Adhyaya 188
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 188

Adhyaya 188

អធ្យាយនេះកើតឡើងក្នុងបរិយាកាសយជ្ញវេដិក មានសទស ការជ្រើសរើសឫត្វិជ និងលំដាប់ហោម ដោយផ្តោតលើភាពត្រឹមត្រូវនៃពិធី (ការណែនាំរបស់អធ្វរិយុ និងសកម្មភាពភ្ជាប់សាមន៍របស់ឧទ្គាត្រ)។ អោទុមបរី កូនស្រីគន្ធរវៈ បរវត និងជាអ្នកចងចាំជាតិមុន (jāti-smarā) ត្រូវបានទាក់ទាញដោយសាមគីតិ និងសញ្ញា «ឝង្គុ» ក្នុងពិធី ហើយនាងកែឧទ្គាត្រ ដោយបញ្ជាឲ្យធ្វើហោមភ្លាមៗនៅភ្លើងខាងត្បូង បង្ហាញថាការត្រឹមត្រូវនៃយជ្ញគឺជាការសង្គ្រោះ និងមិនអាចបោះបង់បាន។ ក្នុងសន្ទនា បង្ហាញបណ្តាសារចាស់៖ នារទៈ ដែលត្រូវបានសើចចំអកអំពីបច្ចេកទេសតន្ត្រី (tāna/mūrcchanā) បានបណ្តាសានាងឲ្យកើតជាមនុស្ស ហើយកំណត់លក្ខខណ្ឌដោះលែង—នាងត្រូវនិយាយនៅពេលសម្រេចក្នុងពិធី pitāmaha-yajña និងត្រូវបានទទួលស្គាល់ «ក្នុងសភាទេវទាំងអស់» ដើម្បីភ្ជាប់មោក្ខៈជាមួយលំហពិធីសាធារណៈ។ អោទុមបរីស្នើឲ្យមានបទបញ្ញត្តិអចិន្ត្រៃយ៍៖ ក្នុងយជ្ញអនាគតទាំងអស់ ត្រូវដំឡើងរូបនាងកណ្ដាលសទស ហើយបូជាមុនពេលយកឬដំណើរការ «ឝង្គុ»។ ឧទ្គាត្រ និងទេវតាទាំងឡាយអនុម័តជាពិធីការចងក្រង និងបញ្ជាក់ផលៈថា ការថ្វាយផ្លែឈើ សម្លៀកបំពាក់ គ្រឿងអលង្ការ និងគ្រឿងលាប នឹងបង្កើនបុណ្យយ៉ាងខ្លាំង។ បន្ទាប់មក ស្ត្រីទីក្រុងមកដោយសេចក្តីចង់ដឹង និងសទ្ធា បូជានាង; ឪពុកម្តាយមនុស្សរបស់នាងក៏មកដែរ ប៉ុន្តែនាងកំណត់ការក្រាប ដើម្បីការពារវាសនាទេវរបស់នាង។ រឿងរ៉ាវពង្រីកទៅកម្រិតកោសមិក៖ ទេវតាច្រើន និងមាតೃគណ ៨៦ មកសុំទីតាំង; ព្រះព្រហ្ម (Padmaja) បញ្ជាឲ្យអ្នកប្រាជ្ញកើតក្នុងនគរ ចែកកន្លែងដែនដីឲ្យក្រុមនីមួយៗ បម្លែងការមកដល់របស់ទេវតា ទៅជាភូមិសាស្ត្រពិសិដ្ឋមានរបៀប។ ប៉ុន្តែមានភាពតានតឹងជាមួយសាវិត្រី ដែលឃើញការគោរពមួយខណៈខ្លួនមានអារម្មណ៍ថាត្រូវមើលរំលង នាងបានបញ្ចេញបណ្តាសា កំណត់ចលនារបស់មាតೃគណ និងទស្សន៍ទាយទុក្ខលំបាក—ត្រូវរងក្តៅត្រជាក់តាមរដូវ និងខ្វះការឧបត្ថម្ភពីទីក្រុង (គ្មានបូជា គ្មានវិមាន)។ ដូច្នេះ អធ្យាយនេះបង្កើតធម្មនុញ្ញជាច្រើនស្រទាប់៖ ភាពត្រឹមត្រូវនៃយជ្ញ ការដំឡើងរូបស្ត្រីបរិសុទ្ធ (អោទុមបរី) ជាលក្ខខណ្ឌមុនពិធីខ្លះ ការរៀបចំក្រុមទេវតាចូលក្នុងលំហមូលដ្ឋាន និងការព្រមានថា ការគ្រប់គ្រងកិត្តិយសពិធី និងការទទួលស្គាល់សង្គមមិនល្អ អាចបង្កើតកំហិតយូរអង្វែងដោយសារបណ្តាសា។

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । ततस्तु पंचमे चाह्नि संजाते ते द्विजोत्तमाः । श्वेतधौतांबराः सर्वे सुस्नाताः शुचयः स्थिताः

សូត្រ បាននិយាយថា៖ បន្ទាប់មក នៅថ្ងៃទីប្រាំមកដល់ ពួកទ្វិជោត្តមទាំងនោះ ឈររួចរាល់—ងូតទឹកល្អ ស្អាតទាំងក្នុងទាំងក្រៅ ហើយស្លៀកពាក់អាវស سفید ដែលទើបលាងស្អាត។

Verse 2

चक्रुः सर्वाणि कर्माणि पुलस्त्येन प्रबोधिताः । सदोमध्ये गताश्चैव ऋत्विग्वरणपूर्वकाः

ពួកគេ ត្រូវបានពុលស្ត្យ ប្រៀនប្រដៅ ហើយបានប្រតិបត្តិពិធីកិច្ចទាំងអស់តាមវិន័យ។ បន្ទាប់មក ក្រោយជ្រើសរើសព្រះបូជាចារ្យ (ឫត្វិគ) ជាមុន ពួកគេបានចូលទៅកណ្ដាលសាលាពិធីយជ្ញ។

Verse 3

अध्वर्युणा समादिष्टान्प्रैषान्प्रोचुर्यथा क्रमम् । होमार्थं दीप्तवह्नौ च ऋत्विग्भिः सुसमाहितैः

តាមការបញ្ជារបស់អធ្វរយុ ពួកគេបានប្រកាសព្រៃឥស (ពាក្យហៅពិធី) តាមលំដាប់។ ហើយសម្រាប់ហោមៈ ព្រះបូជាចារ្យដែលមានសមាធិល្អ បានបូជាអាហុតិចូលទៅក្នុងភ្លើងដែលកំពុងឆេះភ្លឺ។

Verse 4

एतस्मिन्नेव काले तु ह्युद्गात्रा कर्म योजितम् । शंकुभिः क्रियते यच्च साम गीतिप्रसूचितम्

នៅកាលនោះឯង អុទ្គាត្រ (Udgātṛ) បានចាប់ផ្តើមកិច្ចពិធី—កិច្ចដែលធ្វើដោយសញ្ញាសង្កុ (śaṃku) ហើយត្រូវបានបង្ហាញដោយទំនុកច្រៀងសាមន៍ (Sāman)។

Verse 5

सप्तावर्तं द्विजश्रेष्ठाः सदोमध्यगतेन च । यत्राऽगच्छंति ते सर्वे देवा यज्ञांशलालसाः

ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ក្នុងពិធីវង់ប្រាំពីរ នៅកណ្ដាលសាលាយជ្ញៈ ព្រះទេវទាំងអស់មកដល់ទីនោះ ដោយប្រាថ្នាចំណែកនៃយជ្ញៈ។

Verse 6

सोमपानकृते चैव विशेषेण मुदान्विताः । प्रारब्धे सोमभक्ष्येऽथ गीते चोद्गातृनिर्मिते

ហើយដោយហេតុសូមបានផឹកសោមៈ ពួកគេពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយពិសេស។ ពេលចំណែកសោមៈត្រូវបានចាប់ផ្តើម និងសូរសាមន៍ដែលអុទ្គាត្រច្រៀងបានលេចឡើង ពិធីបានប្រមូលព្រះមង្គលពេញលេញ។

Verse 7

आगता कन्यका चैका सामगीतिसमुत्सुका । शंकुकर्णनजं चित्रं वांछमाना विचक्षणा

បន្ទាប់មក មានក្មេងស្រីម្នាក់មកដល់ ដោយក្តីរំភើបចង់ស្តាប់សាមន៍។ នាងមានប្រាជ្ញា និងចក្ខុវិស័យ ប្រាថ្នាចង់ឃើញរូបអស្ចារ្យដែលកើតពីសង្កុ និងកರ್ಣ (Karṇa)។

Verse 8

छन्दोगस्य सुता श्रेष्ठा देवशर्माभिधस्य च । औदुम्बरीति नाम्ना सा सामश्रवणलालसा

នាងជាកូនស្រីដ៏ប្រសើររបស់ចន្ទោគ (Chāndoga) ឈ្មោះទេវសර්មន (Devaśarman)។ នាងមាននាមថា អោទុមបរី (Audumbarī) ហើយមានក្តីប្រាថ្នាខ្លាំងចង់ស្តាប់សាមន៍។

Verse 9

उद्गातारं च सदसि वचनं व्याजहार सा । यथायथा प्रवर्तंते शंकवः सामसूचिताः

នៅក្នុងសភា នាងបានថ្លែងទៅកាន់ អុទ្គាត្រ (Udgātṛ) ដោយពាក្យសក្ការៈ ថា តាមលំដាប់ៗ ដែកស្នាក់ (śaṃku) ដែលបានបង្ហាញដោយបទច្រៀង សាមន៍ (Sāman) នោះ ត្រូវបានធ្វើឲ្យចលនា​ក្នុងពិធី។

Verse 10

दक्षिणाग्नौ द्रुतं गत्वा कुरु होमं यथोदितम् । येन त्वं मुच्यसे पापान्न चेद्व्यर्थो भविष्यति

ចូរប្រញាប់ទៅកាន់ភ្លើងខាងត្បូង ហើយធ្វើ ហោម (homa) តាមដែលបានបញ្ជា; ដោយអំណាចនោះ អ្នកនឹងរួចផុតពីបាប—បើមិនដូច្នោះទេ វានឹងក្លាយជាឥតប្រយោជន៍។

Verse 11

तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा साभिप्रायं द्विजोत्तमाः । ततः स चिन्तयामास यावत्तद्व्याहृतं वचः

ព្រះទ្វិជោត្តម (អ្នកកើតពីរដង) បានឮពាក្យនាង ហើយយល់ដឹងនូវន័យជ្រាលជ្រៅក្នុងចិត្ត; បន្ទាប់មក គាត់បានឈប់ស្ងៀម ហើយគិតពិចារណារយៈពេលមួយអំពីពាក្យដែលនាងបាននិយាយ។

Verse 12

ततः पप्रच्छ तां कन्या मुद्गाता विस्मयान्वितः । कुतस्त्वमसि चाऽयाता सुता कस्य वदस्व मे

បន្ទាប់មក មុទ្គាត (Mudgāta) ពោរពេញដោយការភ្ញាក់ផ្អើល បានសួរនាងកញ្ញា៖ «អ្នកមកពីណា? អ្នកជាកូនស្រីរបស់អ្នកណា? សូមប្រាប់ខ្ញុំ»។

Verse 13

औदुम्बर्युवाच । पर्वतस्य सुता चास्मि विख्याता देवशर्मणः । जातिस्मरा महाभाग प्राप्ता गन्धर्वलोकतः

អោទុម្បរី (Audumbarī) បាននិយាយថា៖ «ខ្ញុំជាកូនស្រីរបស់ បរវត (Parvata) ដែលល្បីល្បាញក្នុងនាម ទេវសර්មា (Devaśarmā) ឱ មហាបុណ្យ។ ខ្ញុំចងចាំជាតិមុនៗ ហើយខ្ញុំបានមកពីលោកគន្ធರ್ವ (Gandharva-loka)»។

Verse 14

उद्गातोवाच । गन्धर्वस्य सुता कस्य केन शप्तासि पुत्रिके । कदा ते भविता मोक्षो मानुषत्वस्य कीर्त्तय

ឧទ្គាតៈបានពោលថា៖ «កូនស្រីនៃគន្ធರ್ವណាអ្នកជា កូនស្រីជាទីស្រឡាញ់? អ្នកត្រូវបានអ្នកណាសាប? ហើយពេលណាអ្នកនឹងបានសេចក្តីមោក្ខពីសភាពជាមនុស្ស—សូមប្រាប់ខ្ញុំ»។

Verse 15

औदुम्बर्युवाच । नारदः पर्वतश्चैव गन्धर्वौ विदितौ जनैः । पर्वतस्य सुता चास्मि शप्ताहं नारदेन हि

អោទុម្បរីបានពោលថា៖ «នារ​ទៈ និង បរវតៈ ជាគន្ធર્વទាំងពីរ ដែលមនុស្សទាំងឡាយស្គាល់ល្បី។ ខ្ញុំជាកូនស្រីរបស់បរវតៈ ហើយពិតប្រាកដ ខ្ញុំត្រូវបាននារ​ទៈសាប»។

Verse 16

विपंचीं वादयन्स्वैरं दृष्टः स मुनिसत्तमः । अजानंत्या च तानानां विशेषं मूर्च्छनोद्भवम् । मया स हसितोऽतीव तानभंगतया गतः

«មហាមុនីដ៏ប្រសើរនោះ ត្រូវបានឃើញកំពុងលេងវីបំចីដោយសេរី។ ខ្ញុំមិនដឹងភាពខុសគ្នាល្អិតល្អន់នៃសូរ តានៈ ដែលកើតពីការមួរឆ្ឆនា (ការបត់បែនសូរ) ត្រឹមត្រូវទេ។ ដោយគិតថាសូររបស់គាត់ “បែក” ខ្ញុំបានសើចចំអកគាត់យ៉ាងខ្លាំង»។

Verse 17

ततः स कुपितो मह्यं ददौ शापं द्विजोत्तमः । मिथ्यापहसितो यस्मादहं शापमतोऽर्हसि

«បន្ទាប់មក ព្រះទ្វិជោត្តមនោះខឹងចំពោះខ្ញុំ ហើយបានប្រកាសសាបដល់ខ្ញុំថា៖ ‘ព្រោះអ្នកបានសើចចំអកខ្ញុំដោយមិនពិត ដូច្នេះអ្នកសមនឹងទទួលសាប’»។

Verse 18

मानुषाणामयं धर्मस्तस्मात्त्वं मानुषी भव । मया प्रसादितः सोऽथ पित्रा सार्धं मुनीश्वरः

«‘នេះជាធម្មនៃមនុស្ស ដូច្នេះអ្នកចូរជាមនុស្សស្រី’។ បន្ទាប់មក ព្រះមុនីឥស្វរនោះត្រូវបានបន្ធូរចិត្ត—ដោយខ្ញុំ និងឪពុកខ្ញុំរួមគ្នា»។

Verse 19

शापांतं कुरु मे नाथ बालिशाया विशेषतः । मानुषत्वं च मे भूयात्सुस्थाने सुकुले विभो

ឱ ព្រះអម្ចាស់ សូមបញ្ចប់បណ្តាសារបស់ខ្ញុំផង ជាពិសេសព្រោះខ្ញុំជាមនុស្សល្ងង់។ សូមឲ្យខ្ញុំកើតជាមនុស្សវិញ នៅទីកន្លែងល្អ និងក្នុងត្រកូលខ្ពង់ខ្ពស់ ឱ ព្រះអង្គដ៏មានអានុភាព។

Verse 20

सुस्थाने चांतकालश्च ब्राह्मणस्य निवेशने । ततोऽहं तेन संप्रोक्ता चमत्कारपुरें शुभे

(ព្រះអង្គប្រទានថា) ពេលចុងក្រោយរបស់ខ្ញុំនឹងមកដល់នៅទីកន្លែងល្អ ក្នុងលំនៅដ្ឋានរបស់ព្រះព្រាហ្មណ៍។ បន្ទាប់មក ខ្ញុំត្រូវបានព្រះអង្គណែនាំឲ្យទៅកាន់ទីក្រុងមង្គលឈ្មោះ ចមត្ការពុរ។

Verse 21

देवशर्मा तु विप्रेंद्रः कुलीनः सर्वशास्त्रवित् । तस्य तु ब्राह्मणी नाम्ना सत्यभामेति विश्रुता

មានព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរម្នាក់ឈ្មោះ ទេវសម្មា ជាត្រកូលខ្ពង់ខ្ពស់ និងចេះដឹងគ្រប់សាស្ត្រ។ ភរិយារបស់គាត់ ជាព្រះនាងព្រាហ្មណី មានឈ្មោះ សត្យភាមា ដែលល្បីល្បាញទូទាំងទីកន្លែង។

Verse 22

तस्या गर्भं समासाद्य मानुषत्वं समाचर । यदा पैतामहो यज्ञस्तस्मिन्क्षेत्रे भविष्यति

«ចូលទៅក្នុងផ្ទៃនាង ហើយទទួលយកកំណើតជាមនុស្ស។ នៅពេលពិធីយជ្ញ ‘បៃតាមហ’ នឹងត្រូវប្រព្រឹត្តនៅក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធនោះ (ហេតុការណ៍ដែលកំណត់នឹងកើតឡើង)»។

Verse 23

उद्गातुः समये तस्य शंकोश्चैव विपर्यये । तदा तु स त्वया वाच्यो ह्यस्थाने शंकुराहितः । सर्वदेवसभा मध्ये तदा मोक्षो भविष्यति

«នៅពេលដែលបានកំណត់សម្រាប់ឧទ្គាត្រ (អ្នកច្រៀងសាមវេទ) ហើយនៅពេលដែល សង្គុ ធ្វើផ្ទុយពីលំដាប់ត្រឹមត្រូវ នោះអ្នកត្រូវនិយាយថា៖ ‘សង្គុ (ឈើស្តុក) ត្រូវបានដាក់នៅកន្លែងមិនត្រឹមត្រូវ’។ នៅកណ្ដាលសភានៃទេវតាទាំងអស់ នោះការរំដោះនឹងកើតមាន»។

Verse 24

इमां मे दैविकीं कांतां तनुं पश्य द्विजोत्तम । विमानं पश्य चायातं पित्रा संप्रेषितं मम

«ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ សូមមើលរាងកាយដ៏ទេវភាព និងភ្លឺរលោងរបស់ខ្ញុំ។ ហើយសូមមើលវិមានសួគ៌ដែលបានមកដល់ ដែលឪពុកខ្ញុំបានផ្ញើមក»។

Verse 25

उद्गातोवाच । तुष्टोऽहं ते विशालाक्षि यज्ञस्याऽविघ्नकारके । न वृथा दर्शनं मे स्याद्विशेषाद्देवसंभवे । वरं वरय मत्तस्त्वं तस्मादौदुम्बरीप्सितम्

ឧទ្គាត្រាបាននិយាយ៖ «ឱ នាងភ្នែកធំ អ្នកបំបាត់ឧបសគ្គនៃយជ្ញា ខ្ញុំពេញចិត្តចំពោះអ្នក។ ពិសេសដោយសារអ្នកមានកំណើតទេវភាព ការបង្ហាញខ្លួនរបស់ខ្ញុំចំពោះអ្នកមិនគួរឥតប្រយោជន៍ឡើយ។ ដូច្នេះ ឱ អោទុមបរី សូមស្នើពរ ដែលអ្នកប្រាថ្នាពីខ្ញុំ»។

Verse 26

औदुम्बर्युवाच । यदि मे यच्छसि वरं सन्तुष्टो ब्राह्मणोत्तम । सर्वेषामेव देवानां पुरतश्च ददस्व तम्

អោទុមបរីបាននិយាយ៖ «បើអ្នក ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ពេញចិត្តហើយប្រទានពរដល់ខ្ញុំ សូមប្រទានពរនោះឲ្យខ្ញុំ នៅចំពោះមុខទេវតាទាំងអស់»។

Verse 27

अद्यप्रभृति यः कश्चिद्यज्ञं भूमौ समाचरेत् । तस्मिन्सदसि मध्यस्था मूर्तिः कार्या यथा मम

«ចាប់ពីថ្ងៃនេះតទៅ អ្នកណាក៏ដោយដែលប្រតិបត្តិយជ្ញានៅលើផែនដី ក្នុងសាលាយជ្ញា (សទស) នោះ ត្រូវធ្វើរូបបដិមា ហើយដាក់នៅកណ្ដាល តាមរូបរាងដូចខ្ញុំ»។

Verse 28

ततो मत्पुरतश्चैव कार्यं शकुप्रचारणम् । स्वर्गस्थाया भवेत्तुष्टिर्मम तेन कृतेन च

«បន្ទាប់មក នៅចំពោះមុខខ្ញុំផងដែរ ត្រូវប្រតិបត្តិពិធី ‘សកុ-ប្រចារណ’។ ដោយកិច្ចនោះ ខ្ញុំដែលស្ថិតនៅសួគ៌ នឹងពេញចិត្ត»។

Verse 29

सूत उवाच । तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा उद्गाता तामथाब्रवीत् । अद्यप्रभृति यः कश्चिद्यज्ञमत्र करिष्यति

សូត្រាបាននិយាយ៖ លុះឮពាក្យនាងហើយ អុទ្គាត្រាបានឆ្លើយទៅនាងថា៖ «ចាប់ពីថ្ងៃនេះតទៅ អ្នកណាក៏ដោយដែលនឹងធ្វើយជ្ញានៅទីនេះ…»

Verse 30

सदोमध्ये तु तां स्थाप्य पूजयित्वा विलेपनैः । वस्त्रैराभरणैश्चैव गन्धपुष्पानुलेपनैः

«…ត្រូវដំឡើងនាងនៅកណ្ដាលសាលាយជ្ញា ហើយបូជានាងដោយលាបគ្រឿងក្រអូប និងគ្រឿងអលង្ការ ដោយថ្វាយសម្លៀកបំពាក់ និងអាភរណៈ ហើយលាបក្លិនក្រអូប និងផ្កា។»

Verse 31

ततः शंकुप्रचारं तु करिष्यति तदग्रतः । एतद्वाक्यं मया प्रोक्तं सर्वदेवसमा गमे

«បន្ទាប់មក នៅចំពោះមុខនាង នឹងធ្វើពិធីសង្កុប្រចារ (ការវាស់វែង/សម្គាល់ដោយដំបងឬស្នែង)។ ពាក្យនេះ ខ្ញុំបាននិយាយក្នុងសភាដែលព្រះទាំងអស់បានមកប្រជុំ។»

Verse 32

नान्यथा भावि भद्रं ते त्वं संतोषं परं व्रज । त्वया विरहितं भद्रे सदःकर्म करिष्यति

«វានឹងមិនកើតឡើងផ្សេងទៀតឡើយ—សូមសេចក្តីមង្គលមានដល់អ្នក។ ចូរទៅកាន់សេចក្តីសុខសាន្តដ៏លើសលប់។ ឱ នារីដ៏ប្រសើរ ទោះអ្នកអវត្តមាន កិច្ចពិធីសដះ-កម៌ ក៏នឹងធ្វើបានត្រឹមត្រូវ។»

Verse 33

वृथा भावि च तत्सर्वं यथा भस्महुतं तथा । या नारी सदसो मध्ये फलैस्त्वां पूजयिष्यति

«បើមិនដូច្នោះទេ ទាំងអស់នោះនឹងក្លាយជាឥតប្រយោជន៍ ដូចជាថ្វាយបូជាចូលទៅក្នុងផេះ។ តែស្ត្រីណាដែលនៅកណ្ដាលសភា នឹងបូជាអ្នកដោយផ្លែឈើ…»

Verse 34

फलेफले कोटिगुणं तस्याः श्रेयो भविष्यति । सफलाश्च दिशः सर्वा भविष्यंति न संशयः

ចំពោះផ្លែគ្រប់ផ្លែដែលបានបូជា កុសលសេចក្តីសុខរបស់នាងនឹងកើនឡើងជាលានដង។ ទិសទាំងអស់សម្រាប់នាងនឹងក្លាយជាមានផល—មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 35

वस्त्रमाभरणं या च पुष्पधूपादिकं तथा । तुभ्यं दास्यति तत्सर्वं तस्याः कोटिगुणं फलम्

នារីណាដែលប្រគេនសម្លៀកបំពាក់ និងគ្រឿងអលង្ការ ហើយផ្កា ធូប និងបូជាវត្ថុដទៃទៀតដល់ព្រះអង្គ—អ្វីៗទាំងអស់ដែលនាងប្រគេន នឹងមានផលកុសលជាលានដងសម្រាប់នាង។

Verse 36

परं तावत्प्रतीक्षस्व मा विमानं समारुह । देवि केनापि कार्येण तव पूजां समाचरे

ប៉ុន្តែឥឡូវនេះ សូមរង់ចាំបន្តិច កុំឡើងរទេះទេវតា។ ឱ ទេវី ដោយមធ្យោបាយណាមួយ សូមឲ្យការបូជារបស់ព្រះនាងត្រូវបានអនុវត្ត។

Verse 37

देवा ऊचुः । युक्तं त्वया द्विजश्रेष्ठ वचनं समुदाहृतम् । अस्माकमपि वाक्येन सत्यमेतद्भविष्यति

ព្រះទេវតាទាំងឡាយបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ពាក្យដែលអ្នកបាននិយាយ គួរត្រឹមត្រូវណាស់ ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរបំផុត។ ដោយពាក្យរបស់យើងផងដែរ នេះនឹងក្លាយជាការពិតជាក់ច្បាស់»។

Verse 38

सूत उवाच । उद्गात्रा सैतमुक्ता च तिष्ठतिष्ठेत्यथोदिता । देवी वरविमानेन गृहीता सांऽबरे स्थिता

សូតបាននិយាយថា៖ «ដូច្នេះ ព្រះនាងត្រូវបានអូដ្គាត្រា (អ្នកច្រៀងសាមវេទ) និយាយទៅកាន់ ហើយបន្ទាប់មកត្រូវបានហៅថា ‘ស្នាក់នៅ ស្នាក់នៅ!’ ទេវីត្រូវបានយកឡើងដោយរទេះទេវតាដ៏ប្រណិត ហើយឈរនៅលើមេឃ»។

Verse 39

एतस्मिन्नेव काले तु देवशर्मसुताऽभवत् । देवी नगरमध्यस्थां सर्वा नार्यो द्विजोत्तमाः

នៅកាលនោះឯង កូនស្រីរបស់ទេវសរម៉ា បានបង្ហាញខ្លួន។ ព្រះនាង (ទេវី) ឈរនៅកណ្ដាលទីក្រុង ហើយស្ត្រីទាំងអស់ និងព្រហ្មណ៍ដ៏ឧត្តម…

Verse 40

कुतूहलात्समायातास्तस्या दर्शनलालसाः । काचित्फलानि चादाय काचिद्वस्त्राणि भक्तितः । यथार्हं पूजिता ताभिः सर्वाभिश्च द्विजोत्तमाः

ដោយសេចក្តីអស្ចារ្យ ពួកគេបានមកប្រមូលផ្តុំ ក្តីប្រាថ្នាចង់បានទស្សនៈ (darśana) របស់នាង។ ម្នាក់យកផ្លែឈើ ម្នាក់យកសម្លៀកបំពាក់ដោយភក្តី។ ដូចសមគួរ នាងត្រូវបានគោរពបូជាដោយពួកគេទាំងអស់ ឱ ព្រហ្មណ៍ដ៏ឧត្តម។

Verse 41

श्रुत्वा स्वदुहितुः सोऽपि देवशर्मा समाययौ । सपत्नीकः प्रहृष्टात्मा विस्मयोत्फुल्ललोचनः

ពេលបានឮអំពីកូនស្រីរបស់ខ្លួន ទេវសរម៉ាក៏មកដល់ទីនោះដែរ ជាមួយភរិយា។ ចិត្តរីករាយ ព្រលឹងសប្បាយ និងភ្នែកពង្រីកដោយអស្ចារ្យ។

Verse 42

सोऽपि यावत्प्रणामं च तस्याश्चक्रे द्विजो त्तमाः । सपत्नीकस्तदा प्रोक्त्वा निषिद्धस्तु तथा तया

ព្រហ្មណ៍ដ៏ឧត្តមនោះ កាលជិតនឹងធ្វើការក្រាបបង្គំចំពោះនាង ក៏ឈរជាមួយភរិយា ហើយត្រូវនាងមានព្រះបន្ទូល ហាមឃាត់ដូច្នោះ។

Verse 43

ताततात नमस्कारं मा मे कुरु सहांबया । प्राप्ता स्वर्गगतिर्नाम मम नाशं प्रया स्यति

នាងមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឪពុកៗ សូមកុំក្រាបបង្គំខ្ញុំ ទោះជាមួយម្តាយក៏ដោយ។ ខ្ញុំបានឈានដល់ផ្លូវសួគ៌ហើយ; ប្រសិនបើធ្វើដូច្នោះ ការឈានដល់នោះរបស់ខ្ញុំនឹងវិនាស»។

Verse 44

तिष्ठात्रैव सपत्नीको यावदद्य दिनं विभो । त्वामादाय सपत्नीकं यास्यामि त्रिदिवालयम् । अनेनैव शरीरेण याचयित्वा सुरो त्तमान्

សូមព្រះអង្គស្នាក់នៅទីនេះជាមួយភរិយា រហូតដល់ចប់ថ្ងៃនេះ ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏គួរគោរព។ ខ្ញុំនឹងនាំព្រះអង្គ និងភរិយា ទៅកាន់ស្ថានទេវលោក ហើយដោយរាងកាយនេះឯង ខ្ញុំនឹងអង្វរទេវតាដ៏ប្រសើរបំផុត។

Verse 45

ततस्तौ हर्षितौ तत्र पितरौ हि व्यवस्थितौ । प्रेक्षमाणौ सुतायास्तां पूजां जनविनिर्मिताम् । मन्यमानौ तदात्मानमधिकं सर्व देहिनाम्

បន្ទាប់មក មាតាបិតាទាំងពីរ ឈរនៅទីនោះដោយសេចក្តីរីករាយ មើលការបូជាដែលប្រជាជនបានរៀបចំសម្រាប់កូនស្រីរបស់ពួកគេ ហើយគិតថាស្ថានភាពរបស់នាងលើសលប់ជាងសត្វមានកាយទាំងអស់។

Verse 46

तस्य ये स्वजनाः केचित्सर्वे तेऽपि द्विजोत्तमाः । शंसमाना सुतां तां तु तत्समीपं व्यवस्थिताः

ហើយសាច់ញាតិរបស់គាត់ដែលមាននៅទីនោះទាំងអស់—ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរទាំងនោះផង—បានឈរនៅជិតនាង ដោយសរសើរកូនស្រីនោះ។

Verse 47

एतस्मिन्नंतरे प्राप्तो भृगुर्यत्र पितामहः । निष्क्रम्य सदसस्तस्मात्कृताञ्जलिरुवाच तम्

នៅពេលនោះឯង ព្រះឥសីភೃគុ បានមកដល់កន្លែងដែលព្រះបិតាមហា (ព្រះព្រហ្មា) ស្ថិតនៅ។ គាត់ចេញពីសភានោះ ហើយដោយដៃប្រណម្យ បាននិយាយទៅកាន់ព្រះអង្គ។

Verse 48

उद्गात्रा देव चात्मीयो मार्गः श्रुतिविवर्जितः । विहितः कन्यकां धृत्वा सदोमध्ये सुरेश्वर

«ឱ ព្រះអម្ចាស់, ព្រះបូជាចារ្យឧទ្គាត្រ បានបង្កើតទម្លាប់ផ្ទាល់ខ្លួន មិនមានអធិការក្នុងវេដទេ—ដោយដាក់ក្មេងស្រីម្នាក់នៅកណ្ដាលសភា ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ»។

Verse 49

देवत्वं जल्पितं तस्या नागर्याः सुरसंनिधौ । सोमपानं तथा कुर्मो वयं तत्र तया सह

នៅចំពោះមុខទេវតាទាំងឡាយ នារីនគរនោះបានប្រកាសអំពីភាពទេវតារបស់នាង; ហើយនៅទីនោះ យើងក៏បានពិសាសោមរួមជាមួយនាង។

Verse 51

सोऽब्रवीच्छापभ्रष्टेयं गन्धर्वी ब्राह्मणालये । अवतीर्णा विधेर्यज्ञे मुक्ति रस्याः प्रकीर्तिता

គាត់បាននិយាយថា៖ «គន្ធರ್ವីនេះ ត្រូវបណ្តាសាឲ្យធ្លាក់ពីស្ថានភាពរបស់នាង ហើយបានចុះមកក្នុងគ្រួសារព្រាហ្មណ៍។ ក្នុងយញ្ញរបស់ព្រះព្រហ្មា (វិធិ) ការលោះរបស់នាងត្រូវបានប្រកាសហើយ»។

Verse 52

नारदेन पुरा देव कोपेन च तथा मुदा । तस्या देव वरो दत्तो मया तुष्टेन सांप्रतम्

ឱ ទេវៈ កាលពីបុរាណ តាមរយៈនារទៈ ក្នុងទាំងកំហឹង និងសេចក្តីរីករាយ ខ្ញុំដែលពេញចិត្ត បានផ្តល់ពរ​ទេវតា​ដល់នាង នៅពេលនេះ។

Verse 53

शंकुप्रचारं नो बाह्यं तव संपत्स्यते क्वचित् । देवैः सर्वैः समानीता प्रतिष्ठां प्रपितामह

ការធ្វើដំណើររបស់អ្នកឲ្យលើសព្រំដែនដែលសម្គាល់ដោយឈើវាស់ នឹងមិនកើតមានឡើយនៅពេលណាមួយ; ព្រោះទេវតាទាំងអស់បាននាំមកនូវការប្រតិស្ឋានដ៏បរិសុទ្ធរួចហើយ ឱ ព្រហ្មបិតាមហ (Prapitāmaha)។

Verse 54

एतस्मिन्नंतरे प्राप्ताः कैलासाच्च द्विजोत्तमाः । श्रुत्वा चौदुंबरीजातं माहात्म्यं धरणीतले

នៅពេលនោះឯង ព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តមបានមកដល់ពីកៃលាស; ហើយនៅលើផែនដី បានឮអំពីមហិមាដ៏អស្ចារ្យនៃអ្វីដែលកើតឡើងពីដើមឧទុម្ពរ (ឈើល្វា)។

Verse 55

यज्ञे पैतामहे चैव हाटकेश्वरसंभवे । क्षेत्रे पुण्यतमे तत्र पूजार्थं द्विजसत्तमाः

ឱ ព្រះទ្វិជសត្តមៈ! នៅក្នុងក្សេត្រដ៏បរិសុទ្ធបំផុតនោះ—ក្នុងយជ្ញៈបៃតាមហៈ និងទីកន្លែងដែលព្រះហាដកេឝ្វរៈបានបង្ហាញ—ពួកគេបានមកដើម្បីបូជា។

Verse 56

हृष्टा मातृगणा ये च अष्टषष्टिप्रमाणतः । पूज्यंते ये च गन्धर्वैः सिद्धैः साध्यैर्मरुद्गणैः

ក្រុមមាតೃទេវីទាំងឡាយមានចិត្តរីករាយ—ចំនួនហុកសិបប្រាំបី—ដែលត្រូវបានគន្ធರ್ವ សិទ្ធ សាធ្យ និងក្រុមមរុត បូជាគោរព។

Verse 57

पृथक्पृथग्विधै रूपैर्लोकविस्मयकारकैः । नृत्यंत्यश्च हसंत्यश्च गायंत्यश्च तथापराः

ដោយរូបរាងនានាដែលធ្វើឲ្យលោកទាំងឡាយភ្ញាក់ផ្អើល មួយចំនួនរាំ មួយចំនួនសើច ហើយអ្នកដទៃទៀតក៏ច្រៀងដែរ។

Verse 58

तासां कोलाहलं श्रुत्वा ब्रह्मविष्णुपुरःसराः । विस्मयं परमं प्राप्ताः सर्वे देवाः सवासवाः

ព្រះទេវទាំងអស់—មានព្រះព្រហ្មា និងព្រះវិṣṇុជាមេដឹកនាំ ព្រមទាំងព្រះឥន្ទ្រ—បានឮសំឡេងអ៊ូអរ​ធំរបស់ពួកនាង ហើយភ្ញាក់ផ្អើលយ៉ាងខ្លាំងបំផុត។

Verse 59

किमेतदिति जल्पंतः प्रोत्थिता यज्ञमंडपात् । एतस्मिन्नंतरे प्राप्ताः सर्वास्ता यत्र पद्मजः

ពួកគេនិយាយថា «នេះជាអ្វី?» ហើយបានក្រោកឡើងពីមណ្ឌបយជ្ញៈ; នៅពេលនោះឯង សត្វទាំងអស់នោះបានមកដល់កន្លែងដែលបដ្មជៈ (ព្រះព្រហ្មា) ស្ថិតនៅ។

Verse 60

प्रणम्य शिरसा हृष्टास्ततः प्रोचुस्तु सादरम् । वयमेवं समायाताः श्रुत्वा ते यज्ञमुत्तमम्

ដោយលំអៀងក្បាលគោរព ហើយមានចិត្តរីករាយ ពួកគេបាននិយាយដោយក្តីគោរពថា៖ «យើងបានមកដល់ដូច្នេះ ដោយបានឮអំពីយជ្ញដ៏ប្រសើររបស់លោក»។

Verse 61

आमंत्रिताश्च देवेश वायुना जगदायुना । यज्ञभागा न चास्माकं विद्यंते यज्ञकर्मणि

ហើយយើងត្រូវបានអញ្ជើញមកផងដែរ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ ដោយព្រះវាយុ—ដង្ហើមជីវិតនៃលោក។ ប៉ុន្តែ ក្នុងពិធីយជ្ញនេះ មិនមានចំណែកយជ្ញសម្រាប់យើងឡើយ។

Verse 62

एतान्येव दिनानीह नायातास्तेन पद्मज । औदुंबरीं वयं श्रुत्वा ह्यपूर्वां तेन संगताः

ឱ ព្រះបដ្មជ (ព្រះព្រហ្ម) តាំងពីពេលនោះមក មានតែប៉ុន្មានថ្ងៃប៉ុណ្ណោះ។ ដោយបានឮអំពីអោទុម្បរីដ៏អស្ចារ្យ មិនធ្លាប់មានពីមុន យើងបានមកប្រមូលផ្តុំគ្នាតាមនោះ។

Verse 63

सा दृष्ट्वा पूजिताऽस्माभिः प्रणिपातपुरःसरम् । पर्वतस्य सुता यस्माद्गन्धर्वस्य महात्मनः

«ពេលបានឃើញនាង យើងបានបូជានាង ដោយចាប់ផ្តើមពីការក្រាបបង្គំ ព្រោះនាងជាកូនស្រីរបស់គន្ធర్వដ៏មហានុភាព ឈ្មោះ បរវត»។

Verse 64

सर्वकामप्रदा स्त्रीणां सर्वदेवैः प्रतिष्ठिता । स्थानं दर्शय चास्माकं त्वं देव प्रपितामह

«នាងប្រទានបំណងទាំងអស់ដល់ស្ត្រី និងត្រូវបានទេវតាទាំងអស់ស្ថាបនាឲ្យបរិសុទ្ធ។ ឱ ព្រះទេវបុរសជាបុព្វបិតាធំ (ព្រះព្រហ្ម) សូមបង្ហាញទីកន្លែងសមរម្យដល់យើង»។

Verse 65

अष्टषष्टिप्रमाणश्च गणोऽस्माकं व्यवस्थितः । तच्छ्रुत्वा पद्मजो ज्ञात्वा संकीर्णं यतमंडपम् । व्याप्तं देवगणैः सर्वैस्त्रयस्त्रिंशत्प्रमाणकैः

«ក្រុមបរិវាររបស់យើង ត្រូវបានរៀបចំជាចំនួន ហុកសិបប្រាំបី។ ពេលបានឮដូច្នេះ ព្រះបដ្មជៈ (ព្រះព្រហ្មា) ក៏យល់ថា មណ្ឌបសភាបានកកកុញ—ពេញទៅដោយក្រុមទេវតាទាំងអស់ ជាចំនួនសាមសិបបីប្រភេទ»។

Verse 66

ततो मध्यगमाहूय स तदा नगरोद्भवम् । श्रुताध्ययनसंपन्नं वृहस्पतिमिवापरम् । अब्रवीच्छ्लक्ष्णया वाचा त्यक्ता मौनं पितामहः

«បន្ទាប់មក ព្រះអង្គហៅមនុស្សម្នាក់ដែលកើតក្នុងពួកនាគរា មកឈរនៅកណ្ដាល—អ្នកពេញលេញដោយការស្តាប់ និងការសិក្សាព្រះវេដ ដូចព្រះវृहស្បតិមួយទៀត។ ព្រះបិតាមហា (ព្រះព្រហ្មា) បោះបង់ភាពស្ងៀម ហើយមានព្រះវាចាទន់ភ្លន់ថា»។

Verse 67

त्वं गत्वा मम वाक्येन विप्रान्नागरसंभवान् । प्रब्रूहि गोत्रमुख्यांश्च ह्यष्टषष्टिप्रमाणतः

«អ្នកចូរទៅ ដោយព្រះវាចារបស់ខ្ញុំ ហើយប្រាប់ព្រះវិប្រទាំងឡាយដែលកើតក្នុងពួកនាគរា; ចូរប្រកាសផងដែរ នូវមេដឹកនាំនៃគោត្រទាំងឡាយ—តាមចំនួនហុកសិបប្រាំបី»។

Verse 68

एते मातृगणाः प्राप्ता अष्टषष्टिप्रमाणकाः । एकैक गोत्रमुख्याश्च एकैकस्य प्रमाणतः

«ក្រុមមាតាដ៏ទេវីទាំងនេះ បានមកដល់ហើយ ជាចំនួនហុកសិបប្រាំបី; ហើយដូចគ្នានេះដែរ មេគោត្រនីមួយៗ ក៏មានវត្តមាន—ម្នាក់ៗតាមចំនួនរបស់ខ្លួន»។

Verse 69

स्वेस्वे भूमिविभागे च स्थानं यच्छतु सांप्रतम् । एतत्साहाय्यकं कार्यं भवद्भिर्मम नागराः । प्रसादं प्रचुरं कृत्वा येन तुष्टिं प्रयांति च

«ឥឡូវនេះ ក្នុងការបែងចែកដីនីមួយៗ សូមចាត់ទុកទីតាំងសមរម្យឲ្យពួកគេ។ កិច្ចជួយគាំទ្រនេះ ត្រូវធ្វើដោយអ្នកទាំងឡាយ នាគរារបស់ខ្ញុំ—ដោយរៀបចំការបូជាដ៏សប្បុរស និងការរៀបចំដ៏បរិបូរ ដើម្បីឲ្យពួកគេទទួលបានសេចក្តីពេញចិត្ត»។

Verse 70

ततः स सत्वरं गत्वा तान्समाहूय नागरान् । प्रोवाच विनयोपेतः प्रणिपत्य ततः परम्

បន្ទាប់មក គាត់បានទៅដោយរហ័ស ហៅប្រជានាគរាទាំងនោះមកជួប ហើយដោយភាពទន់ភ្លន់ បានក្រាបបង្គំជាមុន រួចទើបនិយាយ។

Verse 71

तच्छ्रुत्वा नागराः सर्वे संतोषं परमं गताः । एकैकस्य गणस्यैव ददुः स्थानं निजं तदा

ពេលបានឮពាក្យនោះ នាគរាទាំងអស់មានសេចក្តីរីករាយយ៉ាងខ្លាំង។ បន្ទាប់មក ក្រុមនីមួយៗត្រូវបានផ្តល់ទីតាំងសមរម្យរបស់ខ្លួន។

Verse 72

ततस्ताः मातरः सर्वाः प्रणिपत्य पितामहम् । तदनन्तरमेवाथ गायत्रीं भक्तिपूर्वकम्

បន្ទាប់មក ព្រះមាតាទេវីទាំងអស់បានក្រាបបង្គំចំពោះ ពិតាមហា (ព្រះព្រហ្ម)។ ភ្លាមៗនោះ ដោយសេចក្តីសទ្ធា ពួកនាងបានចូលទៅគោរពព្រះគាយត្រី។

Verse 73

विप्रसंसूचिते स्थाने सर्वाश्चैव व्यवस्थिताः । पूजितास्तर्पिताश्चैव बलिभिर्विविधैरपि

នៅទីកន្លែងដែលព្រះព្រាហ្មណ៍បានចង្អុលបង្ហាញ ពួកនាងទាំងអស់បានឈរតាមទីតាំងរបស់ខ្លួន។ ពួកនាងត្រូវបានបូជាដោយសមរម្យ ហើយបានពេញចិត្តដោយគ្រឿងបូជា និងបលីជាច្រើនប្រភេទ។

Verse 74

ततो गायन्ति ता हृष्टा नृत्यंति च हसंति च । तर्पिता ब्राह्मणेन्द्रैश्च प्रोचुश्च तदनन्तरम्

បន្ទាប់មក ពួកនាងរីករាយ បានច្រៀង រាំ និងសើច។ ពេលបានពេញចិត្តដោយព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តមទាំងឡាយ នាងៗបាននិយាយភ្លាមៗបន្ទាប់មក។

Verse 75

न यास्यामो परं स्थानं स्थास्यामोत्रैव सर्वदा । ईदृशा यत्र विप्रेन्द्राः सर्वे भक्तिसमन्विताः

«យើងមិនទៅកាន់ទីកន្លែងផ្សេងទៀតឡើយ; យើងនឹងស្នាក់នៅទីនេះជានិច្ច—នៅទីដែលព្រះព្រាហ្មណ៍អធិរាជទាំងអស់ពោរពេញដោយភក្តី»។

Verse 76

ईदृशं च महाक्षेत्रं हाटकेश्वरसंभवम् । एतस्मिन्नेव काले तु सावित्री तत्र संस्थिता

«ពិតប្រាកដណាស់ នេះជាវាលបរិសុទ្ធដ៏មហិមា កើតឡើងដោយអานุភាព និងសាន្និធានរបស់ ហាដកេឝ្វរ; នៅពេលនោះឯង សាវិត្រីក៏ស្ថិតនៅទីនោះ»។

Verse 77

प्रणिपत्य द्विजैः सर्वैर्गच्छमाना निवारिता । मा देवयजनं गच्छ सावित्रि पतिवल्लभे

«ពេលនាងកំពុងចាកចេញ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងអស់បានកោតបង្គំ ហើយទប់នាងថា៖ ‘ឱ សាវិត្រី អ្នកជាទីស្រឡាញ់របស់ស្វាមី—កុំទៅកាន់ទីធ្វើយញ្ញ (devayajana) ឡើយ’»។

Verse 78

ब्रह्मणा परिणीतास्ति गायत्रीति वरांगना

«នារីដ៏ប្រសើរនោះ ឈ្មោះ កាយត្រី ត្រូវបានព្រះព្រហ្មា រៀបអាពាហ៍ពិពាហ៍ជាមួយហើយ»។

Verse 79

तच्छ्रुत्वा वचनं तेषां सावित्री भ्रांतलोचना । दुःखशोकसमोपेता बाष्पव्याकुललोचना

«ពេលសាវិត្រីបានឮពាក្យរបស់ពួកគេ ភ្នែកនាងក៏ស្រពិចស្រពិលវង្វេង; ត្រូវទុក្ខសោកគ្របដណ្តប់ ហើយទឹកភ្នែកធ្វើឲ្យទស្សនៈនាងរអាក់រអួល»។

Verse 80

दृष्ट्वा ता नृत्यमानाश्च गायमानास्तथैव च । उत्कूर्दतीर्धरापृष्ठे संतोषं परमं गताः

ពេលបានឃើញពួកនាងរាំ និងច្រៀងដូចគ្នា លោតលើផ្ទៃដី ពួកគេបានឈានដល់សេចក្តីសុខសន្តោសដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត។

Verse 81

शशापाथ च सावित्री बाष्पगद्गदया गिरा । सपत्न्या मम यत्पूजां कृत्वा वै सुसमागताः

បន្ទាប់មក សាវិត្រី និយាយដោយសំឡេងស្ទះដោយទឹកភ្នែក បានដាក់បណ្តាសា៖ «ព្រោះអ្នកបានធ្វើបូជាខ្ញុំជាមួយភរិយារួម ហើយបានមកជួបគ្នាដោយសមគ្នា…»

Verse 82

न प्रणामः कृतोऽस्माकं मम दुःखेन दुःखिताः । तस्मान्नैवापरं स्थानं गमिष्यथ कथंचन

«អ្នកមិនបានក្រាបថ្វាយបង្គំដល់ពួកយើងទេ ហើយក៏មិនបានទុក្ខសោករួមជាមួយទុក្ខរបស់ខ្ញុំដែរ។ ដូច្នេះ អ្នកនឹងមិនអាចទៅកាន់ទីកន្លែងផ្សេងទៀតបានឡើយ—ដោយមិនមានវិធីណាមួយទេ»។

Verse 83

नागराणां च नो पूजा कदाचित्प्रभविष्यति । न प्रासादोऽथ युष्माकं कदाचित्संभविष्यति

«ហើយក្នុងចំណោមពួកនាគរៈ ការបូជារបស់ពួកយើងនឹងមិនកើតមានឡើយ។ ហើយប្រាសាទឬវិហាររបស់អ្នក ក៏មិននឹងកើតមានឡើយ»។

Verse 84

शीतकाले तु शीतेन ह्युष्णकाले च रश्मिभिः । वर्षाकाले तु तोयेन क्लेशं यास्य थ भूरिशः

«នៅរដូវរងា អ្នកនឹងទទួលទុក្ខដោយត្រជាក់; នៅរដូវក្តៅ ដោយកាំរស្មីព្រះអាទិត្យ; និងនៅរដូវភ្លៀង ដោយទឹក—ដូច្នេះ អ្នកនឹងជួបវេទនាច្រើន»។

Verse 85

एवमुक्त्वा ततो देवी सा तत्रैव व्यवस्थिता । नागराणां वरस्त्रीभिः सर्वाभिः परिवारिता

ព្រះទេវីបានមានព្រះវាចាដូច្នោះហើយ ក៏ស្ថិតនៅទីនោះដដែល ដោយមានស្ត្រីកិត្តិយសនៃពួកនាគរាទាំងអស់ព័ទ្ធជុំវិញ។

Verse 86

संबोध्यमाना सततं सुस्त्रीणां चेष्टितेन च । एतस्मिन्नेव काले तु भगवांस्तीक्ष्णदीधितिः

នាងត្រូវបានស្ត្រីសុចរិតទាំងឡាយអញ្ជើញនិយាយ និងបម្រើថែទាំជានិច្ច; នៅពេលនោះឯង ព្រះភគវន្ត អាទិត្យមានកាំរស្មីមុតមាំ…

Verse 87

अस्तं गतो महाञ्छब्दः प्रस्थितो यज्ञमंडपे । याज्ञिकानां तु विप्राणां सुमहाञ्छास्त्रसंभवः

ពេលព្រះអាទិត្យលិច សំឡេងធំមួយក៏ស្ងប់ស្ងាត់ ហើយការងារបានផ្លាស់ទៅកាន់មណ្ឌបយញ្ញ; ក្នុងចំណោមព្រះព្រាហ្មណ៍អ្នកបូជាកម្ម ក៏កើតមានការសូត្រព្រះគម្ពីរដ៏ធំមហិមា។

Verse 188

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये मातृगणगमनसावित्रीदत्त मातृगणशापवर्णनंनामाष्टाशीत्युत्तरशततमोऽध्यायः

ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រីស្កន្ទ មហាបុរាណ» ក្នុង «ឯកាសីតិសាហស្រី សំហិតា» នៅ «នាគរខណ្ឌ» ទី៦ ក្នុង «ហាតកេឝ្វរ ក្សេត្រមាហាត្ម្យ» បានបញ្ចប់ជំពូកទី១៨៨ មានចំណងជើង «ការចាកចេញនៃមាតೃគណ និងការពិពណ៌នាពីបណ្តាសាមាតૃគណ ដែលសាវិត្រីបានប្រទាន»។