शक्रोऽपि सहसा दृष्ट्वा संप्राप्तं कमलासनम् । अर्घ्यमादाय पाद्यं च सत्वरं सम्मुखो ययौ
śakro'pi sahasā dṛṣṭvā saṃprāptaṃ kamalāsanam | arghyamādāya pādyaṃ ca satvaraṃ sammukho yayau
សក្រនោះ (ឥន្ទ្រ) ក៏ឃើញភ្លាមៗថា ព្រះកមលាសនៈ (អ្នកអង្គុយលើផ្កាឈូក) បានមកដល់។ ព្រះអង្គបានយកអរឃ្យ និងទឹកលាងជើង ហើយប្រញាប់ទៅទទួលស្វាគមន៍នៅមុខ។
Narrator (contextual; likely Purāṇic narrator within Tīrthamāhātmya)
Type: kshetra
Scene: Indra, startled yet reverent, steps forward holding vessels of arghya and pādya to welcome the lotus-seated Brahmā; the scene is formal, with ritual implements prominent.
Honoring the worthy with proper hospitality is dharma; reverence (satkāra) purifies both host and place.
The larger chapter is a tīrtha-māhātmya, but this verse focuses on divine hospitality rather than naming the site.
Offering arghya and pādya—standard honors for receiving an exalted guest (atithi) or deity.