Adhyaya 169
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 169

Adhyaya 169

ព្រះឥសីសួរថា ហេតុអ្វីអំណាចដែលផ្តល់សេចក្តីពេញចិត្ត (Tuṣṭidā) ត្រូវបានភ្ជាប់ជាពិសេសនឹងសហគមន៍ Nāgara ហើយហេតុអ្វីបានហៅនាងលើផែនដីថា “Dhārā”។ សូត្រាប្រាប់ថា នៅក្រុង Cāmatkārapura មានស្ត្រីព្រាហ្មណ៍ Nāgarī ឈ្មោះ Dhārā បានស្និទ្ធស្នាលជាមិត្តជាមួយអ្នកសាសនាចារ្យ Arundhatī។ ពេល Arundhatī មកជាមួយ Vasiṣṭha ដើម្បីងូតទឹកនៅ Śaṅkhatīrtha នាងឃើញ Dhārā កំពុងធ្វើតបស្យាខ្លាំង ហើយសួរអត្តសញ្ញាណ និងបំណង។ Dhārā ប្រាប់ពីវង្ស Nāgara ការក្លាយជាមេម៉ាយតាំងពីវ័យក្មេង និងការសម្រេចចិត្តស្នាក់នៅ tīrtha ដោយសេចក្តីភក្តីចំពោះ Śaṅkheśvara បន្ទាប់ពីបានស្តាប់មហិមា។ Arundhatī អញ្ជើញនាងទៅរស់នៅអាស្រាមលើច្រាំង Sarasvatī ដែលមានការពិភាក្សាសាស្ត្រជានិច្ច។ បន្ទាប់មករឿងនាំទៅកាន់អំណាចទេវីមួយ ដែលកើតឡើងពាក់ព័ន្ធនឹងជម្លោះរវាង Viśvāmitra និង Vasiṣṭha ហើយត្រូវ Vasiṣṭha ធ្វើឲ្យស្ថិតស្ថេរ ក្លាយជាទេវីការពារ គួរឲ្យគោរពបូជា។ Dhārā សង់ស្ថានបូជាដូចព្រះបរមរាជវាំង តុបតែងដោយគ្រឿងអលង្ការ ហើយអានស្តូត្រ សរសើរទេវីថាជាគ្រឹះគាំទ្រពិភពលោក និងជាអំណាចជាច្រើន (Lakṣmī, Śacī, Gaurī, Svāhā, Svadhā, Tuṣṭi, Puṣṭi)។ ក្រោយបូជារៀងរាល់ថ្ងៃយូរ នៅថ្ងៃ Caitra Śukla Aṣṭamī នាងងូតទឹកទេវី និងថ្វាយបូជា; ទេវីបង្ហាញខ្លួន ប្រទានពរ ហើយទទួលនាម “Dhārā” នៅក្នុងស្ថាននោះ។ មានការប្រកាសវិន័យអនុវត្ត៖ Nāgara ដែលដើរវង់បីជុំ ថ្វាយផ្លែឈើបី និងអានស្តូត្រ នឹងបានការពារពីជំងឺមួយឆ្នាំ; ស្ត្រីក៏ទទួលផលពិសេស ដូចជាបានកូនសម្រាប់អ្នកគ្មានកូន ការលះបង់អភ័ព្វ និងការស្ដារសុខភាពសុខមាលភាព។ ចុងក្រោយមាន phalaśruti ថា ការអាន ឬស្តាប់ប្រវត្តិកំណើតនេះ បំបាត់បាប ហើយជំរុញឲ្យសិក្សាដោយភក្តី ជាពិសេសក្នុងចំណោម Nāgara។

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । कस्मात्सा तुष्टिदा प्रोक्ता नागराणां विशेषतः । धारानामेति विख्याता कस्मात्सा धरणीतले

ពួកឥសីបាននិយាយថា៖ ហេតុអ្វីបានជានាងត្រូវបានហៅថា «ទុស្តិដា» អ្នកប្រទានសេចក្តីពេញចិត្ត ជាពិសេសសម្រាប់ពួកនាគរៈ? ហើយហេតុអ្វីបានជានាងល្បីលើផែនដីដោយនាម «ធារា»?

Verse 2

सूत उवाच । चमत्कारपुरे पूर्वं धारानामेति विश्रुता । आसीत्तपस्विनी साध्वी नागरी ब्राह्मणोत्तमा । तस्याः सख्यमरुन्धत्या आसीत्पूर्वं सुमेधया

សូតបាននិយាយថា៖ កាលពីមុន នៅក្រុង ចមត្ការបុរៈ មានស្ត្រីព្រាហ្មណីនាគរីម្នាក់ ជាអ្នកតបស្យា មានសីលធម៌ និងប្រសើរខ្ពង់ខ្ពស់ ល្បីដោយនាម «ធារា»។ កាលពីដើម នាងមានមិត្តភាពជាមួយ អរុន្ធតី ស្ត្រីមានបញ្ញាដ៏ល្អឥតខ្ចោះ។

Verse 3

अरुन्धती यदा प्राप्ता चमत्कारपुरे शुभे । स्नानार्थं शंखतीर्थं तु वसिष्ठेन समागता

កាលណា អរុន្ធតី មកដល់ទីក្រុងមង្គល កាមត្ការពុរ នាងបានមកជាមួយ វសិષ્ઠ ទៅកាន់ សង្ខតីរថ ដើម្បីងូតទឹកបរិសុទ្ធ។

Verse 4

तया दृष्टाथ सा तत्र अंगुष्ठाग्रेण संस्थिता । वायुभक्षा निराहारा दिव्येन वपुषान्विता

បន្ទាប់មក នាងបានឃើញស្ត្រីសាធ្វីនោះនៅទីនោះ ឈរលើចុងមេដៃ បរិភោគតែខ្យល់ មិនទទួលអាហារ ហើយមានរាងកាយទេវីភ្លឺរលោង។

Verse 5

तया पृष्टा च सा साध्वी का त्वं कस्य सुता शुभे । किमर्थं तु स्थिता चोग्रे तपसि ब्रूहि मे शुभे

អរុន្ធតីបានសួរ នាងសាធ្វីនោះក៏ឆ្លើយថា៖ «ឱ ស្រីមង្គល អ្នកជានរណា ជាកូនស្រីរបស់អ្នកណា? ហេតុអ្វីបានជាអ្នកឈរនៅក្នុងតបស្យាដ៏តឹងរឹងនេះ? សូមប្រាប់ខ្ញុំ ឱ ស្ត្រីព្រះពរ»។

Verse 6

धारोवाच । देवशर्माख्यविप्रस्य सुताहं नागरस्य च । बालत्वे वर्तमानाया वैधव्यं मे व्यवस्थितम्

ធារា បាននិយាយថា៖ «ខ្ញុំជាកូនស្រីរបស់ព្រះព្រាហ្មណ៍ នាគរ ឈ្មោះ ទេវសර්មា។ នៅពេលខ្ញុំនៅតូចៗ ការក្លាយជាមេម៉ាយបានកំណត់ជាវាសនារបស់ខ្ញុំ»។

Verse 7

शंखतीर्थस्य माहात्म्यं श्रुत्वा शंखेश्वरस्य च । ततोऽहं संस्थिता ह्यत्र तस्यैवाराधने स्थिता

«ដោយបានស្តាប់ពីមហិមា នៃ សង្ខតីរថ និង ព្រះសង្ខេឝ្វរ ខ្ញុំបានមកស្នាក់នៅទីនេះ ហើយស្ថិតក្នុងការបូជាព្រះអង្គតែមួយគត់»។

Verse 8

अरुन्धत्युवाच । तवोपरि महान्स्नेहो दर्शनात्ते व्यवस्थितः । तस्मादागच्छ गच्छावो ममाश्रमपदं शुभम्

អរុន្ធតីបានមានវាចា៖ «ពេលបានឃើញអ្នក សេចក្តីស្នេហាដ៏ធំបានកើតឡើងក្នុងចិត្តខ្ញុំចំពោះអ្នក។ ដូច្នេះ សូមមក—យើងទៅកាន់អាស្រមសុភមង្គលរបស់ខ្ញុំ»។

Verse 9

सरस्वत्या स्तटे शुभ्रे सर्वपातकनाशने । शास्त्रगोष्ठीरता नित्यं तत्र तिष्ठ मया सह

«នៅលើច្រាំងភ្លឺស្វាងនៃទន្លេសរស្វតី ដែលបំផ្លាញបាបទាំងអស់ សូមស្នាក់នៅទីនោះជាមួយខ្ញុំ—រីករាយជានិច្ចក្នុងសមាគមនៃវិជ្ជាសាស្ត្រព្រះធម៌»។

Verse 10

ततः संप्रस्थिता सा तु तया सार्धं तपस्विनी । अनुज्ञाता स्वपित्रा तु जनन्या बांधवैस्तथा

បន្ទាប់មក នាងអ្នកបួសនោះបានចេញដំណើរជាមួយនាង—ដោយបានទទួលការអនុញ្ញាតពីឪពុករបស់ខ្លួន ម្តាយ និងសាច់ញាតិទាំងឡាយផងដែរ។

Verse 11

तस्याः सख्यं चिरं कालं तया सह बभूव ह । कस्यचित्त्वथ कालस्य सा शक्तिस्तत्र चागता

មិត្តភាពរបស់នាងជាមួយនាងបានបន្តយូរអង្វែង។ បន្ទាប់ពីពេលវេលាមួយបានកន្លងផុតទៅ នាងសក្តិ (Śakti) នោះក៏បានមកដល់ទីនោះផងដែរ។

Verse 12

विश्वामित्रेण संसृष्टा वसिष्ठस्य वधाय च । सा स्तंभिता वसिष्ठेन कृता देवीस्वरूपिणी । संपूज्या देवमर्त्यानां सर्वरक्षाप्रदा शुभा

នាងបានរួមសម្ព័ន្ធជាមួយវិશ્વាមិត្រ ដើម្បីសម្លាប់វសិષ્ઠ។ តែវសិષ્ઠបានទប់ស្កាត់នាង ហើយបំលែងនាងឲ្យមានរូបជាទេវី—គួរឲ្យទេវតា និងមនុស្សគោរពបូជា ជាសុភមង្គល និងប្រទានការការពារគ្រប់ប្រភេទ។

Verse 13

ततस्तु धारया तस्याः कैलासशिखरोपमः । प्रासादो निर्मितो विप्रा नानारत्नविचित्रितः

បន្ទាប់មក ដោយធារា បានសង់ប្រាសាទសម្រាប់នាង ដូចកំពូលភ្នំកៃលាសា ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ ហើយតុបតែងដោយរតនៈនានា។

Verse 14

चकाराथ ततः स्तोत्रं तस्याः सा च तपस्विनी

បន្ទាប់មក នាងអ្នកតបស្វិនីនោះ បានតែងស្តូត្រសរសើរដល់នាង។

Verse 15

नमस्ते परमे ब्राह्मि धारयोगे नमोनमः । अर्धमात्रे परे शून्ये तस्यार्धार्धे नमोस्तु ते

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះព្រហ្មីដ៏អធិឧត្តម; សូមនមស្ការម្តងហើយម្តងទៀត ដល់ព្រះអង្គជាយោគៈនៃអំណាចគាំទ្រ (ធារា)។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គជាពាក់កណ្តាលអក្សរ​ដ៏លើសលប់ ជាសូន្យដ៏ប្រសើរ និងជាពាក់កណ្តាលនៃពាក់កណ្តាល​ដ៏ល្អិតល្អន់ លើសពីមាត្រាទាំងអស់។

Verse 16

नमस्ते जगदाधारे नमस्ते भूतधारिणि । नमस्ते पद्मपत्राक्षि नमस्ते कांचनद्युते

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ជាគ្រឹះគាំទ្រពិភពលោក; សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ អ្នកទ្រទ្រង់សត្វលោកទាំងអស់។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ អ្នកមានភ្នែកដូចស្លឹកផ្កាឈូក; សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ អ្នកមានពន្លឺដូចមាស។

Verse 17

नमस्ते सिंहयानाढ्ये नमस्तेऽस्तुमहाभुजे । नमस्ते देवताभीष्टे नमस्ते दैत्यसूदिनि

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ អ្នកមានសិង្ហជាយានជាវាហនៈ; សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ អ្នកមានព្រះពាហុធំ។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ អ្នកជាទីពេញចិត្តរបស់ទេវតា; សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ អ្នកសម្លាប់អសុរ។

Verse 18

नमस्ते महिषाक्रांतशरीरच्छिन्नमस्तके । नमस्ते विंध्यनिरते सुरामांसबलिप्रिये

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះនាង ដែលបានបង្ក្រាប​អសុរ​រូបក្របី ហើយកាត់ក្បាលវាចេញ។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះនាង ដែលស្នាក់រីករាយ​នៅតំបន់​វិន្ធ្យៈ ហើយពេញព្រះហឫទ័យ​ដោយការបូជា​សុរា សាច់ និងបលិ។

Verse 19

त्वं लक्ष्मीस्त्वं शची गौरी त्वं सिद्धिस्त्वं विभावरी । त्वं स्वाहा त्वं स्वधा तुष्टिस्त्वं पुष्टिस्त्वं सुरेश्वरी

ព្រះនាងគឺលក្ខ្មី ព្រះនាងគឺសចី ព្រះនាងគឺគោរី។ ព្រះនាងគឺសិទ្ធិ ព្រះនាងគឺរាត្រី។ ព្រះនាងគឺស្វាហា ព្រះនាងគឺស្វធា; ព្រះនាងគឺសេចក្តីពេញចិត្ត ព្រះនាងគឺការចិញ្ចឹមបំប៉ន; ព្រះនាងគឺអធិរាជីនីនៃទេវតាទាំងឡាយ។

Verse 20

शक्तिरूपासि देवि त्वं सृष्टिसंहारका रिणी । त्वयि दृष्टमिदं सर्वं त्रैलोक्यं सचराचरम्

ឱ​ព្រះនាង ព្រះនាងជារូបនៃឥទ្ធិពល (សក្តិ) ដោយខ្លួនឯង ជាអ្នកបង្កើត និងបំផ្លាញ។ ក្នុងព្រះនាងនេះ ទាំងត្រៃលោក្យទាំងមូល ត្រូវបានឃើញ រួមទាំងអ្វីដែលចល័ត និងអចល័ត។

Verse 21

यथा तिलेस्थितं तैलं दधिसंस्थं यथा घृतम् । हविर्भुजश्च काष्ठस्थः सुगुप्तं लभ्यते न हि

ដូចប្រេងលាក់ខ្លួននៅក្នុងគ្រាប់ល្ង និងដូចឃីស្ថិតនៅក្នុងទឹកដោះគោជូរ; ហើយដូចភ្លើង—អ្នកទទួលហវី—ស្នាក់លាក់នៅក្នុងឈើ; ដូច្នេះ អ្វីដែលលាក់ជ្រៅ មិនអាចទទួលបាន ដោយមិនបង្ហាញវាចេញឡើយ។

Verse 22

तथा त्वमपि देवेशि सर्वगापि न लक्ष्यसे

ដូច្នេះដែរ ឱ​ព្រះនាងម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ ទោះព្រះនាងសព្វទីកន្លែង ក៏មិនងាយឲ្យគេឃើញច្បាស់ឡើយ។

Verse 23

सूत उवाच । एतेन स्तोत्रमुख्येन स्मृता सा परमेश्वरी । बहूनि वर्ष पूगानि पूजयंत्या दिनेदिने

សូត្រាបាននិយាយ៖ ដោយស្តូត្រដ៏ប្រសើរបំផុតនេះ ព្រះមហាទេវីដ៏អធិរាជ ត្រូវបានអញ្ជើញ និងរំលឹក—នាងដែលគេបូជារៀងរាល់ថ្ងៃ អស់រយៈពេលជាច្រើនពាន់ឆ្នាំ។

Verse 24

कस्यचित्त्वथ कालस्य चैत्रशुक्लाष्टमी सिता । तस्मिन्नहनि देवी सा नद्यां संस्नाप्य पूजिता

បន្ទាប់មក នៅពេលមួយ ក្នុងថ្ងៃអដ្ឋមីខែចៃត្រ ពាក់កណ្តាលខែភ្លឺ នាថ្ងៃនោះឯង ព្រះនាងត្រូវបានងូតទឹកក្នុងទន្លេ ហើយបានបូជាថ្វាយ។

Verse 25

बलि पूजां ततो दत्त्वा स्तोत्रेणानेन च स्तुता । ततः प्रत्यक्षतां गत्वा तामुवाच तपस्विनीम्

បន្ទាប់ពីថ្វាយបលិ និងធ្វើពិធីបូជា នាងបានសរសើរព្រះនាងដោយស្តូត្រនេះ។ បន្ទាប់មក ព្រះនាងបានបង្ហាញខ្លួនជាក់ស្តែង ហើយបានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់នារីតបស្វិនីនោះ។

Verse 26

पुत्रि तुष्टास्मि भद्रं ते स्तोत्रेणानेन चानघे । वरं वरय भद्रं ते तव दास्यामि वांछितम्

«កូនស្រីអើយ ខ្ញុំពេញចិត្តចំពោះអ្នក—សូមសេចក្តីមង្គលមានដល់អ្នក—ដោយស្តូត្រនេះ ឱអ្នកគ្មានបាប។ ចូរជ្រើសពរ; សូមសេចក្តីមង្គលមានដល់អ្នក។ ខ្ញុំនឹងប្រទានអ្វីដែលអ្នកប្រាថ្នា»។

Verse 27

धारोवाच । यदि तुष्टासि मे देवि यदि देयो वरो मम । तन्मे नाम तवाप्यस्तु प्रासादेऽत्र हि केवलम्

ធារាបាននិយាយ៖ «បើព្រះនាងពេញចិត្តចំពោះខ្ញុំ ឱព្រះមហាទេវី ហើយបើខ្ញុំគួរទទួលពរ—សូមឲ្យឈ្មោះរបស់ខ្ញុំភ្ជាប់ជាមួយព្រះនាមរបស់ព្រះនាង នៅក្នុងប្រាសាទនេះតែប៉ុណ្ណោះ»។

Verse 28

अपरं नागरो योऽत्र त्वस्मिन्नहनि संस्थिते । प्रदक्षिणात्रयं कृत्वा तव दत्त्वा फलत्रयम्

បន្ថែមទៀត៖ អ្នកស្នាក់នៅនាគរា ណាដែលនៅថ្ងៃនេះ មកដល់ទីនេះ ហើយស្នាក់នៅ—បានធ្វើប្រទក្សិណា៣ជុំ និងថ្វាយផ្លែឈើ៣ផ្លែដល់ព្រះនាង—

Verse 29

स्तोत्रेणानेन भवतीं स्तुत्वा च कुरुते नतिम् । तस्य संवत्सरं यावद्रोगो रक्ष्यस्त्वयाऽखिलः

—ហើយសរសើរព្រះនាងដោយស្តូត្រនេះ និងកោតគោរពបូជាដោយការក្រាប៖ សម្រាប់មនុស្សនោះ រយៈពេលមួយឆ្នាំ ព្រះនាងត្រូវបណ្តេញជំងឺទាំងអស់ឲ្យឆ្ងាយ។

Verse 30

या च वंध्या भवेन्नारी सा भूयात्पुत्रसंयुता । दुर्भगा च ससौभाग्या कुरूपा रूपसंभवा । रोगिणी रोगनिर्मुक्ता सर्वसौख्यसमन्विता

ស្ត្រីដែលគ្មានកូន នឹងបានពរ មានកូនប្រុស។ ស្ត្រីអភ័ព្វ នឹងក្លាយជាសំណាងល្អ; អ្នករូបរាងអាក្រក់ នឹងបានសម្រស់; អ្នកឈឺ នឹងរួចផុតពីជំងឺ—បានពេញដោយសុខសាន្តគ្រប់ប្រភេទ។

Verse 31

देव्युवाच । अहं धारेति विख्याता प्रासादेऽत्र त्वया कृते । भविष्यामि न सन्देहस्तव कीर्तिकृते सदा

ព្រះនាងមានព្រះបន្ទូល៖ «នៅក្នុងប្រាសាទនេះ ដែលអ្នកបានសាងសង់ ខ្ញុំនឹងក្លាយជាអ្នកល្បីឈ្មោះថា ‘ធារា’ ដោយពិត—គ្មានសង្ស័យ—ជានិច្ច ដើម្បីកិត្តិយសរបស់អ្នក»។

Verse 32

अत्र यो नागरो भक्त्या समागत्य तपस्विनि । प्रदक्षिणात्रयं कुर्याद्दत्त्वा मम फलत्रयम्

នៅទីនេះ ឱ ស្ត្រីតបស្វិនី៖ អ្នកស្នាក់នៅនាគរា ណាដែលមកដោយសទ្ធា ហើយធ្វើប្រទក្សិណា៣ជុំ ដោយថ្វាយផ្លែឈើ៣ផ្លែដល់ខ្ញុំ—

Verse 33

सोऽपि संवत्सरं यावद्भविता रोगवर्जितः । एवमुक्ता तु सा देवीततश्चादर्शनं गता

«បុគ្គលនោះផងដែរ នឹងរួចផុតពីជំងឺ រយៈពេលមួយឆ្នាំ»។ ព្រះនាងទេវីបានមានព្រះវាចាដូច្នេះហើយ បន្ទាប់មកក៏លង់បាត់ពីទិដ្ឋភាព។

Verse 34

धारापि संस्थिता तत्र अरुन्धत्या समन्विता । अद्यापि दृश्यते व्योम्नि तस्याश्चापि समीपगा

ធារា​ក៏បានស្ថិតនៅទីនោះ ដោយមានអរុន្ធតីជាគូដំណើរ។ សូម្បីមកដល់សព្វថ្ងៃ នាងត្រូវបានឃើញនៅលើមេឃ ហើយអរុន្ធតីក៏ឃើញនៅជិតនាងដែរ។

Verse 35

एतद्धारोद्भवं योऽत्र वृत्तांतं कीर्तयिष्यति । शृणुयाद्वा द्विजश्रेष्ठा मुच्येत्पापाद्दिनोद्भवात्

ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ! អ្នកណាដែលនៅទីនេះ សូត្ររៀបរាប់រឿងកំណើតរបស់ធារា ឬសូម្បីតែស្តាប់វា ក៏នឹងរួចផុតពីបាបដែលកើតឡើងរៀងរាល់ថ្ងៃ។

Verse 36

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन पठनीयं विशेषतः । श्रोतव्यं च प्रभक्त्येदं नागरैश्च विशेषतः

ដូច្នេះ ដោយខិតខំអស់ពីសមត្ថភាព គួរអាន (មាហាត្ម្យ) នេះជាពិសេស ហើយគួរស្តាប់វាដោយសទ្ធាភក្តី—ជាពិសេសបំផុតដោយប្រជាជននាគរា (តំបន់នេះ)។

Verse 169

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीति साहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये धारानामोत्पत्तिवृत्तांत धारादेवीमाहात्म्यवर्णनं नामैकोनसप्तत्युत्तरशततमोऽध्यायः

ដូច្នេះ ក្នុង «ស្កន្ទមហាបុរាណ» ដ៏បរិសុទ្ធ ក្នុង «ឯកាសីតិសាហស្រី សំហិតា» ក្នុងភាគទី៦ «នាគរកណ្ឌ» ក្នុង «មាហាត្ម្យ» នៃក្សេត្រព្រះហាតកេឝ្វរៈ បញ្ចប់ជំពូកទី១៦៩ មានចំណងជើង «រឿងរ៉ាវកំណើតរបស់ធារា និងការពិពណ៌នាព្រះមហិមារបស់ធារាទេវី»។