ततोऽहं यौवनं प्राप्तो यदा द्विजवरोत्तम तदा मे दयितस्तातः पंचत्वं समुपागतः
tato'haṃ yauvanaṃ prāpto yadā dvijavarottama tadā me dayitastātaḥ paṃcatvaṃ samupāgataḥ
បន្ទាប់មក ពេលខ្ញុំឈានដល់វ័យយុវវ័យ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរបំផុត នៅពេលនោះឯង ឪពុកជាទីស្រឡាញ់របស់ខ្ញុំបានទៅដល់ «បញ្ចត្វ» គឺត្រឡប់ទៅធាតុប្រាំ—គាត់បានស្លាប់។
Atithi
Listener: Dvijavaro (addressed as ‘O best of brāhmaṇas’)
Scene: A youth receives the blow of his father’s death; the phrase ‘pañcatva’ suggests the body’s elemental return—somber, restrained mourning.
Human life is impermanent; the Purāṇic frame uses bereavement to pivot toward dharma, pilgrimage-merit, and inner detachment.
No tīrtha is mentioned in this verse.
None; it narrates a life event (death).
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.