संति शाकानि राजेन्द्र पावनीयानि सर्वशः । सुष्ठु स्वादु कराण्यत्र व्यञ्जनार्थं महीपते
saṃti śākāni rājendra pāvanīyāni sarvaśaḥ | suṣṭhu svādu karāṇyatra vyañjanārthaṃ mahīpate
ឱ ព្រះរាជាដ៏ប្រសើរ មានបន្លែនៅទីនេះជាច្រើន ដែលបរិសុទ្ធបំផុតគ្រប់យ៉ាង ហើយឆ្ងាញ់ល្អ សមស្របសម្រាប់ធ្វើម្ហូបឲ្យមានរសជាតិ ឱ ម្ចាស់ផែនដី។
Brāhmaṇas addressing the king
Listener: King (rājendra/māhīpati)
Scene: Attendants bring baskets of fresh greens and vegetables; brāhmaṇas indicate these as proper, while cooks stand ready with mortars and spice boxes for mild seasoning.
Purity and suitability of offerings matter; simple, purifying foods can be superior for sacred rites.
The verse is embedded in Tīrthamāhātmya, but this line itself highlights śrāddha food suitability rather than a named site.
It recommends purifying vegetables/greens as appropriate items to prepare dishes for ritual feeding.