល និងត្រូវបានសរសើរសម្រាប់ធ្វើសសរ។
Verse 20
शिक्यद्वय समोपेतां तन्मध्ये विन्यसेत्तुलाम् । स्नातः शुक्लांबरधरः शुक्लमाल्यानुलेपनः
គួរដាក់តុលា (ជញ្ជីង) នៅកណ្ដាល មានខ្សែព្យួរពីរជាប់រួច។ បន្ទាប់ពីងូតទឹកហើយ គួរស្លៀកពាក់សម្លៀកបំពាក់ពណ៌ស និងតុបតែងដោយមាលាពណ៌ស និងលាបក្រអូប។
Verse 21
पूरयित्वा समंताच्च लोकपालान्यथाक्रमम् । स्तंभान्संपूजयत्पश्चाद्गन्धमाल्यानुलेपनैः
បន្ទាប់ពីបំពេញបូជាទានជុំវិញ ដល់លោកបាលាទាំងឡាយតាមលំដាប់ គួរបូជាសសរបន្ទាប់ ដោយក្រអូប មាលា និងអនុಲೆपन (លាបក្រអូប)។
Verse 22
तुलां च पार्थिवश्रेष्ठ पुण्याहं च प्रकीर्तयेत् । यजमानो निजैः सर्वैरायुधैः कायसंस्थितैः
ហើយឱ ព្រះរាជាអធិរាជដ៏ប្រសើរ គួរប្រកាសពិធីតុលា និងសូត្រពាក្យសុភមង្គល «ពុណ្យាហ» តាមគ្រប់គ្រាន់។ យជមានគួរមានវត្តមាន ដោយកាន់អាវុធទាំងអស់របស់ខ្លួន ដែលពាក់ជាប់លើរាងកាយ។
Verse 23
पश्चिमां दिशमास्थाय प्राङ्मुखः श्रद्धयाऽन्वितः । कृतांजलिपुटो भूत्वा इमं मंत्रमुदीरयेत्
ឈរនៅទិសខាងលិច បែរមុខទៅទិសកើត ពោរពេញដោយសទ្ធា ហើយដាក់ដៃជាអញ្ជលិ គួរសូត្រមន្តនេះ។
Verse 24
ब्रह्मणो दुहिता नित्यं सत्यं परममाश्रिता । काश्यपी गोत्रतश्चैव नामतो विश्रुता तुला
តុលា មានកេរ្តិ៍ឈ្មោះតាមនាមថា ជាបុត្រីអស់កល្បរបស់ព្រះព្រហ្មា ឈរជាប់ក្នុងសច្ចៈដ៏អធិម និងស្ថិតក្នុងវង្សកាស្យប។
Verse 25
त्वं तुले सत्यनामासि स्वभीष्टं चात्मनः शुभम् । करिष्यामि प्रसादं मे सांनिध्यं कुरु सांप्रतम्
ឱ ទុលា អ្នកមាននាមថា «សច្ចៈ» សូមប្រទានការសម្រេចបំណងដ៏សុភមង្គលដែលសមគួរដល់ខ្ញុំ។ ខ្ញុំនឹងធ្វើកិច្ចបូជានេះ—សូមមេត្តាប្រោស និងស្នាក់នៅទីនេះឥឡូវនេះ។
Verse 26
ततस्तस्यां समारुह्य स्वशक्त्या यत्समाहृतम् । दानार्थं पूर्वमायोज्यं शिक्येन्यस्मिन्नरोत्तम
បន្ទាប់មក ឡើងលើតុល្យ (ជញ្ជីង) នោះ ហើយអ្វីៗដែលបានប្រមូលតាមសមត្ថភាពរបស់ខ្លួន គួររៀបចំជាមុនសម្រាប់ការបរិច្ចាគ ដាក់ក្នុងស្លីង—ឱ បុរសប្រសើរ—នៅក្នុងជញ្ជីងនោះ។
Verse 27
सुवर्णं रजतं वाऽथ वस्त्रं चान्यदभीप्सितम् । यावत्साम्यं भवेद्राजन्नात्मनोऽभ्यधिकं च वा
មាស ឬប្រាក់ ក៏ដូចជាសម្លៀកបំពាក់ និងអំណោយផ្សេងៗដែលប្រាថ្នា គួរបូជាថ្វាយ—ឱ ព្រះរាជា—រហូតដល់ស្មើនឹងទម្ងន់ខ្លួន ឬលើសពីនោះផង។
Verse 28
ततोऽभीष्टां समासाद्य देवतां शिक्यमाश्रितः । उदकं जलमध्ये च तदर्थं प्रक्षिपेद्द्रुतम्
បន្ទាប់មក ចូលទៅជិតទេវតាដែលប្រាថ្នា ហើយពឹងលើស្លីង (ជញ្ជីងព្យួរ) នោះ គួរបោះទឹកបូជាទៅកណ្ដាលទឹកយ៉ាងរហ័ស សម្រាប់ពិធីនោះ។
Verse 29
सतिलं सहिरण्यं च साक्षतं विधिपूर्वकम् । अवतीर्य ततः सर्वं ब्राह्मणेभ्यो निवेदयेत्
ដោយមានល្ង សមាសជាមួយមាស និងអក្ខត (គ្រាប់ស្រូវមិនបែក) តាមលំដាប់ពិធី—បន្ទាប់មក ចុះពីជញ្ជីង/វេទិកា ហើយគួរថ្វាយអស់ទាំងអស់ទៅដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍។
Verse 30
यत्फलं प्राप्यते पश्चात्तदिहैकमनाः शृणु
ឥឡូវនេះ សូមស្តាប់ដោយចិត្តផ្តោតតែមួយ អំពីផលបុណ្យដែលទទួលបានបន្ទាប់ពីកិច្ចនេះ។
Verse 31
अजानता जानता वा यत्पापं तु भवेत्कृतम् । तत्सर्वं नाशयेन्मर्त्यो दानस्यास्य प्रभावतः
មិនថាបានធ្វើដោយមិនដឹង ឬដោយដឹងក្តី បាបណាដែលមនុស្សស្លាប់បានប្រព្រឹត្ត—ដោយអานุភាពនៃទាននេះ គាត់បំផ្លាញវាទាំងអស់។
Verse 32
यावन्मात्रं कृतं पापमतीतं नृपसत्तम । तावन्मात्रं क्षयं याति तुलापुरुषदानतः
ឱ ព្រះមហាក្សត្រល្អឥតខ្ចោះ បាបដែលបានប្រព្រឹត្តកន្លងមកមានប៉ុន្មាន—ដោយទានទុលាបុរុស បាបនោះត្រូវបានបំផ្លាញតាមមាត្រនោះ។
Verse 33
ईश्वराणां समादिष्टं कायक्लेशभयात्मनाम् । पुरश्चरणमेतद्धि दानं तौल्यसमुद्भवम्
ទានដែលកើតពីការថ្លឹងនេះ ត្រូវបានព្រះអម្ចាស់ទាំងឡាយបង្គាប់សម្រាប់អ្នកដែលភ័យខ្លាចការលំបាកនៃរាងកាយ; ពិតប្រាកដ វាជាពុរៈឆរណៈ (ពិធីបំពេញមុន) របស់ពួកគេ។
Verse 34
एतद्दत्तं दिलीपेन कार्तवीर्येण भूपते । पृथुना पुरुकुत्सेन तथान्यैरपि पार्थिवैः
ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ទាននេះត្រូវបានប្រគេនដោយ ទិលីប, ការតវីរ្យ, ព្រឹថុ, ពុរុកុត្ស និងស្តេចដទៃទៀតផងដែរ។
Verse 35
एतत्पुण्यं प्रशस्यं च सर्वकामप्रदं नृणाम् । तुलापुरुषदानं च सर्वोपद्रवनाशनम्
ទានទុលាបុរុសនេះ ជាបុណ្យដ៏វិសុទ្ធ និងគេសរសើរខ្ពង់ខ្ពស់; វាប្រទានសេចក្តីប្រាថ្នាទាំងអស់ដល់មនុស្ស និងបំផ្លាញឧបសគ្គទាំងពួង។
Verse 36
आधयो व्याधयो न स्युर्न वैधव्यं गदोद्भवम् । संजायते नृपश्रेष्ठ न वियोगः स्वबन्धुभिः । तुलापुरुषदानस्य फलमेतदुदाहृतम्
ទុក្ខព្រួយ និងជំងឺមិនកើតឡើងទេ; មិនមានភាពមេម៉ាយដោយជំងឺឡើយ។ ឱ ព្រះមហាក្សត្រល្អឥតខ្ចោះ ការបែកចេញពីញាតិមិត្តរបស់ខ្លួនក៏មិនកើតមាន—នេះហើយជាផលនៃទានទុលាបុរុសដែលបានប្រកាស។
Verse 37
तुलापुरुषदानस्य प्रदत्तस्य नृपोत्तम । न शक्यते कथयितुं फलं यत्स्यात्कलौ युगे
ឱ ព្រះមហាក្សត្រល្អឥតខ្ចោះ ផលនៃទានទុលាបុរុស ដែលបានប្រគេនដោយត្រឹមត្រូវ ក្នុងយុគកលិ មិនអាចពណ៌នាបានទេ—លើសពីពាក្យពេចន៍។
Verse 38
दक्षिणामूर्तिमासाद्य सिद्धेश्वरविभोः पुरः । यः प्रयच्छति भूपाल सहस्रगुणितं फलम्
ឱ ព្រះមហាក្សត្រ អ្នកណាដែលចូលទៅជិតទក្ខិណាមូរតិ ហើយប្រគេនទាន នៅមុខព្រះសិទ្ធេស្វរៈដ៏រុងរឿង នឹងទទួលផលគុណគុណពាន់ដង។
Verse 39
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन प्राप्य सिद्धेश्वरं विभुम् । तुलापुरुषदानं च कर्तव्यं सुविवेकिना
ដូច្នេះ ដោយខិតខំប្រឹងប្រែងគ្រប់យ៉ាង កាលបានទៅដល់ព្រះសិទ្ធេស្វរៈដ៏មានអានុភាព អ្នកប្រាជ្ញគួរធ្វើទានទុលាបុរុសជាក់ជាមិនខាន។
Verse 40
एकत्र सर्वतीर्थानि सर्वाण्यायतनानि च । हाटकेश्वरजे क्षेत्रे कथितानि स्वयंभुवा
នៅក្នុងក្សេត្រ ហាដកេឝ្វរៈ គេបានពោលថា ទីរថៈទាំងអស់ និងស្ថានបូជាសក្ការៈទាំងអស់ ត្រូវបានប្រមូលរួមជាកន្លែងតែមួយ ដូចដែល ស្វយម្ភូ (ព្រះព្រហ្មា) បានប្រកាស។
Verse 41
सिद्धेश्वरः सुरश्रेष्ठ एकत्र समुदाहृतः । तस्मिन्दृष्टे तथा स्पृष्टे पूजिते नृपसत्तम । सर्वेषां लभते मर्त्यः फलं यत्परिकीर्तितम्
ឱ ព្រះមហាក្សត្រល្អឥតខ្ចោះ សិទ្ធេឝ្វរៈ—អធិទេវដ៏ប្រសើរបំផុត—ត្រូវបានប្រកាសថាស្ថិតនៅទីនេះជាកន្លែងតែមួយ។ ពេលបានឃើញ បានប៉ះ និងបានបូជាសក្ការៈ នោះមនុស្សសាមញ្ញទទួលបានផលដែលបានសរសើរថាជាផលនៃទាំងអស់។
Verse 267
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये श्रीसिद्धेश्वरमाहात्म्ये तुलापुरुषदानमाहात्म्यवर्णनं नाम सप्तषष्ट्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
ដូច្នេះ បញ្ចប់ជំពូកទី ២៦៧ ដែលមាននាម «ការពិពណ៌នាពីមហិមារបស់ទាន ទុលាពុរុស» ក្នុង ស្រីស្កន្ទ មហាពុរាណៈ សំហិតា ឯកាឝីតិសាហស្រី ក្នុង នាគរកណ្ឌ ទី៦ នៅក្នុង មាហាត្ម្យៈ នៃក្សេត្រ ហាដកេឝ្វរៈ និង មាហាត្ម្យៈ នៃ ស្រី សិទ្ធេឝ្វរៈ។