यक्षकर्दमसंत्यागाद्ब्रह्मलोके महीयते । ज्ञानी पुष्पपरित्यागाच्छय्यात्यागे महत्सु खम्
yakṣakardamasaṃtyāgādbrahmaloke mahīyate | jñānī puṣpaparityāgācchayyātyāge mahatsu kham
ដោយមិនលះបង់យក្សកර්ដម (លាបក្រអូបប្រណិត) មនុស្សត្រូវបានគោរពនៅលោកព្រះព្រហ្ម។ អ្នកប្រាជ្ញ ដោយលះបង់ផ្កា ហើយដោយលះបង់គ្រែ សម្រេចសុខដ៏មហិមា។
Skanda (deduced from Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya didactic narration)
Scene: A pilgrim-votary in a Gujarat tīrtha setting sets aside perfume-paste, offers simple worship without decorative flowers for personal enjoyment, and sleeps on a kusa-mat near a shrine, embodying Cāturmāsya restraint.
Reducing sensual comforts (adornment and soft living) is upheld as a path to higher merit and deeper contentment.
The verse presents general vrata-phala; it does not identify a named tirtha in the line.
Vow-like renunciations: avoid ornamental pleasures (flowers) and practice austerity by giving up the bed.