
ឆ្លើយតបនឹងព្រះឥសីដែលសួរអំពីអ្វីគួរធ្វើនៅពេលព្រះវិṣṇុ (មានស័ង្ខ–ចក្រ–គដា និងទង់ហ្គរុឌ) «ដេក» ដែលជាសញ្ញានៃរដូវចាតុರ್ಮាស្យា សូតាបញ្ជូនព្រះបន្ទូលមានអធិការភាពដែលគេយកមកពីពិតាមហា (ព្រះព្រហ្មា) ថា និយមណាមួយដែលធ្វើដោយស្មោះត្រង់ក្នុងកាលនេះ នឹងក្លាយជាផលអនន្ត (បុណ្យធំទូលាយ)។ ជំពូកនេះរាយបញ្ជីវិន័យតាមលំដាប់ក្នុងបួនខែ៖ របបបរិភោគមានកំណត់ (eka-bhakta បរិភោគម្តង, បរិភោគតាមនក្ខត្រ, អាហារតមអាហារប្ដូរគ្នា, បរិភោគតាមពេល ṣaṣṭhāna-kāla, តមអាហារ tri-rātra) និងការសុចរិត/ការគ្រប់គ្រងខ្លួន (វិន័យល្ងាច–ព្រឹក, រស់ដោយមិនសុំ ayācita, មិនលាបប្រេង/គី, ព្រហ្មចរិយា, ងូតទឹកគ្មានប្រេង, ជៀសវាងទឹកឃ្មុំ និងសាច់)។ ក៏មានការលះបង់អាហារតាមខែ៖ លះស្លឹកបន្លែ (śāka) ក្នុង Śrāvaṇa, លះទឹកដោះជូរ (dadhi) ក្នុង Bhādrapada, លះទឹកដោះ (kṣīra) ក្នុង Āśvina, និងលះសាច់ក្នុង Kārtika; ព្រមទាំងការរក្សាវិន័យផ្សេងៗ ដូចជា មិនប្រើភាជនៈកាំស្យ, និងក្នុង Kārtika ជៀសវាងសាច់ កោរសក់/កោរពុកមាត់ ទឹកឃ្មុំ និងសកម្មភាពផ្លូវភេទ។ ជំពូកនេះក៏បញ្ជាក់អំពីកិច្ចធម៌បូជាដែលគួរធ្វើ៖ ហោមដោយតិល–អក្សតា ជាមួយមន្តវៃṣṇវ, ជបៈ Pauruṣa Sūkta, ប្រទក្សិណាដោយស្ងៀមស្ងាត់ជាមួយជំហាន/ក្តាប់ដៃមានកំណត់, បំបៅព្រះព្រាហ្មណ៍ (ពិសេសក្នុង Kārtika), ស្វាធ្យាយវេទនៅស្ថានវិṣṇុ, និងសិល្បៈក្នុងព្រះវិហារ (នೃತ្យ–គីត) ជាអំណោយ។ កិច្ចពិសេសនៅទីរថៈ–វិហារមួយត្រូវបានលើកឡើង៖ ដាក់ចង្កៀងលើកលសៈនៅលើកំពូលស្ថានបូជាព្រះ Jalāśayyī ដែលនិយាយថាបានចំណែកផ្លែវិន័យមុនៗជាសមាស។ ចុងក្រោយលើកទឹកចិត្តឲ្យអនុវត្តតាមចេតនា និងសមត្ថភាព បញ្ចប់ហើយឧបត្ថម្ភដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ ព្រមទាំងព្រមានថា ចូលរដូវនេះដោយគ្មាននិយមណាមួយ គឺឥតប្រយោជន៍ខាងវិញ្ញាណ; ហើយបញ្ចប់ដោយផលស្រុតិថា អ្នកស្តាប់ ឬអ្នកអាន នឹងរួចផុតពីកំហុសទាក់ទងចាតុರ್ಮាស្យា។
Verse 1
ऋषय ऊचुः । प्रसुप्ते देवदेवेशे शंखचक्रगदाधरे । यच्चान्यदपि कर्तव्यं नियमो व्रतमेव वा
ព្រះឥសីទាំងឡាយបានពោលថា៖ នៅពេលព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងអស់—អ្នកកាន់ស័ង្ខ ចក្រ និងគដា—ស្ថិតក្នុងនិទ្រាពិសិដ្ឋ តើយើងគួរធ្វើអ្វីទៀត? តើវិន័យ ឬវ្រតណាមួយគួរត្រូវអនុវត្ត?
Verse 2
होमो वाथ जपो वाथ दानं वा तद्वदस्व नः । सूत उवाच । यः कश्चिन्नियमो विप्राः प्रसुप्ते गरुडध्वजे
តើគួរធ្វើហោម (បូជាភ្លើង) ឬជប (សូត្រមន្ត) ឬទាន—សូមប្រាប់យើង។ សូតបានពោលថា៖ ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ វិន័យណាមួយដែលអនុវត្តនៅពេលព្រះអម្ចាស់មានទង់គរុឌស្ថិតក្នុងនិទ្រាពិសិដ្ឋ—
Verse 3
अनंतफलदः स स्यादित्युवाच पितामहः । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन कश्चिद्बाह्यो विजानता
—នឹងក្លាយជាអ្នកផ្តល់ផលអនន្ត ដូចដែលព្រះបិតាមហា (ព្រះព្រហ្មា) បានមានព្រះបន្ទូល។ ដូច្នេះ ដោយការខិតខំគ្រប់យ៉ាង អ្នកប្រាជ្ញគួរជ្រើសយកវិន័យខាងក្រៅមួយ ដើម្បីឲ្យឃើញជាសញ្ញានៃការអនុវត្ត។
Verse 4
नियमो वा जपो होमः स्वाध्यायो व्रतमेव वा । कर्तव्यं ब्राह्मणश्रेष्ठास्तुष्ट्यर्थं चक्रपाणिनः
មិនថាវិន័យ ជប ហោម ស្វាធ្យាយ (សិក្សាវេទ) ឬវ្រតណាមួយទេ—ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ—គួរអនុវត្តទាំងនេះ ដើម្បីបំពេញព្រះហឫទ័យរបស់ចក្របាណិ (ព្រះអម្ចាស់កាន់ចក្រ)។
Verse 5
चतुरो वार्षिकान्मासानेकभक्तेन यो नयेत् । वासुदेवं समुद्दिश्य स धनी जायते नरः
អ្នកណាដែលឆ្លងកាត់បួនខែប្រចាំឆ្នាំ ដោយអនុវត្ត «បរិភោគម្តងក្នុងមួយថ្ងៃ» ហើយឧទ្ទិសចំពោះវាសុទេវៈ នរនោះកើតឡើង (ឬក្លាយជា) អ្នកមានទ្រព្យសម្បត្តិ។
Verse 6
नक्षत्रैर्भोंजनं कुर्याद्यः प्रसुप्ते जनार्दने । स धनी रूपसंपन्नः सुमतिश्च प्रजायते
អ្នកណាដែលកំណត់ពេលបរិភោគអាហារតាមនក្ខត្រា នៅពេលព្រះជនារទនៈស្ថិតក្នុងនិទ្រាសក្ការៈ នោះនឹងក្លាយជាអ្នកមាន ទ្រព្យសម្បត្តិ ព្រមទាំងសម្រស់ និងប្រាជ្ញាល្អ។
Verse 7
एकांतरोपवासैश्च यो नयेद्द्विजसत्तमाः । चतुरो वार्षिकान्मासान्वैकुंठे स सदा वसेत्
ឱ ព្រះទ្វិជសត្តមៈ អ្នកណាដែលឆ្លងកាត់បួនខែ ដោយអនុវត្តអុបវាសថ្ងៃមួយសម្រាកថ្ងៃមួយ នោះនឹងស្នាក់នៅជានិច្ចក្នុងវៃគុន្ឋៈ។
Verse 8
षष्ठान्नकालभोजी स्याद्यः प्रसुप्ते जनार्दने । राजसूयाश्वमेधाभ्यां स कृत्स्नं फलमाप्नुयात्
នៅពេលព្រះជនារទនៈ (វិṣṇុ) ស្ថិតក្នុងនិទ្រាយោគៈ អ្នកណាដែលអនុវត្តវិន័យបរិភោគអាហារតែពេលទីប្រាំមួយនៃថ្ងៃ (ពេលថ្ងៃត្រង់តាមកំណត់) នោះទទួលបានផលបុណ្យពេញលេញស្មើនឹងយញ្ញរាជសូយ និងអશ્વមេធទាំងពីរ។
Verse 9
त्रिरात्रोपोषितो यस्तु चतुर्मासान्सदा नयेत् । न स भूयोऽपि जायेत संसारेऽत्र कथंचन
ប៉ុន្តែអ្នកណាដែលអុបវាសបីយប់ ហើយបន្ទាប់មករក្សាវ្រតបួនខែដោយត្រឹមត្រូវ នោះគេនិយាយថា មិនកើតឡើងវិញក្នុងសង្សារនេះឡើយ ដោយមិនមានវិធីណាមួយ។
Verse 10
सायंप्रातः परो भूत्वा चतुर्मासान्सदा नयेत् । अग्निष्टोमस्य यज्ञस्य स फलं लभते नरः
អ្នកណាដែលរស់នៅដោយភាពបរិសុទ្ធខ្ពស់ទាំងពេលល្ងាច និងពេលព្រលឹម ហើយរក្សាវ្រតបួនខែដោយមាំមួន នោះមនុស្សនោះទទួលបានផលនៃយញ្ញអគ្និṣṭោមៈ។
Verse 11
अयाचितं चरेद्यस्तु प्रसुप्ते मधुसूदने । न विच्छेदो भवेत्तस्य कदाचित्सह बंधुभिः
នៅពេលព្រះមធុសូទនៈ (វិષ્ણុ) ស្ថិតក្នុងនិទ្រាយោគៈ អ្នកណាដែលរស់ដោយអ្វីដែលមកដោយមិនបានសុំ មិនដែលរងការបែកចេញពីញាតិមិត្តរបស់ខ្លួនឡើយ។
Verse 12
तैलाभ्यंगं च यो जह्याद्घृताभ्यंगं विशेषतः । चतुरो वार्षिकान्मासान्स स्वर्गे भोगभाग्भवेत्
អ្នកណាដែលបោះបង់ការលាបម៉ាស្សាដោយប្រេង ហើយជាពិសេសការលាបដោយឃី (ghee) ក្នុងរយៈពេលបួនខែនៃឆ្នាំ (ចាតុរមាស្យ) នោះនឹងបានចែករំលែកសុខសម្បទានៅស្វರ್ಗ។
Verse 13
ब्रह्मचर्येण यो मासांश्चतुरोऽपि नयेन्नरः । विमानवरमारूढः स स्वर्गे स्वेच्छया वसेत्
បុរសណាដែលកាន់ព្រហ្មចរិយៈ ហើយឆ្លងកាត់បួនខែទាំងនោះ នោះនឹងស្នាក់នៅស្វರ್ಗតាមចិត្តប្រាថ្នា ដោយឡើងលើវិមានទេវៈដ៏ប្រសើរ។
Verse 14
यः स्नानं चतुरो मासान्कुरुते तैलवर्जितम् । मधुमांसपरित्यागी स भवेन्मुक्तिभाक्सदा
អ្នកណាដែលងូតទឹកបួនខែដោយមិនប្រើប្រេង ហើយបោះបង់ទឹកឃ្មុំ និងសាច់ នោះនឹងក្លាយជាអ្នកទទួលមុក្ខិ (ការលោះលែង) ជានិច្ច។
Verse 16
न स पापेन लिप्येत संवत्सरकृते पुनः । एतत्प्राह द्विजश्रेष्ठा मनुः स्वायंभुवो वचः
ឱ ព្រះទ្វិជៈដ៏ប្រសើរ គាត់មិនត្រូវបានបាបប៉ះពាល់ឡើងវិញទេ ទោះបីកន្លងមួយឆ្នាំក៏ដោយ; នេះជាព្រះវាចនៈដែលស្វាយម្ភូវ មនុ បានប្រកាស។
Verse 17
शाके संक्रमते ब्रह्मा श्रावणे मासि संस्थिते । दध्नि भाद्रपदे विष्णुः क्षीरे चाश्वयुजे हरः
ក្នុងខែស្រាវណៈ ព្រះព្រហ្មា ត្រូវបាននិយាយថា «ចូលស្ថិត» ក្នុងបន្លែស្លឹក; ក្នុងខែភាទ្របទៈ ព្រះវិស្ណុ ស្ថិតនៅក្នុងទឹកដោះគោជូរ; ហើយក្នុងខែអាស្វយុជៈ ព្រះហរៈ (ព្រះសិវៈ) ស្ថិតនៅក្នុងទឹកដោះគោ។
Verse 18
वर्जयेच्छ्रावणे शाकं दधि भाद्रपदे च यः । क्षीरमाश्वयुजे मासि कार्तिके च सदामिषम्
ដូច្នេះ អ្នកណាដែលគោរពធម៌ គួរជៀសវាងបន្លែស្លឹកក្នុងខែស្រាវណៈ ជៀសទឹកដោះគោជូរក្នុងខែភាទ្របទៈ ជៀសទឹកដោះគោក្នុងខែអាស្វយុជៈ ហើយក្នុងខែកាត្ទិកៈ គួរជៀសសាច់ទាំងស្រុង។
Verse 19
यः कांस्यं वर्जयेन्मर्त्यः प्रसुप्ते गरुडध्वजे । स फलं प्राप्नुयात्कृत्स्नं वाजपेयातिरात्रयोः
នៅពេលព្រះវិស្ណុ—ព្រះអម្ចាស់ដែលមានទង់សញ្ញាគ្រុឌ—ចូលស្ថិតក្នុងការគេងបរិសុទ្ធរបស់ព្រះអង្គ មនុស្សណាដែលជៀសវាងការប្រើលោហៈកាំស្យ (លោហៈកណ្ដឹង) នោះ នឹងទទួលបានពុណ្យផលពេញលេញ ដូចពិធីយជ្ញៈ វាជពេយ និង អតិរាត្រ។
Verse 20
अक्षारलवणाशी च यो भवेद्ब्राह्मणोत्तमः । तस्यापि सकलाः पूर्ताः प्रभवंति सदा ततः
ហើយព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តម ដែលរស់នៅដោយមិនបរិភោគអាហារដែលមានជាតិអាល់កាលី ឬប្រៃ នោះផងដែរ ដោយវិន័យនោះ ពុណ្យផលទាំងអស់នៃកិច្ចបុណ្យ «ពូរត» នឹងកើតមានជានិច្ចសម្រាប់គាត់។
Verse 21
यो होमं चतुरो मासान्प्रकरोति तिलाक्षतैः । स्वाहांतैर्वैष्णवैर्मंत्रैर्न स रोगेण युज्यते
អ្នកណាដែលធ្វើហោមៈអគ្គិ (បូជាភ្លើង) អស់រយៈបួនខែ ដោយប្រើគ្រាប់ល្ង និងអង្ករមិនបែក ដោយមន្តវៃಷ្ណវៈដែលបញ្ចប់ដោយពាក្យ «ស្វាហា» នោះ មិនត្រូវរងជំងឺឡើយ។
Verse 22
यो जपेत्पौरुषं सूक्तं स्नात्वा विष्णोः स्थितोऽग्रतः । मतिस्तस्य विवर्धेत शुक्लपक्षे यथोडुराट्
អ្នកណា បន្ទាប់ពីងូតទឹក ឈរនៅមុខព្រះវិṣṇu ហើយសូត្រ «បោរុសសូក្ត»—ប្រាជ្ញារបស់គាត់នឹងកើនឡើងជាបន្តបន្ទាប់ ដូចព្រះចន្ទកើនពន្លឺក្នុងខែកើត។
Verse 23
शतमष्टोत्तरं यावत्फलहस्तः प्रदक्षिणाम् । करोति विष्णोर्मौनेन न स पापेन लिप्यते
ដរាបណាមនុស្សម្នាក់ កាន់ផ្លែឈើក្នុងដៃ រក្សាមោនភាព ហើយដើរប្រទក្សិណា ១០៨ ជុំជុំវិញព្រះវិṣṇu—គាត់មិនត្រូវបាបប៉ះពាល់ឡើយ។
Verse 24
मिष्टान्नं ब्राह्मणेंद्राणां यो ददाति स्वशक्तितः । विशेषात्कार्तिके मासि सोऽग्निष्टोमफलं लभेत्
អ្នកណា តាមសមត្ថភាពរបស់ខ្លួន បរិច្ចាគអាហារផ្អែមដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តម—ជាពិសេសក្នុងខែកាត្តិក—នឹងទទួលបានផលដូចយញ្ញា អគ្និṣṭោម។
Verse 25
यः स्वाध्यायं चतुर्वेदैर्विष्णोरायतने चरेत् । चतुरो वार्षिकान्मासान्स विद्वान्सर्वदा भवेत्
អ្នកណា រៀងរាល់ឆ្នាំ អស់បួនខែ ប្រព្រឹត្តស្វាធ្យាយៈនៃវេទទាំងបួន នៅក្នុងវិហារព្រះវិṣṇu—គាត់នឹងក្លាយជាអ្នកប្រាជ្ញជានិច្ច។
Verse 26
नृत्यगीतादिकं यश्च कुर्याद्विष्णोः सदा गृहे । अप्सरसोऽस्य कुर्वंति पुरतः स्वर्गतस्य च
អ្នកណា ធ្វើរបាំ ច្រៀង និងអ្វីៗដូច្នេះ ជាប្រចាំ នៅក្នុងគេហដ្ឋានព្រះវិṣṇu—អប្សរានឹងមកបម្រើនៅមុខគាត់ សូម្បីតែពេលគាត់ទៅសួគ៌ក៏ដោយ។
Verse 27
यस्तु रात्रिदिनं विप्रो नृत्यगीतादिकं ददेत् । चतुरो वार्षिकान्मासान्स गन्धर्वत्वमाप्नुयात्
ប៉ុន្តែ ព្រះព្រាហ្មណ៍ណាដែល ថ្ងៃយប់ ឧបត្ថម្ភការរាំ ការច្រៀង និងអ្វីៗដូច្នេះ ជារៀងរាល់ឆ្នាំរយៈពេលបួនខែ នោះនឹងបានស្ថានភាពជាគន្ធರ್ವ។
Verse 28
एते च नियमाः सर्वे शक्यंते यदि भो द्विजाः । कर्तुं च चतुरो मासानेकस्मिन्वाऽपि कार्त्तिके
ឱ ពួកទ្វិជៈទាំងឡាយ ប្រសិនបើអាចអនុវត្តវិន័យទាំងនេះទាំងអស់បាន ពួកវាគួរត្រូវអនុវត្តរយៈពេលបួនខែ ឬយ៉ាងហោចណាស់ សូម្បីតែតែមួយខែ គឺខែការត្តិក។
Verse 29
तथापि चैव कर्तव्यं लोकद्वयमभीप्सता । कार्तिक्यां ब्राह्मणश्रेष्ठा वैष्णवैः पुरुषैरिह
ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ បុរសវៃಷ್ಣវៈទាំងឡាយនៅទីនេះ ដែលប្រាថ្នាជោគជ័យក្នុងលោកទាំងពីរ គួរតែអនុវត្តវិន័យនេះជាក់ជាមិនខាន ក្នុងខែការត្តិក។
Verse 30
कांस्यं मांसं क्षुरं क्षौद्रं पुनर्भोजनमैथुने । कार्तिके वर्जयेद्यस्तु य एतान्ब्राह्मणः सदा
ព្រាហ្មណ៍ណាដែល ក្នុងខែការត្តិក ទៀងទាត់ជៀសវាង ការប្រើភាជនៈសំរឹទ្ធ (កាំស្យ) សាច់ ការកោរសក់ ទឹកឃ្មុំ ការញ៉ាំម្ដងទៀតក្រោយអាហារ និងការរួមភេទ នោះគាត់ពិតជាអនុវត្តវិន័យដែលបានកំណត់។
Verse 31
पूर्वोक्तानां तु सर्वेषां नियमानां फलं लभेत्
គាត់នឹងទទួលបានផលនៃវិន័យទាំងអស់ ដែលបាននិយាយមកមុន។
Verse 32
अथ यः कार्तिके मासि प्रासादस्योपरि द्विजाः । जलशाय्याख्यदेवस्य कलशे दीपकं ददेत् । पूर्वोक्तनियमानां च स षण्णां फलभाग्भवेत्
ឥឡូវនេះ ឱ ព្រះទ្វិជៈទាំងឡាយ៖ អ្នកណា ក្នុងខែកាត្តិកា ដាក់ចង្កៀងលើកលសៈ (កលស) កំពូលប្រាសាទ នៃទេវតាដែលហៅថា ជលសាយី នោះនឹងទទួលបានផលនៃវិន័យប្រាំមួយ ដែលបានពោលមុន។
Verse 33
यद्यदिष्टतमं किंचि त्सुप्राप्यं चैव यद्भवेत् । नियमस्तस्य कर्तव्यश्चातुर्मास्ये शुभार्थिभिः
អ្វីណាដែលមនុស្សប្រាថ្នាខ្លាំងបំផុត និងអ្វីណាដែលពិបាកទទួលបាន—អ្នកស្វែងរកសុភមង្គលគួរធ្វើវិន័យសមស្រប ក្នុងចាតុರ್ಮាស្យ ដើម្បីឲ្យសម្រេចបាន។
Verse 34
नियमे च कृते दद्याद्ब्राह्मणाय तदेव हि । नियमस्तु कृतो यस्य स्वशक्त्या स्यात्फलं ततः
ពេលបញ្ចប់វិន័យហើយ គួរផ្តល់ទាននូវអ្វីដែលបានប្តេជ្ញា នោះដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍។ ផលនឹងកើតឡើងតាមមាត្រដ្ឋាននៃវិន័យដែលមនុស្សបានអនុវត្ត តាមសមត្ថភាពរបស់ខ្លួន។
Verse 35
यो विना नियमं मर्त्यो व्रतं वा जाप्यमेव वा । चतुर्मासान्नयेन्मूर्खो जीवन्नपि मृतो हि सः
មនុស្សល្ងង់ណា ដែលឆ្លងកាត់បួនខែបរិសុទ្ធ ដោយគ្មានវិន័យ—គ្មានវ្រតៈ ឬសូម្បីតែការសូត្រមន្ត—ទោះនៅរស់ ក៏ពិតជាស្មើនឹងស្លាប់។
Verse 36
यथा काक यवाः प्रोक्ता यथारण्यास्तिलोद्भवाः । नाममात्रप्रसिद्धाश्च तथा ते मानवा भुवि
ដូចជា “ស្រូវសាលីកាក” ត្រូវបានហៅ និងដូចជា ល្ងាព្រៃកើតក្នុងព្រៃ ដែលល្បីតែឈ្មោះប៉ុណ្ណោះ—មនុស្សទាំងនោះនៅលើលោកក៏ដូចគ្នា៖ ល្បីតែឈ្មោះ គ្មានសារសំខាន់ពិត។
Verse 37
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन कार्यो यत्नेन कार्तिके । एकोऽपि नियमः कश्चित्सुसूक्ष्मोऽपि द्विजोत्तमाः
ដូច្នេះហើយ ឱ ព្រះទ្វិជជនដ៏ប្រសើរ ដោយព្យាយាមអស់កម្លាំង គួរតែអនុវត្តវិន័យមួយណាមួយ ជាពិសេសក្នុងខែ ការតិកៈ ទោះបីតូចល្អិតក៏ដោយ។
Verse 38
एतद्वः सर्वमाख्यातं चातुर्मासीसमुद्भवम् । व्रतानां नियमानां च माहात्म्यं विस्तराद्द्विजाः
ឱ ព្រះទ្វិជជនទាំងឡាយ នេះទាំងអស់ ខ្ញុំបានប្រាប់ដល់អ្នកដោយលម្អិត អំពីមហិមារបស់វ្រត និងវិន័យនានា ដែលកើតឡើងពាក់ព័ន្ធនឹង ចាតុರ್ಮាស្យៈ។
Verse 39
यश्चैतच्छृणुयान्नित्यं पठेद्वापि समाहितः । चातुर्मासी कृतात्पापात्सोऽपि मुक्तिमवाप्नुयात्
អ្នកណាដែលស្តាប់នេះជានិច្ច ឬអានសូត្រដោយចិត្តសមាធិ នោះទោះបីមានបាបដែលបានប្រព្រឹត្តក្នុងរដូវ ចាតុರ್ಮាស្យៈ ក៏ត្រូវបានលះបង់ ហើយទទួលបានមោក្ខៈ។
Verse 232
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये जलशाय्युपाख्याने चातुर्मास्यव्रतनियमवर्णनंनाम द्वात्रिंशदुत्तरद्विशतमोऽध्यायः
ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រី ស្កន្ទ មហាបុរាណ» ក្នុងសំហិតាដែលមាន៨១,០០០ស្លោក នៅក្នុងសៀវភៅទី៦ «នាគរ ខណ្ឌ» ក្នុងមហាត្ម្យនៃក្សេត្របរិសុទ្ធ ហាដកេឝ្វរ ក្នុងរឿង «ជលសាយ្យុ» បញ្ចប់ជំពូកទី២៣២ មានចំណងជើង «ការពិពណ៌នាវិន័យនៃវ្រត ចាតុರ್ಮាស្យៈ»។