श्राद्धमिदुक्षयेऽवश्यं सदा कार्यं विपश्चिता । यदि ज्येष्ठतमः सर्गः सन्तानं च तथा नृप
śrāddhamidukṣaye'vaśyaṃ sadā kāryaṃ vipaścitā | yadi jyeṣṭhatamaḥ sargaḥ santānaṃ ca tathā nṛpa
នៅពេលព្រះចន្ទរំលងចុះ (ថ្ងៃអមាវាស្យា) អ្នកប្រាជ្ញគួរធ្វើពិធី ស្រាទ្ធ (śrāddha) ជានិច្ចដោយមិនខាន។ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! នេះជាបទបញ្ជាដ៏ប្រសើរបំផុត សម្រាប់វង្សត្រកូល និងកូនចៅផងដែរ។
Unspecified (narrative voice addressing a king within the Tīrthamāhātmya context)
Type: ghat
Listener: Mahārāja (king)
Scene: A lunar disk fading into darkness above a riverbank; a householder with kuśa ring offers water (añjali) toward the south; family members stand respectfully; the sage’s injunction echoes as a caption-like presence.
The new-moon time is especially fit for honoring ancestors; wise householders should not neglect Śrāddha, as it supports dharma and the continuity of the family line.
The verse sits within a Tīrthamāhātmya setting, emphasizing the sacred context of performing pitṛ-rites at holy places, though this particular line highlights the timing (amāvāsyā) more than naming a single tirtha.
Perform Śrāddha specifically at indukṣaya (the Moon’s waning/new moon), presented as an obligatory ancestral duty for the wise.